Dec 7, 2008 10:17
15 yrs ago
12 viewers *
español term

"ME CORRE AUDIENCIA POR DOS DIAS DE LA OPOSICION PLANTEADA POR EL DEMANDADO"

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general) from the same document package from Guatemala
DE UNA "EVACUACION DE AUDIENCIA" (VACATING A HEARING)

¿ME CORRE AUDIENCIA POR DOS DIAS?

Discussion

Patricia Silva Dec 8, 2008:
Estoy de acuerdo. Hola, Jacana. Después de reflexionar sobre la construcción gramatical y las referencias que publicaste y publicó otra persona que sugirió una respuesta, es muy probable que la idea sea: "el Tribunal me notificó que se fijó una audiencia para dentro de 2 días". No creo, como figura en algunas respuestas, que la idea sea "una audiencia que durará 2 días". Esto debería confirmarse con el resto del documento así que veremos la frase final cuando se cierre la pregunta. Saludos.
jacana54 (X) Dec 8, 2008:
reflexive verb Patri, me desperté con esto: el Tribunal corre audiencia: el tribunal le da una audiencia a la parte para que...
"me corre audiencia" : es lo mismo que "me corre un traslado" pero es un traslado para evacuar en audiencia. Pero "me corre" acá también es "está transcurriendo para mi" que, de última, es una acepción en la RAE cuando correr se refiere al tiempo.¿Te parece?
jacana54 (X) Dec 8, 2008:
de tu pregunta. ¿Podrías, por favor, decirnos de qué país proviene el documento que estás traduciendo? Saludos.
jacana54 (X) Dec 8, 2008:
Hola, Arturo: Como ves, no ha resultado fácil ayudarte con este término. Tanto a Patri como a mi, que estamos en el Río de la Plata, nos resulta un uso infrecuente de los términos. Esta mañana vi algunos documentos que parecían ir en el sentido
jacana54 (X) Dec 7, 2008:
encontré documentos de Guatemala Patri, estoy de acuerdo contigo; nunca lo había visto aplicado a audiencia, y lo que encontré hoy en un momento libre fueron varios documentos de Guatemala. Sería interesante saber de dónde es el texto que traduce Arturo. Lamentablemente no he tenido tiempo de seguir buscando.
Patricia Silva Dec 7, 2008:
La frase no es clara. En general, la frase usual es "correr traslado de (la demanda, etc). Estoy de acuerdo con el comentario anterior, "correr" significa "notificar" o "dar información sobre". Quizás leyendo las frases que preceden a la oración en la consulta, sería más fácil dilucidar el sentido.
jacana54 (X) Dec 7, 2008:
correr = dar Creo que en este caso "correr" no significa prisa sino que es sinónimo de dar. Entiendo que el tribunal le dio a la persona que habla/escribe (o sea, al actor) un plazo de dos días para estudiar y contestar la oposición que planteó el demandado.

Proposed translations

-1
3 horas

the hearing is (was?) hastily scheduled for two days after...

the way I see it!
Peer comment(s):

disagree Patricia Silva : "Hastily" está mal usado en esta frase.
6 horas
Something went wrong...
6 horas

hearing has been rescheduled two days from the date the defendat raised (his/her) objections

As I understand it.
Hope it helps!
Something went wrong...
12 horas

I have a two day hearing from the date the defendant raises his/her objections

I understand the 'por dos dias' to refer to the length of the hearing but am not a native Spanish speaker so defer to those who are (?)
Something went wrong...
1 día 1 hora
español term (edited): "ME CORRE AUDIENCIA POR DOS DIAS DE LA OPOSICION PLANTEADA POR EL DEMANDADO\\\"

Notice is served upon me to appear within two days in order to answer the opposition filed by

... respondent"

Sería mi opción, en función de esta referencia que espero resulte útil:

EVACUACIÓN DE AUDIENCIA:

Acto por el cual la persona que ha sido citada para comparecer ante determinado órgano jurisdiccional, comparece a realizar su descargo, presentando la documentación y demás pruebas que le sirvan para desvirtuar los hechos que se le imputan.


(Del INSTRUCTIVO PARA LA APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO SANCIONATORIO POR INFRACCIONES SANITARIAS, DE ACUERDO A LO QUE ESTABLECE EL CODIGO DE SALUD, DECRETO NUMERO 90-97 DEL CONGRESO DE LA REPUBLICA, SUS REGLAMENTOS Y DEMAS LEYES RELATIVAS A LA MATERIA

DIRECCIÓN GENERAL DE REGULACIÓN, VIGILANCIA Y

CONTROL DE LA SALUD

GUATEMALA , OCTUBRE DE 2003"

http://64.233.169.132/search?q=cache:z9QHgMM7zqAJ:www.mspas....
Something went wrong...

Reference comments

14 horas
Reference:

una referencia de jurisprudencia de Costa Rica. Ver ***

“…II.- El primer motivo del recurso [...] Al deducir el reclamo, el recurrente objeta que se hubiera resuelto la excepción de prescripción de la acción penal, formulada por el defensa, ***sin
que se hubiera dado la audiencia ***establecida por el § 43 del C.p.p. Se declara sin lugar el motivo. Si bien el § 43 del C.p.p. establece el traslado a las partes por el término de tres días, como procedimiento previo a resolver una excepción, el recurrente no argumenta por consiguiente no convence a esta corte de casación penal acerca del distinto resultado que podría haber tenido la incidencia de cita, si se hubiera otorgado la audiencia de ley.[...] En forma alguna niega esta cámara la irregularidad de resolver ***sin correr audiencia a una de las partes***, pero no es un caso
que hubiera quebrantado la defensa de la parte actora, pues no se dice qué otra disposición hubiera tomado el a quo, si el querellante hubiera intervenido en la articulación."

Por lo que veo, se le concede a la parte una audiencia, con plazo de X días, para que en ella formule lo (para nosotros en el Rio de la Plata) es evacuar el traslado.

O sea que sería que le corre un traslado pero formula su contestación en audiencia, no por escrito.

Sinceramente, tampoco encontré "correr audiencia" en la LEC, veremos qué dicen mañana los especialistas en España.






--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-12-08 00:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

Esto es algo de Guatemala:
http://www.tesis.ufm.edu.gt/pdf/3451.pdf (ver p. 27)
"Recibidos los autos el juez de Primera Instancia debe dar audiencia a los interesados por el término de 15 días. Al correr audiencia a las partes el juez debe hacerles llegar copia literal de... "
Evidentemente no está hablando de una audiencia que vaya a durar 15 días sino que seguramente ha de ser una audiencia que se celebrará dentro de los 15 días.

Perdón: vuelvo a Costa Rica. El art. 43 del CPP, que aparece en la cita que puse arriba, dice:
"Las excepciones se deducirán oralmente en las audiencias y, por escrito, en los demás casos. Deberá ofrecerse la prueba que justifica los hechos en que se basan. Se dará traslado de la gestión a la parte contraria. Cuando se proceda por escrito, el traslado será de tres días. "

Por lo tanto, me parece que "correr audiencia" es el equivalente de "correr el plazo de un traslado" cuando la forma de evacuar ese traslado va a ser en una audiencia, y no en un escrito.

Espero haber aclaro algo. Ahora solo falta pasarlo al inglés. ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-12-08 09:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

O sea que en lo que antecede, llegue a que:

El Tribunal corre audiencia: el tribunal le da una audiencia a la parte para que...

Acá es un REFLEXIVE VERB: "me corre audiencia":

He llegado a la conclusión que es lo mismo que "me corre un traslado" pero es un traslado que se evacúa en una audiencia.

Pero "me corre" acá también es "ESTA TRANSCURRIENDO PARA MÍ" que, también, es una acepción en la RAE cuando correr se refiere al tiempo.

Lamento que me haya llevado todo este tiempo lograr una explicación completa; ojalá yo tuviera una inteligencia rápida como tienen algunos compañeros que participan en los KudoZ!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search