This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 12, 2008 06:36
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
más que pegada, bien acompañada
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
In an interview with an actress, talking about her ingenuity but the fact she's quite on the ball about other things
-¿En qué es ingenua?
-Me creo mucho lo que me dicen y luego me llevo muchos desengaños.
-¿Para qué tiene bien puesta la antena?
-Suelo darme cuenta de por dónde van las personas. Sí. Ja, ja. En el escenario, más que pegada, bien acompañada.
I'm not really sure what she means with that phrase. Any ideas?
thanks
-¿En qué es ingenua?
-Me creo mucho lo que me dicen y luego me llevo muchos desengaños.
-¿Para qué tiene bien puesta la antena?
-Suelo darme cuenta de por dónde van las personas. Sí. Ja, ja. En el escenario, más que pegada, bien acompañada.
I'm not really sure what she means with that phrase. Any ideas?
thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
I know better than to try sticking to someone -- I just enjoy their company while it lasts
she's sensible enough to know that people want to move on and not be attached to her?
+2
59 mins
you'd rather be well-accompanied -- real proximity never exists
I've never heard of it. But I understand that "pegada" implies the verb "pegar" in that "be close to" sth. or sb. Proximity or intimacy. Showbiz doesn't allow to have real friends. You can only randomly expect to have sporadic acquaintances.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-12 08:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
It lacks context. Anyway, you caught a glimpse on some interesting nuance. She may refer to keep herself distant from her mother's influence, or to be vindicative about her own personal space on stage.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-12 08:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
It lacks context. Anyway, you caught a glimpse on some interesting nuance. She may refer to keep herself distant from her mother's influence, or to be vindicative about her own personal space on stage.
+1
1 hr
I keep my distance and enjoy good company
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-12 08:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no creo que esto tenga nada que ver con la madre, sino con sus relaciones con la gente en general y, concretamente con sus compañeros de trabajo.
Responde al entrevistador que ella tiene buen criterio ("bien puesta la antena") a la hora de juzgar a las personas con las que trabaja, se da cuenta de sus intenciones y sabe protegerse, pero no por ello deja de disfrutar de la buena compañía de sus compañeros de reparto"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-12 08:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no creo que esto tenga nada que ver con la madre, sino con sus relaciones con la gente en general y, concretamente con sus compañeros de trabajo.
Responde al entrevistador que ella tiene buen criterio ("bien puesta la antena") a la hora de juzgar a las personas con las que trabaja, se da cuenta de sus intenciones y sabe protegerse, pero no por ello deja de disfrutar de la buena compañía de sus compañeros de reparto"
14 hrs
I'd rather have good company than be glued to someone...
Another option.
Good luck!
Good luck!
Discussion
thanks for all your help anyway
The interview continues like this:
Ya va teniendo edad para...
-Vivo sola desde hace cuatro añitos y me curro mi vida bastante.
¿Necesita su consentimiento para salir a escena?
-No es fácil hacer una gira juntas y meternos en una ficción tan lejana a la nuestra y con términos como celos, competencia... Es duro.
(they're playing in The Graduate together)
So perhaps she's referring to the fact that she's not tied to her mother's apron strings still, but it's just that she's in good company on stage??