Dec 19, 2007 23:08
16 yrs ago
33 viewers *
Spanish term
unidad adscrita a la Fiscalía General del Estado
Spanish to English
Other
Law (general)
oroganismos oficiales
Traducción de ese organismo? es del cuerpo de policía.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 mins
Selected
Unit Ascribed to the General Prosecutor's Office
; ) ..or Office of the Prosecutor General
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Satto por tu respuesta."
+2
4 mins
[GB] unit attached (assigned) to the Crown Prosecution Service; [US unit assigned to the Public Pros
Prosecutor
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-19 23:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Alcaraz Varó y Hughes. Diccionario de términos jurídicos.
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-19 23:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Alcaraz Varó y Hughes. Diccionario de términos jurídicos.
Peer comment(s):
agree |
Patricia Rosas
20 mins
|
Thank you, Patricia - Mike :)
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
:
10 hrs
|
Thank you, Victoria - Mike :)
|
8 hrs
part of the public prosecution service
This would seem to be nation-neutral and understandable by all.
It is also the term used by the Canadians and Northern Irish.
It is also the term used by the Canadians and Northern Irish.
14 hrs
unit assigned/attached/ to the Chief State Prosecutor's Office/Office of the Director of Public Pros
"...ecutions".-
I am assuming this is a translation of the Spanish prosecuting organism, as per some of the asker's previous questions which specified they referred to Spanish Oficial Bodies (Police,tec.).-
See the Alcaraz Varó Hughes Legal, page 755, "Fiscalía General del Estado".-
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-20 13:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Typo:"Official".-
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-20 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: "etc.".-
I am assuming this is a translation of the Spanish prosecuting organism, as per some of the asker's previous questions which specified they referred to Spanish Oficial Bodies (Police,tec.).-
See the Alcaraz Varó Hughes Legal, page 755, "Fiscalía General del Estado".-
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-20 13:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Typo:"Official".-
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-20 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: "etc.".-
Discussion