May 21, 2015 10:56
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

lo regulen o sea precisa para atender a su petición de servicios.

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Dati di Protezione
Salve a tutti,

è una dichiarazione per la protezione di dati personali.

Non ho mai visto questa espressione e chiedo se avete qualche idea di come rendere al meglio la frase. Contesto:

XXX (Nome azienfa) no realizará cesión de sus datos a terceros sin consentimiento expreso del interesado, salvo en los supuestos marcados en la Ley 15/1999 o por la aplicación de otras leyes que así lo regulen o sea precisa para atender a su petición de servicios.

Grazie a tutti,

S.
Change log

May 21, 2015 11:15: Simone Giovannini changed "Language pair" from "French to Italian" to "Spanish to Italian"

Discussion

Giuseppe Bellone May 21, 2015:
:)) .
Simone Giovannini (asker) May 21, 2015:
Adesso è giusto SPA>ITA
Grazie Giuseppe per avermi fatto notare l'errore. :)
Simone Giovannini (asker) May 21, 2015:
Ops...ho sbagliato combinazione...
Scusate.
Giuseppe Bellone May 21, 2015:
@Simone ma non è spagnolo??

Proposed translations

4 hrs
Selected

che lo regolamentano o sia opportuna per soddisfare la sua richiesta di servizi

praticamente lo stesso che ha detto il collega ,io lo direi così.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie "
33 mins

che regolamentano in tal senso o qualora... (vedi spiegazione)

Provo:

che regolamentano in tal senso o qualora ciò si renda necessario al fine di soddisfare la richiesta di servizi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search