GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:07 Dec 16, 2011 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Maslowska Poland Local time: 05:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | belka prefabrykowana skrzynkowa vs. belka korytkowa |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
viga (tipo) cajón = dźwigar skrzynkowy |
|
belka prefabrykowana skrzynkowa vs. belka korytkowa Explanation: Z własnego doświadczenia (słownictwo drogowo-mostowe). Skoro pretensada to pewnie sprężona... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: viga (tipo) cajón = dźwigar skrzynkowy Reference information: Wg. słownika technicznego Routledge (HISZP>ANG): viga cajón = girder box, cased beam Wg. Leksykonii (sł. techniczny ANG>POL): girder box = dźwigar skrzynkowy Potwierdzałoby to więc Twoje przypuszczenia. Należałoby raczej skoncentrować się na znalezieniu odpowiednika "viga artesa" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.