Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
büyük halk kitlesi
English translation:
Masses
Added to glossary by
hilaltugba
Sep 30, 2009 12:19
14 yrs ago
Turkish term
büyük halk kitlesi
Non-PRO
Turkish to English
Social Sciences
History
tarih
"Hence, these products of modernity expected to become apparatuses of prosperity and development in which modernity project would gain the support of the majority."
burada majoritynin yerine büyük hak kitlelerinin desteğini almak gibi bir anlam ifade edecek başka birşey önerebilirmisiniz?
şimdiden teşekkürler
burada majoritynin yerine büyük hak kitlelerinin desteğini almak gibi bir anlam ifade edecek başka birşey önerebilirmisiniz?
şimdiden teşekkürler
Proposed translations
(English)
5 +5 | Masses | M. Guroy (X) |
5 +1 | the masses | Mehmet Hascan |
5 | large number of people | Salih YILDIRIM |
4 | great mass of people | Serkan Doğan |
4 | gain popular mass movement | Alp Berker |
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
Masses
Masses kelime anlamı itibariyle yeterli olacaktır;
Örnek kullanım;
http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-5849683.html
Örnek kullanım;
http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-5849683.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler"
7 mins
great mass of people
great mass of people
Note from asker:
teşekkürler |
25 mins
gain popular mass movement
An alternative, or something like this.
Note from asker:
teşekkürler |
+1
25 mins
the masses
"the masses" kullanmanız yeterli olur bence.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-09-30 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
"..would gain the support among the masses" öneriyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-09-30 13:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
"apparatuses" yerine "means" desek?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-09-30 13:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
"..would gain support among the masses" veya "..would gain support from the masses" öneriyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-09-30 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------
"..would gain the support among the masses" öneriyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-09-30 13:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
"apparatuses" yerine "means" desek?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-09-30 13:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
"..would gain support among the masses" veya "..would gain support from the masses" öneriyorum.
Example sentence:
a TV programme that brings science to the masses
Note from asker:
teşekkürler |
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: Short and sweet!
4 mins
|
Thank you, Tim. The whole sentence actualy doesn't sound right to me. I'd apprecite your thoughts.
|
8 hrs
large number of people
Alternate expression I like employin when needed.
Note from asker:
teşekkürler |
Something went wrong...