Jun 11, 2015 18:06
8 yrs ago
Spanish term

varios esteros y pequeños muelles la iban hundiendo en su centro.

Spanish to Russian Social Sciences Geography Chile
La isla era grande. Tenía forma de mano: varios esteros y pequeños muelles la iban hundiendo en su centro.

После двоеточия я ничего не понимаю. Estero в данном случае что? Словарь говорит, что это может быть ручей, речушка, устье, болото, лужа, протока, рукав, лиман... Что в данном случае значит muelle? И какое оно отношение имеет к середине острова, если это пристань? И каким образом эти загадочные вещи топят остров посередине?

Proposed translations

3 hrs
Selected

сразу несколько лагун с небольшими пристанями настолько глубоко вдавались в сушу, что практически...

... доходили до центра острова

Поэтому остров и имел форму ладони: между "пальцами" вода.

Это предположение: лучше, конечно, проверить, если есть более конкретная информация.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-11 21:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь, на первой фотографии, есть что-то похожее, хотя, конечно, не совсем то же самое.
http://www.sunnysail.ru/Cruise/Dalmatian-Elafiti-Islands/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-11 21:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, речь идет о лиманах, если там есть реки.
http://www.mylect.ru/hydrologiya/80-hydrologiya-other/550--6...
DRAE дает и то, и другое значение (1 и 2): http://lema.rae.es/drae/?val=estero
Note from asker:
Беда в том, что этого острова, скорее всего, не существует. А если и существует, то очень трудно узнать, что это за остров. Это из рассказа. Конечно, в этом случае можно и как попало перевести, но добросовестность не даёт.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо. Пришла к выводу, что это именно так."
1 hr

лагуна и причали

здесь я понимаю estero как лагуна , маленькие озера.
muelle здесь точно причал.
Example sentence:

En el fondo del valle habia varios esteros que brillaban bajo el sol

Something went wrong...
1 day 16 mins

несколько каналов с небольшими причалами продавливали его в центре

там уже зависит от контекста,
если есть причалы, значит, это населенный пункт, или город на острове (не знаю, о чем рассказ), а если город, то значит, это каналы...
Something went wrong...
1 day 5 hrs

несколько протоков с небольшими причалами

еще один вариант
"esteros" как "протоки"


Something went wrong...
1 day 7 mins

несколько речушек с небольшими пристанями

несколько речушек с небольшими пристанями продавливали (или затапливали) его в центре

еще вариант: несколько каналов с небольшими пристанями (каналы - это для города)

результат после небольшого исследования:


aquí estan los esteros de CHile:

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_Marga_Marga

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_Nilahue

"...Desde el este, recibe a los esteros Quiahue de 27 km de longitud, Lolol de 23 km y Pumanque de 21 km. Todos estos esteros nacen en la Cordillera de la Costa...."

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_El_Yali

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_Piduco

"Estero Piduco, canal, o curso de agua, menor a un río,.."

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_Las_Toscas

"El estero nace del Río Cato como canal de regadío..."

http://es.wikipedia.org/wiki/Estero_Limache


"Estero - es un curso de agua",
и есть еще esteros urbanos,- каналы


http://es.wikipedia.org/wiki/Curso_de_agua

Curso de agua es el nombre genérico de las aguas corrientes que discurren por un cauce fijo.


¿Ríos, arroyos o cañadas? | Viajes
viajes.elpais.com.uy › Destacado

20 февр. 2013 г. - "...Si recorriste Europa por tierra, te habrá llamado la atención con qué generosidad bautizan como río a un curso de agua. A algunos registrados como tales, los podrías cruzar de un salto, o poco menos. ...entonces personalmente me quedé con la definición de que los cursos de agua son ríos cuando se los puede navegar. Lo cual no es enteramente correcto...

Porque en Uruguay no pasan ni cinco kilómetros entre curso de agua y curso de agua;..."


¿cual es la diferencia entre cuerpo de agua y curso de agua ...
https://ar.answers.yahoo.com/question/index?...

16 марта 2011 г. - Mejor respuesta: Un cuerpo de agua puede ser un lago, laguna, mar u océano. Un curso de agua es agua que corre o se escurre por un cauce, como un río o arroyo.


Но так как эти "esteros" не попадают в списки рек Чили, то, значит, это "речушки", или "ручьи"...


Они относятся к категориям «Quebradas y arroyos de Chile»

Полный список рек Чили на русском:

http://hasta-pronto.ru/chile/chilean-rivers/

и на испанском:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Ríos_de_Chile


а здесь http://es.wikipedia.org/wiki/Hidrografía_de_Chile

видно, что для Чили каждый термин определен. и не смешиваются, то есть есть ríos, lagos, lagunas. и "esteros" к ним не относятся...Они, видимо, такие незначительные или многочисленные, что даже не попадают в эту статью.






--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2015-06-13 15:02:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Екатерина, мне все равно, какой ответ вы выберете. И я участвую в ответах не из-за баллов, а для расширения своих знаний.
просто вы хотели добросовестный перевод, как вы сами выразились, и поэтому я вам привела такое длинное объяснение насчет чилийских реалий. чтобы показать, что в Чили это слово не означает Лагуна, а именно проток, или текущую воду.
Например, на Кубе вообще не используется это слово в географии, здесь только реки. Но, как видим, в Чили, и возможно, еще в каких-нибудь странах Южной Америки, этот термин используется в значении проточной воды.
А то, что в центре остров был продавлен, я это как раз представляю как ладонь, изрезанную протоками, которые в центре пересекаются, там просто будет глубже, чем по берегам острова. (Амстердам находится на 2-5 метров ниже уровня моря, и ничего, там нет лагуны, но много каналов).
Note from asker:
Марина! Меня, как и вас, смутило "la iban hundiendo en su centro". То есть получается, что середина острова расположена ниже краёв, а в этом случае там посередине должно быть большое озеро или это вообще должен быть атолл. Но об этом в рассказе ни слова нет. А если озера нет, то, стало быть, середина по крайней мере не ниже краёв, и права Екатерина: это были некие лагуны или широкие устья рек, которые доходили до центра острова (и таким образом частично этот центр затопляли). Потому остров и похож на руку. Мне кажется, не стоит давать сразу несколько ответов на один вопрос. Выберут-то в лучшем случае всё равно один, но вы уменьшаете процент ваших принятых ответов и увеличиваете процент непринятых. Лучше добавляйте варианты к первому ответу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search