tomate natural triturado

Italian translation: polpa di pomodoro a pezzetti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tomate natural triturado
Italian translation:polpa di pomodoro a pezzetti
Entered by: Federica Banzola

13:50 May 14, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / ricetta
Spanish term or phrase: tomate natural triturado
Ingredientes
200 gr. de bacalao desmigado
2 medidores de arroz
2 medidores de agua
1 alcachofa
5 dientes de ajo
1 medidor de tomate natural triturado
(o 2 tomates grandes maduros)
100 gr. de guisantes (opccional)
½ medidor de aceite de oliva
1 hoja de laurel

una persona madrelingua spagnola, come intende questa espressione? la intende come passata di pomodoro o pomodoro a pezzetti (al naturale?)
grazie
Federica Banzola
Italy
Local time: 05:18
polpa di pomodoro a pezzetti
Explanation:
quando compro il Tomate natural triturado é la polpa di pomodoro a pezzetti, quando lo compro "tamizado" é la passata di pomodoro. Natural non lo tradurrei perché in italiano non lo specifichiamo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días18 horas (2007-05-18 08:39:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

creo que ya sé lo que pasa...no dependerá de las marcas? Porque otras veces me ha pasado que según las marcas había diferencias...si es así...pido mil disculpas...quitadme los puntos y la entrada en el glosario!!!Perdón!!!!
Selected response from:

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 05:18
Grading comment
grazie mille. ho avuto la conferma che cercavo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2polpa di pomodoro a pezzetti
Chiara Chieregato
4 +1passata di pomodoro
Feli Pérez Trigueros
3passata al naturale / polpa di pomodoro estrusa
María José Iglesias


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passata al naturale / polpa di pomodoro estrusa


Explanation:
Il problema è che il pomodoro esattamente così elaborato non viene solitamente commercializzato in Italia.
- La passata, se non sbaglio, è spesso arricchita da erbe, sale, olio, ecc. Rientrerebbe, a mio avviso, nelle "salse", a meno che la conserva sia "cassereccia", solo a base di pomodoro.
Se tu a "passata" aggiungi "al naturale" forse si avvicina al "tomate triturado", che ha una consistenza non vellutata ma si sente un po' densa, con pezzetti minuscoli. Si chiama anche, ho visto, polpa di pomodoro estrusa.
- Poi ci sarebbe il pomodoro tagliato a cubetti o la polpa a pezzetti o a pezzettoni, e finamente i classici "pomodori pelati" (interi).

In Spagna, il "tomate triturado" è proprio il pomodoro estruso, cioè praticamente ridotto a poltiglia, al quale non si aggiunge concentrato di pomodoro ma quasi sempre (purtroppo) acqua.
E non viene aggiunto altro (erbe aromatiche, olio, spezie, ecc.).

Quindi, non convincendomi la "passata" semplicemente (che è più una salsa) e neanche il pomodoro a pezzetti per denominare il "triturado", io direi "polpa di pomodoro estrusa" oppure "passata al naturale" che non è la miglior scelta per terminologia ma forse sì per significato e concetto.
Guarda i links che ti propongo.



    Reference: http://www.ciao.it/Del_Monte_passata_di_pomodoro_casereccia_...
    Reference: http://www.conserveitalia.it/content/view/116/118/
María José Iglesias
Italy
Local time: 05:18
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
passata di pomodoro


Explanation:
Así lo entiendo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-05-14 14:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Vaya. Se han cruzado los mensajes:-)
Sí, "polpa al naturale"/"passata di pomodoro".


    Reference: http://www.birke-wellness.de/isroot/birkeshop/webimages/pdf/...
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 05:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: eso me consta. el tomate triturado no es en pedazos sino es un líquido espeso
3 days 4 hrs
  -> Gracias de todos modos momo y que pases un buen fin de semana:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
polpa di pomodoro a pezzetti


Explanation:
quando compro il Tomate natural triturado é la polpa di pomodoro a pezzetti, quando lo compro "tamizado" é la passata di pomodoro. Natural non lo tradurrei perché in italiano non lo specifichiamo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días18 horas (2007-05-18 08:39:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

creo que ya sé lo que pasa...no dependerá de las marcas? Porque otras veces me ha pasado que según las marcas había diferencias...si es así...pido mil disculpas...quitadme los puntos y la entrada en el glosario!!!Perdón!!!!

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille. ho avuto la conferma che cercavo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
38 mins

agree  Luisa Fiorini
1 hr

agree  Fiamma Lolli: perfetto. Ho solo un dubbio: e se "natural" indicasse non un prodotto (come dire, non naturale bensì industriale) ma i pomodori freschi? / O meglio ancora, se stesse per "al naturale"? Cioé senza succhi aggiunti, concentrato eccetera?
1 hr
  -> si, penso che "natural"significhi senza dubbio al naturale

disagree  momo savino: el tomate triturado no es en pedazos sino es un líquido espeso. Después de pasar por el chino
3 days 4 hrs
  -> en casa tengo una lata de tomate natural triturado y te aseguro que es igual a la polpa di pomodoro a pezzetti
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search