Mar 20, 2013 08:43
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ponerle todo en bandeja para que “nos haga la puñeta”
Spanish to Italian
Marketing
Medical: Dentistry
Manuale di formazione ges
Las urgencias son, sin lugar a dudas, uno de los mayores motivos de
desestabilización de nuestra agenda.
Nos parece que siempre llegan en el momento más inoportuno, pero…
¿existen muchas posibilidades de que las cosas que suceden de impro-
viso y para cuya eventualidad no estamos preparados, se produzcan en
un buen momento para nosotros?
Podemos echarle la culpa de todo a la “maldita” ley de Murphy, pero indu-
dablemente somos nosotros mismos quienes acostumbramos a ponerle
todo en bandeja para que “nos haga la puñeta”.
desestabilización de nuestra agenda.
Nos parece que siempre llegan en el momento más inoportuno, pero…
¿existen muchas posibilidades de que las cosas que suceden de impro-
viso y para cuya eventualidad no estamos preparados, se produzcan en
un buen momento para nosotros?
Podemos echarle la culpa de todo a la “maldita” ley de Murphy, pero indu-
dablemente somos nosotros mismos quienes acostumbramos a ponerle
todo en bandeja para que “nos haga la puñeta”.
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
le serviamo su un piatto d'argento le condizioni ideali per "mettercela in quel posto"
Il testo personifica la famosa legge di Murphy, come se fosse una nemica in carne ed ossa, cui noi stessi diamo le armi per distruggerci.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, Elisa!"
8 hrs
gliela serviamo su un piatto d'argento per arrecarci danno
....
Something went wrong...