Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
raciones de pan a las que les falta medio chorizo
English translation:
all bread and no sausage / sandwiches that were all bread and no meat
Spanish term
raciones de pan a las que les falta medio chorizo
*******
Consultados sobre las quejas sobre las quejas que incluyen raciones de pan a las que les falta medio chorizo, los administradores del hotel optaron por el silencio.
*******
Unless there is a mistake here, or I am missing something, it doesn't sound like "chorizo" refers here to sausage or beef, but rather to some defect in the bread itself.
Proposed translations
all bread and no sausage
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2020-06-15 00:15:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Robert! I'm glad I could help!
When consulted about service being all bread and no sausage, the managers failed to comment.
bread portions missing half a sausage
Service was lousy, we only got bread portions missing half a sausage.
agree |
Carol Gullidge
: this makes sense to me!
1 hr
|
Thanks Carol!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: Makes sense to me, too! Saludos.
3 hrs
|
Gracias Lydia; saludos para ti también.
|
bread portions meant for only half of a sausage
sausage meat missing from sandwich portions
After being consulted on the complaints about half-sausages missing from sandwich portions, the hotel managers opted for silence (chose to make no comments).
Consultados sobre las quejas que incluyen raciones de pan a las que les falta medio chorizo, los administradores del hotel optaron por el silencio.
neutral |
Lydia De Jorge
: You changed the word order and gave the same answer as Remy Arce. If you agree this is the meaning, you might consider agreeing with his suggestion. Also, the original context specifically mentions half a sausage.
36 mins
|
where's the meat?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
otherwise: all bun and only half a sausage
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
better: all bun but only half a sausage
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
bearing in mind that this is journalism and has to be pithy and catchy
neutral |
Rick Larg
: As a headline, maybe. For the text itself, I am not so sure
9 hrs
|
Discussion
It is of some comfort that you also find this confusing.
Perhaps the reference is to a basket of choripanes that didn't have much meat. But if this is the case, wouldn't it have been more natural to express the idea by writing "panes con escasa carne" or similar?