Dec 5, 2017 08:23
6 yrs ago
Swedish term
i stället förfarande enligt
Swedish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
An excerpt from a Swedish law regarding penalties for smuggling:
"I det fall bestämmelserna om tullbehandling inte är tillämpliga vid införsel från eller utförsel till ett annat EU-land, gäller vad som anges i första och andra styckena angående tullbehandling i stället förfarande enligt lagen (1996:701) om Tullverkets befogenheter vid Sveriges gräns mot ett annat land inom Europeiska unionen. Lag (2016:275)."
What does "i stället förfarande enligt ..." mean in this context -- i.e., how is "i stället" connected to the words that immediately follow?
If the sentence said "i stället för", then it would be pretty clear that it meant "instead of [whatever follows]", but since it is not followed by "för" (and for other contextual reasons), I'm not sure about that translation.
Thanks for any assistance.
"I det fall bestämmelserna om tullbehandling inte är tillämpliga vid införsel från eller utförsel till ett annat EU-land, gäller vad som anges i första och andra styckena angående tullbehandling i stället förfarande enligt lagen (1996:701) om Tullverkets befogenheter vid Sveriges gräns mot ett annat land inom Europeiska unionen. Lag (2016:275)."
What does "i stället förfarande enligt ..." mean in this context -- i.e., how is "i stället" connected to the words that immediately follow?
If the sentence said "i stället för", then it would be pretty clear that it meant "instead of [whatever follows]", but since it is not followed by "för" (and for other contextual reasons), I'm not sure about that translation.
Thanks for any assistance.
Proposed translations
(English)
4 +1 | instead proceedings according to ... are applicable | Agneta Pallinder |
4 -1 | Proceedings | Lisbeth Mauleon |
Proposed translations
+1
59 mins
Selected
instead proceedings according to ... are applicable
You have to look further back in the sentence for the connection, and the Swedish text is not entirely lucid still. But if you put a comma after "gäller" and understand "vad som" as "så som" with the reference back to the first and second para of the law, it becomes clear(ish).
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 day 2 hrs
Swedish term (edited):
förfarande
Proceedings
.....apply to what is stated in the first and second paragraphs regarding customs treatment instead of proceedings under the law
Example sentence:
Follow proceedings in the textbook
Peer comment(s):
disagree |
Christopher Schröder
: Firm disagree here. This is making the subject of gäller the object.
1 hr
|
Something went wrong...