Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
i dager (berg)
English translation:
visible (ie, exposed rock face)
Swedish term
i dager
In the sentence:
Byggnaden är belägen på en höjd med berg ***i dager*** i Sundbybergs kommun och är ritad 1966 av Axel Grönwall och Ernst Hirsch.
does this mean that a rock face is visible in the daytime?
Thanks
4 +3 | visible (ie, exposed rock face) | George Hopkins |
Non-PRO (1): Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
visible (ie, exposed rock face)
agree |
Deane Goltermann
: I'd say 'exposed' is the term of art.
1 hr
|
Thanks Deane
|
|
agree |
Agneta Pallinder
: And in Swedish it is actually "berg i dagen", not "dager".
4 hrs
|
Thank you Agneta -- I felt there was something not quite right there...
|
|
agree |
Michele Fauble
1 day 18 hrs
|
Thank you Michele.
|
Discussion