Glossary entry

Spanish term or phrase:

agarrador

French translation:

poignée

Nov 25, 2001 16:22
22 yrs ago
Spanish term

agarrador

Non-PRO Spanish to French Other
Linge de maison, spécial cuisine : "manoplas y agarradores". Il s'agit d'un carré de toile matelassée pour saisir les plats chauds sans se brûler.

Proposed translations

11 hrs
Selected

moufle / gant de cuisine / poignée

En realidad, la palabra "agarrador" se traduce por "poignée" como término genérico.

La definición de "poignée" que nos da el Robert reza así:

Poignée: (Puignie, XIIIe; poignée, XVIe). Partie d'un objet (arme, instrument, outil, ustensile) ou élément adaptable à un objet, et spécialement disposé pour être saisi, tenu avec la main serrée.

"Manique" es más bien un tipo de guante que usan los obreros y que no es nada usado en cocina (raras excepciones)de la misma forma que no se usa "mitaine".

"Manopla" se traduce por "gant" o por "moufle", que es un tipo de guante pero sin separación para los dedos y que equivale a la explicación dada por tu frase.

Así pues, en tu caso, se trata de un "moufle", bien que los franceses lo suelen llamar "gant de cuisine".

Tu frase(manoplas y agarradores)debería ser entonces, para no redundar:

"gants (de cuisine) et poignées".

Sabiendo que, entre los agarradores, contamos con mangos fijos o amovibles (manches)y otros artefactos pertinentes (hasta las tenazas).

Espero que te sirva y... ¡no te quemes!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Rafael. Je doute fort que les cuisinières utilisent le mot "moufle", mais pour le gant de cuisine, aucun problème. En ce qui concerne "agarrador", je ne peux accepter "manique" car auncun dictionnaire n'en fait mention pour cette utilité précise. J'accepte donc "poignée" et te remercie d'avoir délaissé un temps les fourneaux pour me répondre."
1 hr

maniques

maniques, gants et torchons sont les composants du linge de maison "d'office" quand tu cherches dans les sites Internet de vente par correspondance.
Something went wrong...
11 hrs

tissu unifugé

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search