Member since Jan '24

Working languages:
English to Korean

Jaeseong Kwon
13 yrs, Marketing, IT, Games

Seoul, South Korea
Local time: 04:56 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Reliable Korean Translator Specializing in Marketing, Tech, Games
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Electronics / Elect Eng
Gaming/Video-games/E-sportsMarketing
Rates
English to Korean - Standard rate: 0.07 USD per word

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Hyper-V Feature
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
To use as little money as possible, you need to replace the servers that are running the two applications. The Hyper-V feature ships with a 64-bit hypervisor that can run 32-bit and 64-bit virtual machines at the same time. The Hyper-V feature has tools for example, the snapshot that captures the state of a running virtual machine. Furthermore, you need to use a server that is running Windows Server 2008 to run TestApp1 and TestApp2.
Translation - Korean
비용을 최소화하려면 두 개의 애플리케이션을 실행 중인 서버를 교체해야 합니다. Hyper-V 기능에는 32비트 및 64비트 가상 컴퓨터를 동시에 실행할 수 있는 64비트 하이퍼바이저가 함께 제공됩니다. Hyper-V 기능에는 실행 중인 가상 컴퓨터의 상태를 캡처하는 스냅숏과 같은 도구가 포함되어 있습니다. 또한, Windows Server 2008을 실행 중인 서버를 사용하여 TestApp1과 TestApp2를 실행해야 합니다.
English to Korean: 1st Person Shooter
General field: Other
Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English
Primary Fire: Hold to spool and fire, effective up to mid-range|Accuracy and fire rate ramp up while fire is held
Alt Fire: Tap to fire a quick shot|Increased damage falloff at range|Requires lower precision
Primary Fire: Rocket detonates on impact or at the end of projectile lifetime|Alt Fire: Remote detonate rocket during mid-travel
Translation - Korean
기본 사격: 누르고 있으면 연속으로 사격합니다. 단거리 및 중거리에서 효과적입니다.|사격이 지속되는 동안 정확도와 연사력이 올라갑니다.
대체 사격: 누르면 재빠른 사격을 가합니다.|거리가 멀어질수록 화력이 더 많이 감소합니다.|정확도가 낮습니다.
기본 사격: 적중하거나 투사체 지속 시간이 끝나면 로켓이 폭발합니다.|대체 사격: 날아가고 있는 로켓을 도중에 원격으로 폭발시킵니다.
English to Korean: Future Technologies
General field: Marketing
Detailed field: Other
Source text - English
The combination of size and connectivity means that this knowledge can be shared and aggregated, bridging the realms of bits and atoms in ways that are both professional and personal. Uber connects available drivers to nearby fares at cheaper prices; Tinder puts people in touch with potential dates. In future, your phone might recommend a career change or book a doctor’s appointment to treat your heart murmur before you know anything is amiss.
Translation - Korean
작은 크기와 연결성의 결합은 이러한 지식을 공유하고 집계하여 비트(디지털 정보의 최소 단위)와 원자(물질의 기본 단위), 다시 말해 디지털 기술과 현실 세계를 전문적이고 개인적인 방식으로 연결할 수 있음을 의미한다. Uber는 운전자를 저렴한 금액으로 인근 승객과 연결하고, Tinder는 잠재 데이트 상대를 소개해준다. 미래에는 스마트폰이 경력 변경을 추천하거나, 어디가 잘못되었는지 알기도 전에 의사 진료를 예약해 심장 잡음을 치료하게 만들 수도 있다.

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2016. Became a member: Jan 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Smartling, Trados Studio

CV/Resume English (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
After working for
prominent localization companies for 6 years, I started freelancing as a Korean
linguist (EN-KO translation, editing/proofreading, MTPE) in July 2016. Focusing
on marketing, technology, and gaming, I combine linguistic expertise with
industry-specific knowledge for accurate and culturally relevant translations.
Keywords: translation, edit/proofreading, Korean, marketing, tech, games


Profile last updated
Mar 4



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs