Glossary entry

Spanish term or phrase:

raciones de pan a las que les falta medio chorizo

English translation:

all bread and no sausage / sandwiches that were all bread and no meat

Added to glossary by Robert Forstag
Jun 12, 2020 15:42
3 yrs ago
46 viewers *
Spanish term

raciones de pan a las que les falta medio chorizo

Spanish to English Other Cooking / Culinary Hospitality/Dining - Peru
The context here is a newspaper article about repatriated Peruvians who, upon returning to Peru, were put up in luxury hotels for 14 days at government expense, and the dramatically scaled-down quality of food, services, and general treatment that the guests received during their stay.

*******
Consultados sobre las quejas sobre las quejas que incluyen raciones de pan a las que les falta medio chorizo, los administradores del hotel optaron por el silencio.

*******
Unless there is a mistake here, or I am missing something, it doesn't sound like "chorizo" refers here to sausage or beef, but rather to some defect in the bread itself.

Discussion

David Hollywood Jun 12, 2020:
could be literal and I've covered that possibility but if not too and thanks Juan
Juan Jacob Jun 12, 2020:
@ David De acuerdo... no tiene ningún sentido, literalmente.
David Hollywood Jun 12, 2020:
are you sure this has to be taken literally?
Juan Jacob Jun 12, 2020:
Tampoco entiendo... ¿El artículo es de España? De serlo, "chorizo" significa ladrón, tramposo, aprovechado... podría encajar pues viven lujosamente y ahora se quejan. Suerte.
Robert Forstag (asker) Jun 12, 2020:
Hi Cecilia Thanks for your comment!

It is of some comfort that you also find this confusing.

Perhaps the reference is to a basket of choripanes that didn't have much meat. But if this is the case, wouldn't it have been more natural to express the idea by writing "panes con escasa carne" or similar?
Cecilia Gowar Jun 12, 2020:
Hi Robert! I do not think chorizo refers to the bread here, but obviouly the meaning is not clear. It could be there is only half a sausage (instead of a whole one) or that they get bread without even half a sausage. Unless you can get clarification I would say ¨bread rations without half a sausage¨which is equally ambiguous IMO.

Proposed translations

16 hrs
Selected

all bread and no sausage

I wouldn’t be too literal mentioning only “half” a chorizo, or whichever meat. I think what the writer is trying to say here is that someone was trying to save some money by cutting rations.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2020-06-15 00:15:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Robert! I'm glad I could help!
Example sentence:

When consulted about service being all bread and no sausage, the managers failed to comment.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think that this is pretty much what was meant as well. It was the (seemingly) awkward wording that threw me off. Specifically, I think that "raciones de pan" is peculiar here. Maybe even something like "baskets of choripans where the meat was conspicuously absent." Thank you, Carolina. And thanks to everyone else who responded or commented."
+2
7 mins

bread portions missing half a sausage

As per context provided.
Example sentence:

Service was lousy, we only got bread portions missing half a sausage.

Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : this makes sense to me!
1 hr
Thanks Carol!
agree Lydia De Jorge : Makes sense to me, too! Saludos.
3 hrs
Gracias Lydia; saludos para ti también.
Something went wrong...
12 mins

bread portions meant for only half of a sausage

In other words, meant for a less than hunger-satisfying sandwich.
Something went wrong...
2 hrs

sausage meat missing from sandwich portions

'raciones de pan' are bread portions
Example sentence:

After being consulted on the complaints about half-sausages missing from sandwich portions, the hotel managers opted for silence (chose to make no comments).

Consultados sobre las quejas que incluyen raciones de pan a las que les falta medio chorizo, los administradores del hotel optaron por el silencio.

Peer comment(s):

neutral Lydia De Jorge : You changed the word order and gave the same answer as Remy Arce. If you agree this is the meaning, you might consider agreeing with his suggestion. Also, the original context specifically mentions half a sausage.
36 mins
Something went wrong...
5 hrs

where's the meat?

if this is not literal...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

otherwise: all bun and only half a sausage

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

better: all bun but only half a sausage

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-12 21:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

bearing in mind that this is journalism and has to be pithy and catchy
Peer comment(s):

neutral Rick Larg : As a headline, maybe. For the text itself, I am not so sure
9 hrs
Something went wrong...
18 hrs

pitiful sandwiches - mostly bread with hardly any meat inside

I agree with other posters and think that this is a general reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search