May 21, 2015 10:56
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
lo regulen o sea precisa para atender a su petición de servicios.
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Dati di Protezione
Salve a tutti,
è una dichiarazione per la protezione di dati personali.
Non ho mai visto questa espressione e chiedo se avete qualche idea di come rendere al meglio la frase. Contesto:
XXX (Nome azienfa) no realizará cesión de sus datos a terceros sin consentimiento expreso del interesado, salvo en los supuestos marcados en la Ley 15/1999 o por la aplicación de otras leyes que así lo regulen o sea precisa para atender a su petición de servicios.
Grazie a tutti,
S.
è una dichiarazione per la protezione di dati personali.
Non ho mai visto questa espressione e chiedo se avete qualche idea di come rendere al meglio la frase. Contesto:
XXX (Nome azienfa) no realizará cesión de sus datos a terceros sin consentimiento expreso del interesado, salvo en los supuestos marcados en la Ley 15/1999 o por la aplicación de otras leyes que así lo regulen o sea precisa para atender a su petición de servicios.
Grazie a tutti,
S.
Change log
May 21, 2015 11:15: Simone Giovannini changed "Language pair" from "French to Italian" to "Spanish to Italian"
Proposed translations
4 hrs
Selected
che lo regolamentano o sia opportuna per soddisfare la sua richiesta di servizi
praticamente lo stesso che ha detto il collega ,io lo direi così.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie
"
33 mins
che regolamentano in tal senso o qualora... (vedi spiegazione)
Provo:
che regolamentano in tal senso o qualora ciò si renda necessario al fine di soddisfare la richiesta di servizi
che regolamentano in tal senso o qualora ciò si renda necessario al fine di soddisfare la richiesta di servizi
Discussion
Grazie Giuseppe per avermi fatto notare l'errore. :)
Scusate.