Apr 15, 2019 21:58
5 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Reservas

Spanish to English Other Medical: Health Care Certificado de servicios
Hola:

En un certificado de servicios prestados de un médico de un hospital aparece una tabla con los siguientes encabezados:
Reservas / Motivo / Fecha de inicio / Fecha de finalización

Agradecería mucho vuestra ayuda.

Discussion

Chema Nieto Castañón Apr 24, 2019:
La especificacion de fecha de inicio y fecha de finalización en el contexto de servicios prestados parece claramente aludir a un tipo de contrato (diría que de sustitución en este caso) y no a una cita (appointment).
Galax (asker) Apr 24, 2019:
I'm afraid this section has not been filled.
philgoddard Apr 16, 2019:
What does it say underneath?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

appointment(s)

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-16 03:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

ok in doc speak

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-16 03:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

jargon and ok
Peer comment(s):

agree liz askew : https://www.gestionatuweb.net/.../5-sistema-de-reservas-appo... Translate this page Estás aquí: Inicio / Tutorial Bettaso – Una plantilla WordPress para restaurantes by TemplateMonster / Tutorial Bettaso: 5. Sistema de Reservas (Appointments) ...
1 day 5 hrs
thanks Liz and as you are well qualified to judge I appreciate the agree
agree Leda Roche
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins

reserve

To reserve a place or spot.
to keep something for a particular purpose or time:

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-04-15 22:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Reserve, as in an appointment.
Example sentence:

i need to reserve an appointment at the hospital

Something went wrong...
6 hrs

Locum

El original parece aludir con "reservas" -a falta de mayor contexto- a contratos temporales de sustitución (sustitución de otro médico con reserva de plaza).
Una vez más, traduciría como locum, aun cuando el término inglés aluda a la persona antes que al contrato [siempre que podamos confirmar el sentido planteado del término original].

A locum, or locum tenens, is a person who temporarily fulfills the duties of another; the term is especially used for a physician or clergyman.[1] For example, a locum tenens physician is a physician who works in the place of the regular physician when that physician is absent, or when a hospital or practice is short staffed. 
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Locum
Something went wrong...
17 hrs

Bookin, arrangement, reservation

En este caso donde viene reservas se va poner la cantidad de reservas , su motivo. Entonces decir reservation, or booking tambien se puede
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search