Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
por defensa
German translation:
wegen (reaktiver) Muskelanspannung
Added to glossary by
Anne Schulz
Jan 4, 2020 14:10
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
por defensa (hier)
Spanish to German
Medical
Medical (general)
Immer noch aus dem Krankenbericht:
"Aceptable trofismo. Difícil exploración por defensa."
Eine Untersuchung ist schwierig wegen???
"Aceptable trofismo. Difícil exploración por defensa."
Eine Untersuchung ist schwierig wegen???
Proposed translations
(German)
3 | wegen (reaktiver) Muskelanspannung | Anne Schulz |
References
DTM RANM | Daniel Gebauer |
Change log
Jan 6, 2020 09:35: Anne Schulz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/829145">Ursula Dias's</a> old entry - "por defensa (hier)"" to ""wegen (reaktiver) Muskelanspannung""
Proposed translations
3 hrs
Spanish term (edited):
por defensa
Selected
wegen (reaktiver) Muskelanspannung
"Abwehrspannung" wird eigentlich nur für die Bauchdecken verwendet, direkte "Abwehr" oder "Gegenwehr" gegen die Untersuchung wird es beim Erwachsenen wohl nicht sein, sondern eher eine (schmerzbedingte?) Anspannung der Muskeln, wenn der Untersucher z.B. bei der Palpation hineindrücken will.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Anne!"
Reference comments
8 hrs
Reference:
DTM RANM
https://www.screencast.com/t/mTKuAJKe6W2U
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2020-01-04 22:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.screencast.com/t/qiArUDQ0J1Sz
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2020-01-04 22:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.screencast.com/t/qiArUDQ0J1Sz
Note from asker:
Danke Daniel. Die Quelle mit dem Medizinwörterbuch der RA habe ich mir gleich fürs nächste Mal gespeichert! |
Discussion
http://www.fitnessgear101.com/rarticles/muscle-spasms.aspx
Entspricht dies "defensa involutaria (de los muscolos)"?
Gegenspannen ?
8 May 2018 - ****Muscle guarding**** is part of our wonderfully effective self protection mechanisms. However if left untreated it may stop being part of the solution ...
Kontextangaben wie "Immer noch aus dem Krankenbericht" finde ich übrigens, mit Verlaub, problematisch, weil das aktuell von den hilfswilligen Kollegen fordert, erstmal nach vorausgegangenen Fragen zu suchen, und später alle, die im Glossar auf diese Frage stoßen und die zeitliche Reihung der Fragen nicht mehr zur Verfügung haben, völlig blank lässt.
Unwillkürliche Verkrampfung der Muskulatur
https://www.kssg.ch/neurologie/leistungsangebot/unwillkuerli...
Dystonie (No tengo respuesta, pues es algo nuevo para mi)
https://www.cercp.org/images/stories/recursos/articulos_docs...
Es gibt; Inspección de abdomen buscando signos de trauma cerrado o abierto
con hemorragia interna. Auscultación de ruidos intestinales. Percusión y
palpación en busca de dolor, ***defensa abdominal involuntaria***, datos de
irritación peritoneal. Realización de punción lavado peritoneal (menos
usada) o ecografía FAST en la sala de urgencias si existe inestabilidad
hemodinámica, disminución del nivel de conciencia o si existen hallazgos
contradictorios. TAC abdominal si el paciente está estable desde el punto
de vista hemodinámico.
Pues en Ingles, **abdoninal involuntary muscle defense response***