May 21, 2004 11:13
20 yrs ago
Turkish term

türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı

Turkish to English Other Environment & Ecology
türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı
Change log

May 2, 2005 02:25: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Other" to "Environment & Ecology"

Proposed translations

+7
4 mins
Turkish term (edited): t�rkiye c�l olacak c�nk� yang�nlar ve suusuzluktan dolay�
Selected

turkey's going to turn into a desert due to fires and drought

türkiye, yangınlar ve kuraklık yüzünden çöl olacak
Peer comment(s):

agree TurkishEnglish.com Inc.
0 min
sağolun, ne çabuk !
agree Sweet Prince (X)
38 mins
teşekkürler
agree YASiN DEMiRKIRAN : Etimolojik olarak "become" ile "turn" ifadeleri arasında ;"oluş-um-" ve "dönüş-üm-" gibi ince nüanslar bulunduğu kanısındayım efendim. Ayrıca "Drought" kelimesi de etimolojik olarak çok "estetik"... Ancak Sayın Mr.RJGG'nin cevabı da çok güzel.Saygılarmla
1 hr
teşekkür ederim
agree Nilgün Bayram (X)
3 hrs
teşekkür ederim
disagree Serkan Doğan : Turkey küçük harfle başlar mı hiç yahu/evrensel duyarlılığımız nedeniyle Türkiye yerine Turkey diyoruz, ama asla turkey olmamalı bu../Nasıl İngilizce diyor yahu, word içinde bile ülke olarak turkey veya america yazarsan yanlış olduğunu göstermiyor mu??
4 hrs
e başlamaz tabii, yazım kurallarına aykırıdır, milli hassasiyetlerimize de, tıpkı "dogan" yazımı gibi yani/"diyoruz"?onu biz demiyoruz,ingilizce diyor,bir.2.si,türkiye'nin nasıl yazıldığını biliyorum,imlama dair 1şey söylemez bu.teşekkürler.
agree senin
4 hrs
teşekkürler
agree Baybars Araz
10 hrs
teşekkür ederim
agree Sandra OLIVER : defintely turn into.. not become...
13 hrs
teşekkür ederim
agree Nizamettin Yigit : Ingilzce degil de Turkce ifadenin degismesi lazim. Turkiye yangin ve kurakliklar yozunden collesecek.. Susuzluk =thirst kullanilmasi gerekebilir ki o zaman daha garip olur.
7 days
haklısınız, türkçe ifade gramer açısından bozuk olduğu gibi terminolojisiyle de yetersiz. teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+8
4 mins
Turkish term (edited): t�rkiye c�l olacak c�nk� yang�nlar ve suusuzluktan dolay�

Turkey will become a desert because of fires and lack of water.

Cümlenin Türkçesi bozuk gibi geldi bana da :-) İngilizcesi budur.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : valla bana da öyle geldi ;-) yine aynı bozukluktan ötürü, asıl kastedilenin, yangınlar yüzünden orman kalmaması,bunun da yağışı etkileyerek kuraklığa yol açması olduğu kanısındayım.
7 mins
drought kelimesi bence çok güzel oldu - yani cümlenin İngilizcesi Türkçesinden daha güzel olmuş :-)
agree Kaan Yesilyurt
31 mins
sağolun
agree YASiN DEMiRKIRAN : Etimolojik olarak "become" ile "turn" ifadeleri arasında ; "oluş-um-" ve "dönüş-üm-" gibi ince nüanslar bulunduğu kanısındayım efendim. Bu yüzden gönlüm etimolojik olarak sayın Xola'nın cevabından yana. Ancak sizin cevabınız da gayet güzel.Saygılarımla..
1 hr
Evet çok ince bir farklılık söz konusu sonuçta çevirmen seçim yapmak zorunda. Yorumlarınız için teşekkür ederim.
agree shenay kharatekin : Great, well done. I prefer yours instead of Xola.
2 hrs
Teşekkür ederim
agree Selcuk Akyuz
2 hrs
Teşekkürler
agree Nilgün Bayram (X)
3 hrs
agree Serkan Doğan
4 hrs
agree Alev Ellington
53 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search