Working languages:
Turkish to English
English to Turkish

Ahsen Sözen
High Quality, Timely Delivery, EN-TR

Ankara, Ankara, Türkiye
Local time: 11:54 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
What Ahsen Sözen is working on
info
Oct 15, 2022 (posted via ProZ.com mobile):  obstetrics ...more, + 7 other entries »
Total word count: 1000

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Mechanics / Mech EngineeringLaw: Contract(s)
Cinema, Film, TV, DramaLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Rates
Turkish to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word
English to Turkish - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 6, Questions asked: 4
Payment methods accepted Visa, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Turkish: License Agreement
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
Period of the Agreement

Article 4- License period is 3 years as of the delivery date of the broadcasting materials to the Licensee. In case the broadcasting materials are delivered deficient or out of order, license period shall commence from the delivery date of the healthy broadcasting materials.






Broadcasting Materials

Article 5-
5.1. Within 15 days following the conclusion of the agreement by the parties, the Licensor shall provide the Licensee with Betacam SP PAL/Digital Betacam 4x3 Full Screen/No Black Mate system (none of the formats other than this system shall be accepted by the Licensee) broadcasting materials regarding the program/s mentioned herein, M/E Timeslot (enter), the complete original trailer (Betacam), if any, dialog text, picture/slide and diapositives, if any. In the cases where the broadcasting materials are incompletely delivered and the Licensor fails to complete the deficiencies within 30 days following the notification of the Licensee, the related program shall be deemed to have been removed from the Agreement and the company shall be notified thereof in writing by the Licensee.

5.2. In case of technical defects of the broadcasting materials delivered to TRT, the company shall be informed thereof through an official letter. If the company fails to provide the new broadcasting materials within a period of 30 days following the said notification, the film or films in question shall be deemed to have been removed from the agreement.

Payment Place and Terms

Article 6-
6.1. The invoice shall be made out and sent at a date to be fixed by the Licensee following the delivery of the broadcasting material. No invoice will be sent neither with the Long Form Agreement nor with the material shipment.

6.2. After receiving the broadcasting materials in question completely, the Licensee shall carry out the technical inspection procedures of the broadcasting materials within 15 days and shall pay the license fee to the company.

6.3. The payment shall be made by means of bank remittance to the account number ………………… of the Licensor at the ……………… Bank Euros on the basis of the foreign currency buying rate of the Central Bank on the date of payment.

6.4. The Licensee shall pay on Licensor’s behalf the witholding tax levied on the license fee to be remitted to Licensor and shall provide to Licensor after he payments all certified documentation issued to the licensee by its local tax office to enable Licensor to claim such witholding tax paid from its local tax office.Licensor shall supply licensee a tax certification on authenticated by their tax office in order to reduce the tax rate from 25% to 10% with the sale invoice.

6.5 Any conditions contrary to article 6.4 shall never be accepted by the Licensee.


Responsibilities of the Licensor

Article 7- The Licensor has been documented that he holds the television rights of the programs in question in Turkey and he has agreed and committed that he shall not sell, assign or grant them to any other person or establishment free TV rights in this Territory within the period specified in Article 1. The Licensee has agreed and committed that he shall not assign the program in question to any person or establishment other than his own organization.






Shipment

Article 8- Licensee will pay only the weight and airway bill charges. Any due agent charges,transport expenses, charges regarding the transporter etc.. All prints or tapes supplied under the terms of the agreement, shall be dispatched to TRT from Licensor’s discretion from the nearest place where prints or tapes are located. Air freight to TRT and all duties, customs or delivery charges in the Licensee’s country shall be paid by the Licensee

Miscellaneous

Article 9-
9.1. Licensor shall have access to the Turkish dubbed version for a cost to be negotiated in good faith which in any way shall be more that the 50% of the license fee, with a seperate agreement to be done with Programme Sales And Acquisitions Department of Licensee.

9.2 The Licensee shall inspect the program/film as per his own legislation. Where necessary, the Licensor may cut some parts of the film as required by this legislation without harming the continuity thereof and he may and change the broadcast day and hour.
9.3. In case any of the programmes are rejected by TRT’s Censorship Committe the said license fee will be deducted from the outstanding payments or the Licensor will supply equivalent materials. The Licensor will have the right to resolve this agreenent in case the rejected programs may have a prejudice to the moral rights of the authors of the series.

Settlement of Disputes

Article 10 - In case of disputes, the Republic of Turkey, Courts of Ankara shall have the jurisdiction.

Entry into Effect

Article 11- This Agreement, which consists of 11 (eleven) Articles, has entered into effect after having been carefully read and understood by the Licensee and the Licensor on this ___ day of ______, and a copy thereof (one each) has been kept by the Parties (the Licensee and the Licensor).







LICENSEE LICENSOR

Seal, Name, Signature Seal, Name, Signature

Translation - Turkish
Sözleşmenın Süresi

Madde 4- Lisans süresi yayın materyallerinin Lisans Alana verilmesinden itibaren 3 yıldı. Yayın materyallerinin eksik ya da bozuk teslim edilmesi halinde, lisans süresi düzgün çalışan yayın materyallerinin teslim edildiği tarihten itibaren başlayacaktır.

Yayın Materyalleri

Madde 5-
5.1 Sözleşmenin taraflarca yapılmasının ardından 15 gün içinde, Lisans Veren, Lisans Alana burada anılan program/programlar ile ilgili olarak Betacam SP PAL/Dijital Betaam 4x3 Tam Ekran/No Black Mate sistemi (bu sistem haricindeki formatlar kabul edilmeyecektir) yayın materyallerini, M/E Timeslot (giriş), eksiksiz orijinal fragman (Betacam), varsa diyalog metni, resim/slayt ve diapozitifleri temin edecektir. Yayın materyallerinin eksik teslim edilmesi ve Lisans Verenin eksiklikleri Lisans Alanın bildiriminden itibaren 30 gün içinde giderememesi halinde, ilgili program Sözleşmeden kaldırılmış kabul edilecektir ve şirket bu durumdan Lisans Alan tarafından haberdar edilecektir.

5.2 TRT’ye teslim edilen yayın materyallerinde teknik aksaklıklar olması halinde, şirket resmi bir mektup ile durumdan haberdar edilecektir. Şirket söz konusu bildirimden itibaren 30 gün inde yeni yayın materyallerini temin edemezse, söz konusu film ya da filmler sözleşmeden kaldırılmış kabul edilecektir.

Ödeme Yeri ve Koşulları

Madde 6-
6.1 Yayın materyallerinin teslimatından sonra Lisan Alan tarafından belirlenecek bir tarihte fatura hazırlanıp gönderilecektir. Hiçbir fatura Uzun Sözleşme ile ya da materyal sevkiyatı ile birlikte gönderilmeyecektir.

6.2 Söz konusu yayın materyallerinin eksiksiz olarak teslim alınmasından sonra, Lisans Alan yayın materyallerinin teknik denetim işlemlerini 15 gün içinde yapacaktır ve şirkte lisans ücretini ödeyecektir.

6.3 Ödeme Lisans Verenin…………………..Bankasındaki………………………banka hesabına ödeme tarihindeki Merkez Bankası döviz alım oranı üzerinden Euro cinsinden banka havalesi ile yapılacaktır.

6.4 Lisans Alan, Lisans Veren’den geri alınmak üzere lisans ücretine uygulanan stopaj vergisini Lisans Verenin adına ödeyecektir ve ödemelerden sonra Lisans Verenin yerel vergi ofisinden söz konusu stopaj vergisini talep edebilmesi için Lisans Verene, yerel vergi ofisi tarafından lisans alana verilen tüm onaylı belgeleri temin edecektir. Lisans Veren aynı fatura ile vergi oranını %25’ten %10’a düşürmek için vergi ofisinden onaylı bir vergi belgesini lisans alana temin edecektir.

6.5 Madde 6.4’e aykırı hiçbir koşul Lisans Alan tarafından kabul edilmeyecektir.


Lisans Verenin Sorumlulukları

Madde 7- Lisans Veren Türkiye’deki söz konusu programların televizyon haklarını elinde bulundurduğunu ve Madde 1’de belirtilen süre içinde kendi Bölgesindeki herhangi bir şahsa ya da kuruluşa ücretsiz TV haklarını satmayacağını, devretmeyeceğini ya da vermeyeceğini kabul ve taahhüt etmiştir. Lisans Alan söz konusu programı kendi kuruluşu dışında herhangi bir şahsa ya da kuruluşa devretmeyeceğini kabul ve taahhüt etmiştir.




Sevkiyat

Madde 8- Lisans Alan sadece ağırlık ve havayolu fatura ücretlerini ödeyecektir. Ödenmesi gereken tüm vekil ücretleri, nakliye ücretleri, masraflar ve nakliyecinin ücreti, vs. sözleşme kapsamında temin edilen tüm basılı kopyalar ya da teypler Lisans Verenin seçeceği ve basılı koyalar ya da teyplerin bulunduğu en yakın yerden TRT’ye gönderilecektir. TRT’ye hava yolu navlunu ve Lisans Alanın ülkesindeki tüm vergiler, gümrükler veya teslimat ücretleri Lisans Alan tarafından ödenecektir.

Diğer Hususlar

Madde 9-
9.1 Lisans Veren Türkçe dublajlı versiyonunu Lisans Alanın Program Satış ve Alım Departmanı ile yapılacak ayrı bir sözleşme ile iyi niyetle üzerinde anlaşılacak olan ve lisans ücretinin %50’sinden fazla olabilecek bir bedel karşılığı alabilecektir

9.2 Lisans Alan programı/filmi kendi kanunlarına göre inceleyecektir. Gerekli olduğu hallerde, Lisans veren bu kanunların gerektirdiği ölçüde filmin belirli kısımlarını filmin devamına zarar vermeden kesebilir ve yayın gününü ve saatini değiştirebilir.
9.3 TRT’nin Sansür Komitesi tarafından herhangi bir programın geri çevrilmesi halinde, söz konusu lisans ücreti yapılacak ödemelerden düşülecektir veya Lisans Veren eşdeğer materyaller temin edecektir. Geri çevrilen programlar dizi yazarlarının ahlaki haklarına halel getirirse, Lisans Veren işbu sözleşmeyi feshetme hakkına sahip olacaktır.

İhtilafların Çözümü

Madde 10- İhtilaf çıkması halinde, Türkiye Cumhuriyeti Ankara Mahkemeleri yargı yetkisine sahip olacaktır.

Yürürlüğe Girme

Madde 11- 11 (on bir) Maddeden oluşan işbu Sözleşme, Lisans Alan ve Lisans Veren tarafından dikkatlice okunduktan ve anlaşıldıktan sonra ……...............tarihinde yürürlüğe girmiştir ve bir kopyası (her birine bir adet) Tarafların (Lisans Alan ve Lisans Veren) elinde bulunmaktadır.

LİSANS ALAN LİSANS VEREN

Mühür, Ad, İmza Mühür, Ad, İmza

English to Turkish: Medical Advertising Material
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Choose from a wide range of transducers designed
for preoperative, intraoperative and post-operative
phases of patient care. With input from leading
surgeons and OR staff, our transducers are designed
specifically for the unique demands of surgery. Percutaneous,
laparoscopic and intraoperative transducers
enable you to scan anywhere and conduct interventional
procedures with confidence.

Images that make a difference
The UltraView produces high-resolution images immediately. Clearly visualize important
structures, and detailed 3D views offer an unsurpassed source of information
for determining the surgical management of a patient.
Contrast Imaging* - extend the possibilities of ultrasound
The UltraView and our dedicated surgical transducers are designed to perform
Contrast Imaging examinations. Get higher sensitivity during your abdominal,
laparoscopic, and intraoperative ultrasound examinations with Contrast Imaging.
Easy cleaning and disinfection.
Control the scanner from the sterile field with the handy palm control unit, and a
sealed keyboard simplifies cleaning and disinfection. Intraoperative transducers
are compatible with STERRAD® 50, 100S and 200 systems, STERIS SYSTEM 1®, or
ethylene oxide gas. And single-use needle guides make surgical preparation and
clean up easier.
Colorectal ultrasound
See all the layers of the rectal wall and clearly visualize the range of endoanal
structures from superficial to deep. Get the image detail you need with highresolution
3D and do so effortlessly, at the touch of a button. Get the complete
patient picture with 360° degree imaging.
* In the USA, contrast-enhanced ultrasound has not been market cleared by the
FDA, with the exception of only select cardiac imaging applications.

Reusable or Single-Use Needle Guides
Interventional procedures are easier with the specially designed
needle guides for our surgical transducers. Sterile single-use needle
guides** will be available.
Translation - Turkish
Hasta bakımının operasyon öncesi, operasyon arası ve operasyon sonrası safhaları için tasarlanmış geniş yelpazedeki güç çeviriciler arasından istediğinizi seçin. Önde gelen cerrahlar ve OR personelinden alınan tavsiyelere göre, güç çeviriciler özellikle ameliyathanenin özel taleplerini karşılamak için üretildi. Perkütanöz, laparoskopik ve operasyon arası güç çeviriciler size istediğiniz yeri taramanızı ve müdahale işlemlerini güvenle yapmanızı sağlar.

Fark yaratan görüntüler
UltraView hemen yüksek çözünürlüklü görüntüler üretir. Önemli yapıları açık bir şekilde görüntüleyebilirsiniz. Ayrıntılı 3D görüntüleri size hastanın cerrahi yönetimini belirlemeniz için eşi görülmemiş bir bilgi kaynağı sunar.

Karşıt görüntüleme*-ultrason imkanlarını artırın
UltraView ve bizim başarılı cerrahi güç çeviricilerimiz Karşıt görüntüleme incelemeleri için tasarlanmıştır. Karın, laparoskopik ve operasyon arası ultrason incelemelerinizde Karşıt görüntüleme ile daha yüksek duyarlılık elde edin.

Kolay temizleme ve dezenfeksiyon.
Tarayıcıyı steril alandan avuç içini kontrol birimi ile kontrol edebilirsiniz. Kaplanmış bir klavye temizlemeyi ve dezenfeksiyonu basitleştirir. Operasyon arası güç çeviricileri STERRAD® 50, 100S ve 200 sistemleri, STERIS SİSTEMİ 1 ® ya da etilen oksit gaz ile uyumludur. Ve tek kullanımlık iğne göstergeler cerrahi operasyon ve temizlemeyi kolaylaştırır.
Kolorektal ultrason
Rektal duvarın tüm katmanlarını görebilir ve endoanal yapılar dizisini yüzeyselden derinlemesine görüntüleyebilirsiniz. İhtiyacınız olan görüntü ayrıntısını yüksek çözünürlüklü 3D ile elde edin ve bunu sadece tek bir butona basarak zahmetsizce yapın. 360’ görüntü ile hastanın tam resmini elde edin.

* ABD’de, sadece seçili kardiyak görüntüleme uygulamaları haricinde, karşıt-gelişmiş ultrasonun piyasaya sürülmesine FDA tarafından izin verilmemiştir.
Yeniden Kullanılabilir ya da Tek Kullanımlık İğne Göstergeler

Müdahale işlemleri cerrahi güç çeviricilerimiz için özel olarak tasarlanan iğne göstergeler ile şimdi daha kolay. Steril tek kullanımlık iğne göstergeler** kullanılabilecektir.





English to Turkish: Medical Instrument Advertising Text
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Diagnosis, Treatment and Follow Up

Images that make a difference
The UltraView produces high-resolution images immediately. Clearly visualize important
structures, and detailed 3D views offer an unsurpassed source of information
for determining the surgical management of a patient.
Contrast Imaging* - extend the possibilities of ultrasound
The UltraView and our dedicated surgical transducers are designed to perform
Contrast Imaging examinations. Get higher sensitivity during your abdominal,
laparoscopic, and intraoperative ultrasound examinations with Contrast Imaging.
Easy cleaning and disinfection.
Control the scanner from the sterile field with the handy palm control unit, and a
sealed keyboard simplifies cleaning and disinfection. Intraoperative transducers
are compatible with STERRAD® 50, 100S and 200 systems, STERIS SYSTEM 1®, or
ethylene oxide gas. And single-use needle guides make surgical preparation and
clean up easier.
Colorectal ultrasound
See all the layers of the rectal wall and clearly visualize the range of endoanal
structures from superficial to deep. Get the image detail you need with highresolution
3D and do so effortlessly, at the touch of a button. Get the complete
patient picture with 360° degree imaging.
* In the USA, contrast-enhanced ultrasound has not been market cleared by the
FDA, with the exception of only select cardiac imaging applications.

Reusable or Single-Use Needle Guides
Interventional procedures are easier with the specially designed
needle guides for our surgical transducers. Sterile single-use needle
guides** will be available.

Picture 1

Two liver metastases seen in
the portal phase of Contrast
Imaging

Picture 2
Liver tumor shown from 2 perspectives:
simultaneous biplane
imaging

Picture 3
Female with dorsal transsphincteric
fistula
Translation - Turkish
Tanı, Tedavi ve Takip

Fark yaratan görüntüler
UltraView hemen yüksek çözünürlüklü görüntüler üretir. Önemli yapıları açık bir şekilde görüntüleyebilirsiniz. Ayrıntılı 3D görüntüleri size hastanın cerrahi yönetimini belirlemeniz için eşi görülmemiş bir bilgi kaynağı sunar.

Karşıt görüntüleme*-ultrason imkanlarını artırın
UltraView ve bizim başarılı cerrahi güç çeviricilerimiz Karşıt görüntüleme incelemeleri için tasarlanmıştır. Karın, laparoskopik ve operasyon arası ultrason incelemelerinizde Karşıt görüntüleme ile daha yüksek duyarlılık elde edin.

Kolay temizleme ve dezenfeksiyon.
Tarayıcıyı steril alandan avuç içini kontrol birimi ile kontrol edebilirsiniz. Kaplanmış bir klavye temizlemeyi ve dezenfeksiyonu basitleştirir. Operasyon arası güç çeviricileri STERRAD® 50, 100S ve 200 sistemleri, STERIS SİSTEMİ 1 ® ya da etilen oksit gaz ile uyumludur. Ve tek kullanımlık iğne göstergeler cerrahi operasyon ve temizlemeyi kolaylaştırır.
Kolorektal ultrason
Rektal duvarın tüm katmanlarını görebilir ve endoanal yapılar dizisini yüzeyselden derinlemesine görüntüleyebilirsiniz. İhtiyacınız olan görüntü ayrıntısını yüksek çözünürlüklü 3D ile elde edin ve bunu sadece tek bir butona basarak zahmetsizce yapın. 360’ görüntü ile hastanın tam resmini elde edin.

* ABD’de, sadece seçili kardiyak görüntüleme uygulamaları haricinde, karşıt-gelişmiş ultrasonun piyasaya sürülmesine FDA tarafından izin verilmemiştir.
Yeniden Kullanılabilir ya da Tek Kullanımlık İğne Göstergeler

Müdahale işlemleri cerrahi güç çeviricilerimiz için özel olarak tasarlanan iğne göstergeler ile şimdi daha kolay. Steril tek kullanımlık iğne göstergeler** kullanılabilecek.


Resim 1

Karşıt Görüntülemenin ana safhasında görülen karaciğer metastası

Resim 2

2 açıdan gösterilen karaciğer tümörü: eş zamanlı iki kanatlı görüntüleme

Resim 3
Dorsal transspinterik dişi akınak

English to Turkish: Market Research Report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
MARKET COMMENTARY
Heightened market concerns about the outcome of
this year’s harvests in some key northern
hemisphere exporters, especially wheat and barley in
the Black Sea region, propelled prices of grains and
oilseeds upwards in July. However, rice markets
weakened further over the period. Milling wheat
export quotations in the EU and the Black Sea region
climbed by around $70 per ton in response to reports
of significant drought-induced yield losses in some
areas, with markets also speculating about possible
export restrictions in Russia and Ukraine. However,
substantial new wheat sales were still being recorded
from those countries. Wheat futures in the US
reached their highest levels in over a year, with
considerable speculative activity, but export values
nevertheless became increasingly competitive
against other origins, with this year’s ample
availabilities likely to spur a sharp recovery in foreign
sales. US maize futures, having initially slumped to
nine-month lows at the end of June, climbed steeply
in early July in response to somewhat reduced US
supply forecasts and the rally in wheat, but the gains
over the period as a whole were quite modest,
reflecting the generally favourable crop outlook. For
oilseeds, much of the focus was on diminishing US
old crop supplies of soyabeans as the season neared
its end and the continued fast pace of exports,
especially to China. In contrast to the generally
bullish tone of world wheat and coarse grains
markets, international rice prices again moved lower
in the absence of significant new buying in Far East
Asia and the broadly favourable outlook for India’s
next crop, although much depends on the final
outcome of the summer monsoon. Ocean freight
rates for grains and other dry bulk cargoes fell
further in July although there were recent signs of
increased chartering activity.
GRAINS* OUTLOOK FOR 2010/11
Prospects for the next grains crop have been
significantly affected by the past month’s adverse
conditions in parts of the Black Sea region, the EU and
Canada. Total wheat and coarse grains production is
now forecast 23m. tons lower than before, at 1,753m.,
down from the previous year’s near-record 1,782m.
The impact has been mainly on northern hemisphere
wheat and barley crops, lowered by 13m. and 7m.
tons, respectively, with little change in the maize
figure. The reduced crop prospects have prompted a
downward revision in the feed use forecast, with global
consumption now projected to rise by only 0.8%, to
1,774m. tons; increases in industrial and food use will
outweigh a reduction in feed use. With the global crop
forecast cut by more than consumption, world
carryover stocks of grain in 2010/11 are placed 18m.
tons lower than before, at 369m. This is 21m. tons
less than the estimated 2009/10 carryover but broadly
similar to the year before. World trade in grains in
2010/11 (July/June) is forecast at 234m. tons, almost
unchanged from June, with the crop problems in
recent months mainly affecting exporters rather than
importing countries. The forecast is only slightly under
last year’s 235m. tons and well below the 2008/09
record of 249m. Trade in wheat is forecast to decline
by some 4m. tons, but maize is set to rise by almost
the same amount. Offsetting the expected reductions
in exports by Russia and Ukraine are significant
increases in shipments forecast for the US and
Argentina, with global availabilities remaining ample.
WHEAT: A prolonged period of dry weather and high
temperatures significantly reduced yield prospects in
Russia, Kazakhstan, parts of Ukraine and northwestern
areas of the EU, while wet weather and
flooding were detrimental for crops in Canada and
parts of south-eastern Europe. The forecast of world
wheat production in 2010 is cut by 13m. tons, to
651m. (677m.), although this would still be the third
highest on record. A sharp reduction in feed use cuts
the forecast of world wheat consumption in 2010/11
by 3m. tons, to 655m. (648m.). The reduced
production outlook lowers the forecast of carryover
stocks at the end of 2010/11 by 9m. tons, to 192m.,
but this is only modestly down from last season’s
eight-year high. World wheat trade in 2010/11 is
forecast at 120.4m. tons, slightly up from last month
but down by 4.0m. from the estimate for 2009/10,
mostly due to improved milling wheat supplies in Near
East Asia. This month’s sharply lower crop
expectations in Kazakhstan, Russia and Ukraine are
reflected in reduced export forecasts, offset by a major
increase in US exports, in particular.
MAIZE (CORN): World maize production in 2010/11
is forecast at a record 823m. tons (805m.), almost
unchanged from a month ago; downward revisions for
the US and the EU are broadly offset by improved
prospects in China, Ukraine and Indonesia. World
maize consumption is forecast to rise to a record
830m. tons in 2010/11, up by almost 2% from the
previous year. Total feed use in 2010/11 is forecast to
rise to 483m. tons (478m.). Growth in industrial use of
maize will again outstrip the rise in feed consumption.
Global stocks at the end of 2010/11 (respective
marketing years) are forecast to fall to a four-year low
of 134m. tons with the US figure lowered from last
month to reflect greater than anticipated domestic use
and a reduced 2010 crop estimate. Firm feed demand
is expected to support world maize trade in 2010/11
(July/June), with total imports forecast to rise to 88.1m.
tons (84.4m.). China has recently purchased a
number of cargoes from the US.
RICE SUPPLY AND DEMAND IN 2009/10
Global rice output in 2009/10 is estimated to have
declined by 1%, to 441m. tons following the heavy fall
in output in India. Although rice consumption is
expected to expand by 0.7%, world carryover stocks
are forecast to be show little change; those in the five
leading rice exporters are expected to fall slightly, to
25.3m. (26.3m.). Due to a slower than expected pace
of shipments to sub-Saharan Africa, the forecast of
world trade in calendar 2010 is cut slightly from last
month. However, at 29.6m. tons, it would still be 2%
higher than in 2009, underpinned by stronger import
demand from Far East Asia, notably the Philippines.
* Wheat and coarse grains
MAIN MARKET EVENTS SINCE 24 JUNE 2010
24 Jun Algeria: bought 400,000 t opt.-origin milling
wheat
26 Egypt: GASC bought 120,000 t wheat from
Russia
28 Thailand: bought 110,000 t feed wheat from
Black Sea origins
30 USA: USDA Acreage report: maize area cut
0.3m ha, soyabeans up 0.3m, all wheat up
0.2m. Studies report for maize also bullish
5 Jul China: Canada Ag. Min.: signed deal with
COFCO to sell 0.5m t wheat by end-2011
5/19/23 Bangladesh: bought 210,000 t opt.-origin
milling wheat
7 Tunisia: bought 75,000 t opt.-origin feed
barley
7/20 Egypt: GASC bought 180,000 t wheat from
Russia
8 Canada: AAFC: all wheat crop f’cast cut by
3.3m t to 20.9m t (-21%), barley by 1m to
7.8m (-18%)
9 USA: USDA 10/11 f’casts: wheat crop 4.0m t
higher, exports up 2.7m, end stocks up
2.7m. Maize crop down 3.2m t and with a
lower carry-in, end stocks 5.1m lower
14 China: CNGOIC: recent rains beneficial for
maize crop, output f’cast at 168m t ( 2%)
Ukraine: Ag. Ministry: grain production f’cast
down 3.3m t, to 42.2m (-8%)
15 EU: Stratégie Grains: grain production f’cast
cut by 6.8m t, to 281.0m (-4%)
19 Iraq: bought 350,000 t opt.-origin wheats
20 Kazakhstan: Ag. Ministry: grain production
f’cast down 1.0m t, to 13.5-14.5m (20.8m)
21 Algeria: bought up to 300,000 t opt-origin
milling wheat, likely from EU (France)
27 Russia: Dep. Econ Min.: grain production
f’cast at below 80.0m t (97.0m).
28 US/EU: US wheat futures at 13-month highs,
NYSE Euronext wheat at a 22-month high
Translation - Turkish
PİYASA YORUMU

Özellikle Karadeniz Bölgesi’ndeki buğday ve arpa olmak üzere bazı belli başlı kuzey yarımküreli ihracatçılardaki bu yıl elde edilen hasıla hakkında piyasada yükselen kaygılar hububat ve yağlı tohum fiyatlarını Temmuz’da artırmıştır. Ancak, pirinç piyasaları dönem boyunca daha da zayıflamıştır. AB ve Karadeniz Bölgesi’ndeki ekmeklik buğday kotasyonları bazı ekim alanlarındaki önemli kuraklığın neden olduğu rekolte kayıpları ile ilgili haberlere tepki olarak ton başına 70$ civarında tırmanmıştır ve piyasalarda ayrıca Rusya ve Ukrayna’daki olası ihracat kısıtlamaları hakkında spekülasyonlar dolaşmaktadır. Bununla birlikte, bu ülkelerden önemli miktarda yeni buğday satışları da hala kaydedilmekteydi. ABD’deki buğday vadeli işlem sözleşmeleri bir yıl boyunca ulaştıkları en yüksek seviyelere ulaşmıştır ve dikkate değer spekülatif faaliyet vardır, ancak ihracat değerleri diğer menşeler karşısında artan derecede rekabet edebilir hale gelmiştir ve bu yılki bol imkanlar yabancı satışlarda keskin bir toparlanma olmasını tetikleyecektir. Başlangıçta Haziran ayının sonunda son dokuz ayın en düşük seviyelerine gerileyen ABD mısır vadeli işlem sözleşmeleri ABD arzı ile tahminlerin azalmasına bir tepki olarak Haziran başında dik bir şekilde yükselmiştir, ancak dönem boyunca elde edilen kazanımlar bir bütün olarak mütevazi sayılırdı ve bu da gene olarak olumlu bir mahsul görünümünü yansıtmaktadır. Yağlı tohumlar için odağın çoğu sezon sona yaklaştıkça eski mahsul soya fasulyesi arzlarının azalması üzerine ve özellikle Çin’e olmak üzere yapılan ihracatlarının hızlı seyrinin devam etmesine yoğunlaşmıştır. Dünya buğday ve kaba yem piyasalarının genellikle boğa piyasası görüntüsü vermesine karşılık, Uzak Doğu Asya’da önemli bir yeni alımın olmaması ve yaz musonlarının nihai sonucu pek çok şeyi belirleyecek olsa da Hindistan’ın bir sonraki mahsulünün geniş ölçüde olumlu görünmesi sebebiyle uluslararası pirinç fiyatları tekrar düştü. Hububatlar ve diğer kuru yük kargoları için geçerli olan Okyanus navlun tarifeleri Temmuz ayında yeni bir düşüş gösterdi, ancak gemi kiralama faaliyetinin arttığına dair son sinyaller mevcut idi.


2010/11 DÖNEMİNDE HUBUBATIN* GENEL GÖRÜNÜMÜ

Bir sonraki yılın mahsulü için geçerli olan beklentiler geçen ay Karadeniz Bölgesinin, AB’nin ve Kanada’nın bazı kesimlerinde yaşanan olumsuz koşullardan önemli ölçüde olumsuz etkilenmiştir. Toplam buğday ve kaba yem üretimi şimdi 23m. ton olarak tahmin edilmektedir ve bu öncekinden düşüktür ve 1,753 m. ile geçen yılki neredeyse bir rekor olan 1,782 m. seviyesinden de düşüktür. Bunun etkisi sırasıyla 13m ve 7m ton düşen kuzey yarımkürenin buğday ve arpa mahsulleri üzerine yoğunlaşmıştır ve mısır rakamında çok az değişiklik olmuştur. Azalan mahsul beklentileri yem kullanımı tahmininde aşağı yönde bir revizyonu tetiklemiştir ve küresel tüketimin şimdi sadece %0,8 oranında yükselerek 1,774m. tona çıkacağı tahmin edilmektedir; endüstriyel ve gıda amaçlı kullanımlardaki artışlar yemlik kullanımdaki azalmayı bastıracaktır. Tüketimden fazla aşağı çekilen küresel mahsul tahmini ile birlikte, 2010/11 dönemindeki dünya hububat devir teslim stokları öncekinden 18m. ton düşük olacak şekilde 369m. seviyesine yerleştirilmektedir. Bu, tahmin edilen 2009/10 dönemi devir teslim stoklarından 21m. ton daha düşüktür, ancak bir yıl önceki seviyeye genel anlamda yakındır. 2010/11 (Temmuz/Haziran) dönemindeki dünya hububat alım satımı Haziran’dan itibaren neredeyse değişmeyecek şekilde 234m. ton olarak tahmin edilmektedir ve son aylardaki mahsul sorunları genellikle ithal eden ülkelerden çok ihraç eden ülkeleri olumsuz etkilemektedir. Yapılan tahmin geçen yılın 235m. ton seviyesinin birazcık altındadır ve 2008/09 döneminin 249m. rekorunun çok altındadır. Buğdaydaki ticaretin 4m. ton civarı azalması öngörülmektedir, ancak mısırın neredeyse aynı miktarda yükselmesi beklenmektedir. Rusya ve Ukrayna tarafından yapılan ihracatlardaki beklenen azalmaları dengeleyen faktör ABD ve Arjantin için yapılan sevkiyat tahminlerindeki önemli artışlardır ve küresel imkanlar bol miktarda mevcut olmaya devam etmektedir.
BUĞDAY: Uzun süren bir kuraklık yüksek sıcaklık dönemi Rusya, Kazakistan, Ukrayna’nın belirli kesimleri ve AB’nin kuzey batı ekim alanlarındaki rekolte beklentileri azaltırken, Kanda’da ve güney doğu Avrupa’nın belirli kesimlerindeki nemli hava ve sel mahsulleri olumsuz yönde etkilemiştir. 2010’daki dünya buğday üretimi tahmini 13m. ton azaltılarak 651m. tona (677m.) düşürülmüştür, ancak bu yine de en yüksek üçüncü rekordur. Yemlik kullanımdaki sert iniş 2010/11 dönemi için geçerli olan dünya buğday tüketimi tahminini m. ton düşürerek 655m. tona (648m.) indirmektedir. Azalan üretim 2010/11 dönemi sonundaki devir teslim stokları ile ilgili tahminleri 9m. ton azaltarak, 192m. tona indirmektedir, ancak bu geçen sezonki son sekiz yılın en yüksek seviyesinin birazcık altındadır. 2010/11 dönemindeki dünya buğday alım satımı geçen aydan birazcık yüksek, ancak çoğunlukla Uzak Doğu Asya’daki iyileşen ekmeklik buğday arzları nedeniyle 2009/10 dönemindeki tahminden 4.0m düşük olacak şekilde 120.4 m. ton olarak tahmin edilmektedir. Kazakistan, Rusya ve Ukrayna için geçerli olan bu ayki düşük mahsul beklentileri, özellikle ABD ihracatlarındaki büyük bir artış ile dengelenen azalmış ihracat tahminlerine yansıtılmıştır.

MISIR: 2010/11 dönemindeki dünya mısır üretimi bir ay öncesine göre neredeyse hiç değişmeyecek şekilde 823m. ton (805m.) gibi bir rekor seviyede tahmin edilmektedir; ABD ve AB için yapılan aşağı yöndeki revizyonlar Çin’deki, Ukrayna’daki ve Endonezya’daki iyileşen beklentiler ile büyük oranda dengelenmektedir. Dünya mısır tüketiminin 2010/11 döneminde önceki yıldan neredeyse %2 yüksek olacak şekilde 830m. ton gibi bir rekor seviyeye yükseleceği tahmin edilmektedir. 2010/11 dönemindeki toplam yem kullanımının 483m. tona (478m.) yükseleceği tahmin edilmektedir. Mısırın endüstriyel amaçlı kullanımındaki büyüme yemlik tüketimdeki yükselişi tekrar geride bırakacaktır. 2010/11 (ilgili piyasa yılları) dönemi sonundaki küresek stokların son dört yılın en düşük seviyesi olan 134m. tona düşeceği tahmin edilmektedir ve geçen aydan düşürülen ABD rakamının beklenenden daha büyük bir yurt içi kullanımı ve azalan 2010 mahsul tahminini yansıtması beklenmektedir. Sağlam yem talebinin 2010/11 (Temmuz/Haziran) döneminde dünya mısırı alım satımını desteklemesi beklenmektedir ve toplam ithalatların 88.1 m. ton (84,4m.) seviyesine yükseleceği tahmin edilmektedir. Çin son olarak ABD’den çok sayıda yük satın almıştır.

2009/10 DÖNEMİNDEKİ PİRİNÇ ARZ VE TALEBİ

2009/10 dönemindeki küresel pirinç üretiminin Hindistan’daki ürünlerin yoğun yağmur almasının ardından, %1 oranında azalarak 441m. tona düşmesi öngörülmektedir. Pirin. tüketiminin %0,7 oranında genişlemesi beklense de, dünya devir teslim stoklarının biraz değişim göstereceği tahmin edilmektedir; beş önde gelen pirinç ihracatçılarındaki stokların ise birazcık düşerek 25,3m. tona (26,3m.) inmesi beklenmektedir. Sahra altı Afrikası’na giden sevkiyatların hızında beklenenden çok yaşanan azalma nedeniyle, 2010 takvim yılındaki dünya alım satımı tahmini geçen aya göre birazcık aşağı çekilmiştir. Ancak, Uzak Doğu Asya, ve özellikle Filipinler’den gelen daha güçlü ithalat talebinden destek bularak 29,6m. ton ile, hala 2009 dönemindekinden %2 fazla olacaktır.


* Buğday ve kaba yem

22 NİSAN 2010 TARİHİNDEN BU YANA GERÇEKLEŞEN BAŞLICA PİYASA OLAYLARI

24 Haziran Cezayir: 400,000 t isteğe bağlı menşeli ekmeklik buğday satın almıştır.
26 Mısır: GASC Rusya’dan 120,000 t buğday satın almıştır.
28 Tayland: Kara Deniz menşeli ülkelerden 110,000 yemlik buğday satın almıştır.
30 ABD: ABD Tarım Bakanlığı’nın Ekim Alanı Raporu: mısır ekim alanı 0,3m ha azalmıştır, soya fasulyesi 0,3 artmıştır, tam buğday 0,2m artmıştır. Yapılan etütlerden elde edilen raporlar mısırın da boğa piyasası durumunda olduğunu bildirmektedir.
5 Temmuz Çin: Kanada Tarım Bakanlığı: 2011 sonunda 0,5 m t buğday satmak için COFCO ile anlaşma imzalamıştır.
5/19/23 Temmuz Bangladeş: 210,000 isteğe bağlı menşeli ekmeklik buğday satın almıştır.
7 Tunus: 75,000 t isteğe bağlı menşeli yemlik arpa satın almıştır.
7/20 Mısır: GASC Rusya’dan 180,000 t buğday satın almıştır.
8 Kanada: AAFC: tam buğday mahsulü tahmini 3,3 t kesilerek 20,9m t’ye indirilmiştir (-%21), arpa ise 1m düşürülerek 7,8m’ye indirilmiştir (-%18)
9 ABD: ABD Tarım Bakanlığı 10/11 tahminleri: buğday mahsulü 4,0m t yükseldi, ihracatlar 2,7m yükseldi, kapanış stokları 2,7 m yükseldi. Mısır mahsulü 3,2 m t düştü ve daha düşük bir carry in ile kapanış stokları 5,1 m düştü
14 Çin: CNGOIC: son yağmurlar mısır mahsulü için yararlı oldu, üretim tahmini 168m t dir ( %2)
15 AB: Strategie Grains: hububat üretimi tahmini 6,8m t aşağıya çekilerek 281,0 m’ye (-%4) düşürülmüştür.
19 Irak: 350,000 t isteğe bağlı menşeli buğday satın almıştır.
20 Kazakistan: Tarım Bakanlığı: hububat üretimi tahmini 1,0 m t düşerek 13,5 – 14,5 m seviyesine inmiştir (20,8m.)
21 Cezayir: Olasılıkla AB’den (Fransa) olmak üzere 300,000 t kadar isteğe bağlı menşeli ekmeklik buğday satın almıştır
27 Rusya: Ekonomi Bakanlığı: hububat üretimi tahmini 80,0 m t (97,0 m)’nin altındadır.
28 ABD/AB: ABD buğday vadeli işlem sözleşmeleri son 13 ayın en yüksek seviyelerindedir, NYSE Euronext buğdayı son 22 ayın en yüksek seviyesindedir.
English to Turkish: PROBLEM SHOOTING FOR CARS
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation during extreme ambient temperatures (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Binding injection pump throttle cable ■ Check throttle controls.
■ Incorrect fuel supply to injection pump (air and water in fuel)
■ Check fuel lines at fuel/water separator and fuel pump; tighten, if necessary.
■ Incorrect fuel return from injection pump ■ Check fuel return line on top of injector pump for restrictions or debris.
■ Incorrect HPCA solenoid operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Consult your dealer service manager.
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.
■ Internal injection pump fault (sticking governor linkage)
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect glow plug operation (after startup)
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect fuel shut-off solenoid operation ■ Insure fuel shut-off solenoid wire is connected at the top of the injection pump.
■ Internal injection pump fault (sticking governor linkage)
■ Consult your dealer service manager.
155

NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect low/fast idle speeds
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect injection pump static timing ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel supply to injection pump (air in fuel)
■ Check line connections at fuel/water separator and fuel pump; tighten, if necessary.
■ Incorrect fuel return from injection pump ■ Check fuel return line on top of injector pump for restrictions or debris.
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Tighten, repair of replace leaking lines.
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect fuel quality (water in fuel)
■ Inspect and clean fuel tank, if needed.
■ Incorrect fuel supply to injection pump ■ Check fuel line connections at fuel/water separator and fuel pump; tighten, if necessary. Air in fuel is normally the cause.
■ Internal injection pump fault (sticking governor linkage
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect fuel quality (heating energy/purity)
■ Check specific gravity of fuel (Use fuel quality hydrometer). Inspect and clean fuel tank, if needed.
■ Incorrect oil level (high/low) and quality (grade/viscosity/purity)
■ Remove or add oil to correct level. Drain and refill crankcase, if needed.
156

NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.

PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation while overloaded or at excessive rpm
■ Insure boat is properly loaded and operated within RPM limits.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Outside air intake or air filter restricted ■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled, check outside air intake.
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct
■ Consult your dealer service manager.
■ Worn or damaged supercharger
■ Consult your dealer service manager.
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Restricted exhaust system
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; Check intake manifold bolt/stud tightness; Disassemble and inspect air inlet duct; With air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Inspect exhaust system for collapsed pipes or muffler.
■ Check throttle controls.
■ Consult your dealer service manager.
■ Check fuel lines at fuel/water separator and fuel pump; tighten, if necessary.
■ Check fuel return line on top of injector pump for restrictions or debris.
■Consult your dealer service manager.
■ Binding injection pump throttle cable
■ Incorrect injection pump static timing
■ Incorrect fuel supply to injection pump
■ Incorrect fuel return from injection pump
■ Incorrect automatic advance mechanism operation

■ Leaking fuel injection lines
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Tighten, repair or replace leaking lines.
■ Consult your dealer service manager.
157

NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.

PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect fuel quality (heating energy/purity)
■ Check specific gravity of fuel (fuel quality hydrometer). Inspect and clean fuel tank, if needed.
■ Operation with long periods of engine idling
■ Do not idle longer than 10 minutes.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Incorrect low/fast idle speeds
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect injection pump static timing ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel supply to injection pump (air in fuel) ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel return from injection pump ■ Check fuel return line on top of injector pump for restrictions or debris.
■ Incorrect HPCA solenoid operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Tighten repair or replace leaking lines.
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect glow plug operation
■ Insure glow plugs are cycling properly.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation with long periods of engine idling
■ Do not let idle longer than 10 minutes.
■ Operation while overloaded or at excessive rpm
■ Insure boat is properly loaded and operated with RPM limits
158

NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.

PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Outside air intake or air filter restricted ■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled, check outside air intake.
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct
■ Consult your dealer service manager.
■ Worn or damaged supercharger
■ Consult your dealer service manager.
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or
intake manifold
■ Incorrect injection pump static timing
■ Incorrect fuel supply to injection pump
■ Incorrect fuel return from injection pump
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; Check intake manifold bolt/stud tightness; Disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Check fuel return line on top of injector pump for restriction or debris.
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Tighten, repair or replace leaking lines.
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Outside air intake or air filter restricted ■ Disassemble air filter to inspect element. With filter disassembled, check outside air intake.
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet air duct
■ Consult your dealer service manager.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
159


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Worn or damaged supercharger
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Incorrect injection pump static timing
■ Incorrect fuel supply to injection pump
■ Incorrect fuel return from injection pump
■ Incorrect HPCA solenoid operation
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Leaking fuel injection lines
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; check intake manifold bolt/stud tightness; disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Tighten, repair or replace leaking lines.
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation with long periods of engine
idling
■ Operation while overloaded or at excessive
rpm
■ Operation during extreme ambient
temperature (hot/cold)
■ Outside air intake or air filter restricted
■ Water vapor in exhaust (soft white smoke)
■ Review normal operating procedures
■ Review normal operating procedures
■ Review normal operating procedures
■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled check outside air intake.
■ Normal with some application depending on the routing of exhaust system.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
160


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct
■ Consult your dealer service manager.
■ Worn or damaged supercharger
■ Consult your dealer service manager.
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Incorrect injection pump static timing
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; check intake manifold bolt/stud tightness; disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Tighten, repair or replace leaking lines
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation with long periods of engine idling
■ DO NOT idle longer than 10 minutes.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Outside air intake or air filter restricted ■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled, check outside air intake.
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct
■ Consult your dealer service manager.
■ Worn or damaged supercharger
■ Consult your dealer service manager.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
161


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; check intake manifold bolt/stud tightness; disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Restricted exhaust system
■ Inspect exhaust system for collapsed pipes or muffler.
■ Incorrect injection pump static timing ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel supply to injection pump ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel return from injection pump ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Tighten, repair or replace leaking lines.
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect oil level (high/low) and quality (grade/viscosity/purity)
■ Remove or add oil to correct level; drain and refill crankcase, if needed.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect oil level (high/low) and quality
(grade/viscosity/purity)
■ Incorrect oil change interval
■ Operation while overloaded or at excessive
rpm
■ Remove or add oil to correct level; drain
and refill crankcase, if needed.
■ Review correct engine maintenance.
■ Insure boat is properly loaded and operated
within RPM limits.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
162


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Faulty CDRV operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking crankcase ventilation system (pipes/hoses)
■ Inspect system for oil leakage; repair or replace damaged parts, if needed.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect fuel quality (heating energy) ■ Insure proper fuel is used in engine (#2 diesel).
■ Operation with long perids of engine idling ■ Do not idle longer than ten (10) minutes.
■ Operation while overloaded or at excessive rpm
■ Insure boat is loaded properly and operated within RPM limits.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Low coolant temperature
■ Check thermostat for low opening temperature.
■ Outside air intake or air filter restricted ■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled, check outside air intake.
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct

■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; check intake manifold bolt/stud tightness; disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
■ Worn or damaged supercharger
■ Consult your dealer service manager.
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Consult your dealer service manager.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
163


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Restricted exhaust system
■ Inspect exhaust sytem for collapsed pipes or muffler
■ Incorrect injection pump static timing ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel supply to injection pump ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect fuel return from injection pump ■ Consult your dealer service manager.
■ Incorrect automatic advance mechanism operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking fuel injection lines
■ Consult your dealer service manager.
■ Faulty fuel injection nozzles
■ Consult your dealer service manager.
■ Internal injection pump fault (sticking governor linkage)
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Faulty cylinder combustion area (leaking head gasket, crushed passages)
■ Consult your dealer service manager.
■ Faulty radiator pressure cap
■ Check radiator cap for low opening pressure and replace, if needed.
■ Leaking coolant reservoir/hose
■ Check reservoir and hose for leakage and replace, if needed.
■ Leaking cylinder case/head coolant passages
■ Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Leaking crankcase ventilation system (pipes/hoses)
■ Inspect system for oil leakage; repair or replace damaged parts, if needed.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
164


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Lubrication component package
■ Inspect sealing surfaces and areas for signs
of oil leakage:
- Rocker arm covers
- Front cover
- Oil fill pipe
- Oil pump drive/engine speed sensor
- Cylinder case passage plugs
- Oil filter mounting
- Oil cooler pipes/hoses -Oil pan
- Oil dipstick tube -Crankshaft front and rear seals
■ Fuel system component package
■ Inspect sealing surfaces and areas for signs
of fuel leakage:

- Fuel tank
- Fuel pick-up/sending unit
- Lift pump
- Lift pump suction pipe/hose


- Fuel filter assembly
- Fuel filter outlet hose
- Fuel injection pump:
• Governor cover
• Housing
• Head
• Drive shaft
- Fuel injection lines
- Fuel injection nozzles
- Fuel return lines:
• From injection pump (hose)
• At nozzles (hoses and caps)
• From nozzles (hoses/pipes)
• From engine to fuel pick-up/sending unit


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect oil change interval
■ Oil filter bypassed
■ Review correct engine maintenance.
■ Remove filter and check bypass valve operation.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
165


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Air/dirt ingestion at oil leakage areas
■ Leaking crankcase ventilation system (pipes/hoses)
■ Inspect sealing surfaces and areas for signs of oil leakage
■ Inspect system for oil leakage; repair or replace damaged parts, if needed


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect coolant change interval
■ Lube passage leak into coolant passage
■Oil cooler leak into radiator coolant
■ Review correct engine maintenance.
■ Consult your dealer service manager.
■Consult your dealer service manager.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation while oveloaded or at excessive rpm
■ Insure boat is properly loaded and operated within RPM limits.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Incorrect coolant quality/grade
■ Drain cooling system and refill with proper coolant
■ Incorrect coolant level
■ Fill to coolant tank neck.
■ Faulty radiator pressure cap
■ Replace with 14-psi pressure cap only.
■ Faulty circulation pump
■ Consult your dealer service manager.
■ Leaking coolant tank/hose
■ Check tank and hose for leakage and repair, if needed.
■ Restricted coolant flow in hoses.
■ Check cooling system for overheating.
■ Restricted coolant flow in cylinder case and cylinder head passages
■ Consult your dealer service manager.
■ Inaccurate coolant temperature gauge operation
■ Check gauge circuit operation.
NOTE : Items underlined are the most likely cause of the condition.
166


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Incorrect oil level (high/low) and quality (grade/viscosity/purity)
■ Remove or add oil to correct level; drain and refill crankcase, if needed.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Oil cooler restricted or bypassed
■ Check oil flow through cooler system; remove filter and check oil cooler bypass valve operation.
■ Oil filter bypassed
■ Remove filter and check oil cooler bypass valve operation.
■ Sticking oil pump pressure regulator valve
■ High coolant temperature
■ Check oil pressure.
■ Check cooling system for overheating.


PROBLEM
ÇÖZÜM/AYRINTILI TEŞHİS

■ Incorrect oil level (high/low) and quality (grade/viscosity/purity)
■ Remove or add oil to correct level; drain and refill crankcase, if needed.
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Review normal operating procedures.
■ Worn or damaged oil pump (gears, pick-up tube/screen)
■ Consult your dealer service manager.
■ Faulty oil pump drive or shaft
■ Consult your dealer service manager.
■ Sticking oil pump pressure regulator valve ■ Consult your dealer service manager.
■ Oil cooler restricted or bypassed
■ Check oil flow through cooler system; remove filter and check oil cooler bypass valve operation.
■ Oil filter bypassed
■ Consult your dealer service manager.
■ Lube passage leak into crankcase
■ Check gauge circuit operation.
■ Inaccurate oil pressure gauge operation
NOTE : Items underlined are the most likely ca use of the condition.
167


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Operation during extreme ambient temperature (hot/cold)
■ Sticking oil pump pressure regulator valve
■ Inaccurate oil pressure gauge operation ■ Review normal operating procedures
■ Check oil pressure; consult your dealer service manager.
■ Check gauge circuit operation.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Faulty CDR valve operation
■ Consult your dealer service manager.
■ Restricted crankcase ventilation system (pipes/hoses)
■ Inspect system for restriction; repair or replace damaged parts, if needed.
■ Restricted exhaust system
■ Inspect exhaust system for collapsed pipes or muffler.


PROBLEM CORRECTION/FURTHER DIAGNOSIS
■ Outside air intake or air filter restricted
■ Air leakage or restriction in supercharger inlet duct
■ Worn or damaged supercharger
■ Air leakage or restriction in air inlet duct or intake manifold
■ Disassemble air filter to inspect element; with air filter disassembled, check outside air intake.
■ Consult your dealer service manager.
■ Consult your dealer service manager.
■ Check air inlet duct bolt and clamp tightness; check intake manifold bolt/stud tightness; disassemble and inspect air inlet duct; with air inlet duct removed, check intake manifold runners.
168A
Translation - Turkish
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Enjeksiyon pompası gaz kelebeği kablosunun bağlanması
■ Gaz kelebeği kumandalarını kontrol edin.
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi (yakıtta hava ya da su )
■ Yakıt/su seperatöründeki ve yakıt pompasındaki yakıt hat bağlantılarını kontrol edin ve gerekirse sıkılayın.
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Enjektör pompasının en üstündeki yakıt geri dönüş hattında herhangi bir engel ya da kalıntı olup olmadığını kontrol edin.
■ Yanlış HPCA solenoid çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları ■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Dahili enjeksiyon pompası hatası (guvernör zincirinin yapışması)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yanlış akkor buji çalışması (başlatıldıktan sonra)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yakıt kapatma solenoid çalışması ■ Yakıt kapama solenoid kablosunun enjeksiyon pompasının en üstüne bağlı olmasını sağlayın.


■ Dahili enjeksiyon pompası hatası (guvernör zincirinin yapışması)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
155

NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış düşük/yüksek rölanti devirleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi (yakıtta hava ya da su )
■ Yakıt/su seperatöründeki ve yakıt pompasındaki hat bağlantılarını kontrol edin ve gerekirse sıkılayın.
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Enjektör pompasının en üstündeki yakıt geri dönüş hattında herhangi bir engel ya da kalıntı olup olmadığını kontrol edin.
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları ■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yakıt kalitesi (yakıtta su)
■ Gerekirse, yakıt tankını kontrol edin ve temizleyin. .
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Yakıt/su seperatöründeki ve yakıt pompasındaki yakıt hat bağlantılarını kontrol edin ve gerekirse sıkılayın. Nedeni genellikle yakıtta hava olmasıdır.
■ Dahili enjeksiyon pompası hatası (guvernör zincirinin yapışması)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yakıt kalitesi (ısıtma enerjisi/saflık) ■ Yakıtın özgül ağırlığını kontrol edin (Yakıt kalitesini ölçmek için hidrometre kullanın ). Gerekirse, yakıt tankını kontrol edin ve temizleyin.
■ Yanlış yağ seviyesi (yüksek/düşük) ve kalitesi (kademe/kıvamlılık/saflık)
■ Doğru düzeyde yağ boşaltın ya da ekleyin. Gerekirse, yağ karterinin içini boşaltın ve yeniden doldurun.
156

NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.

SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma ■ Botun düzgün bir şekilde yüklenmesini ve RPM sınırları ile çalışmasını sağlayın.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma
■ Tıkalı egzoz sistemi
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
■ Egzoz siteminde çökmüş boru ya da ses emici olup olmadığını kontrol edin.
■ Gaz kelebeği kontrollerini kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yakıt/su seperatöründeki ve yakıt pompasındaki hatlarını kontrol edin ve gerekirse sıkılayın.
■ Enjektör pompasının en üstündeki yakıt geri dönüş hattında herhangi bir engel ya da kalıntı olup olmadığını kontrol edin.
■Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompası gaz kelebeği kablosunun bağlanması
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması

■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
157

NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.

SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yakıt kalitesi (ısıtma enerjisi/saflık) ■ Yakıtın özgül ağırlığını kontrol edin(yakıt kalitesi hidrometresi). Gerekirse, yakıt tankını kontrol edin ve temizleyin. .
■ Motor rölantide çalışırken uzun süre boyunca çalıştırma
■ 10 dakikadan fazla rölantide çalışır halde bırakmayın.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Yanlış düşük/yüksek rölanti devirleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi (yakıtta hava ya da su )
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Enjektör pompasının en üstündeki yakıt geri dönüş hattında herhangi bir engel ya da kalıntı olup olmadığını kontrol edin.
■ Yanlış HPCA solenoid çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları ■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Akkor bujisinin yanlış çalışması
■ Akkor bujilerinin düzgün bir şekilde dönmesini sağlayın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Motor rölantide çalışırken uzun süre boyunca çalıştırma
■ 10 dakikadan fazla rölantide çalışır halde bırakmayın.
■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma
■ Botun düzgün bir şekilde yüklenmesini ve RPM sınırları ile çalışmasını sağlayın
158

NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.

SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Süper şarjör giriş kanalında sızıntı ya da tıkanma
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda sızıntı ya da tıkanma





■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması


■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü

■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması




■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.



■ Bayi servis müdürünüze danışın.


■ Enjektör pompasının en üstündeki yakıt geri dönüş hattında herhangi bir engel ya da kalıntı olup olmadığını kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.

■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları

■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.

■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Süper şarjör hava girişi kanalında sızıntı ya da tıkanma
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
159


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Yanlış HPCA solenoid çalışması
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Motor rölantide çalışırken uzun süre boyunca çalıştırma

■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var

■ Egzozda su buharı (yumuşak beyaz duman)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin

■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Egzoz sisteminin aktarımına bağlı olarak bazı uygulamalarda normaldir.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
160


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma





■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları

■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Motor rölantide çalışırken uzun süre boyunca çalıştırma
■ 10 dakikadan fazla rölantide çalışır halde bırakmayın.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk) ■ Normal çalıştırma prosedürlerini göz
den geçirin.
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
161


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin; .
■ Tıkalı Egzoz sistemi
■ Egzoz siteminde çökmüş boru ya da ses emici olup olmadığını kontrol edin.
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları ■ Sızıntı yapan hatları sıkılayın, tamir edin ya da yenisiyle değiştirin.
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yağ seviyesi (yüksek/düşük) ve kalitesi (kademe/kıvamlılık/saflık)
■ Doğru düzeyde yağ boşaltın ya da ekleyin. Gerekirse, yağ karterinin içini boşaltın ve yeniden doldurun.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yağ seviyesi (yüksek/düşük) ve kalitesi
(kademe/kıvamlılık/saflık)
■ Yanlış yağ değişimi aralığı
■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma
■ Doğru düzeyde yağ boşaltın ya da ekleyin. Gerekirse, yağ karterinin içini boşaltın ve yeniden doldurun.
■ Motor bakımının doğru yapılıp yapılmadığını kontrol edin.
■ Botun düzgün bir şekilde yüklenmesini ve RPM sınırları ile çalışmasını sağlayın.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
162


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Hatalı CDRV çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yağ karteri havalandırma sistemi (borular/hortumlar)
■ Sistemde yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin; gerekirse hasar görmüş parçaları tamir edin ya da yenisi ile değiştirin.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yakıt kalitesi(ısıtma enerjisi)
■ Motorda uygun yakıt kullanılmasını sağlayın (#2 dizel).
■ Motor rölantide çalışırken uzun süre boyunca çalıştırma
■ 10 (on) dakikadan fazla rölantide çalışır halde bırakmayın.
■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma
■ Botun düzgün bir şekilde yüklenmesini ve RPM sınırları ile çalışmasını sağlayın.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Düşük soğutma suyu sıcaklığı
■ Termostatın açılırken düşük ısıda olup olmadığını kontrol edin.
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
163


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Tıkalı Egzoz sistemi
■ Egzoz siteminde çökmüş boru ya da ses emici olup olmadığını kontrol edin.
■ Yanlış enjeksiyon pompası statik zamanlaması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasına yanlış yakıt temin edilmesi
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Enjeksiyon pompasından yanlış yakıt dönüşü
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Otomatik ileri mekanizmanın yanlış çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan yakıt enjeksiyon hatları ■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hatalı yakıt enjeksiyon nozülleri

■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Dahili enjeksiyon pompası hatası (guvernör zincirinin yapışması)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Hatalı silindir tutuşma alanı (sızıntı yapan baş kasketi, ezilmiş geçişler)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hatalı radyatör basınç başlığı
■ Radyatörün düşük açılma ısısına sahip olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse yenisi ile değiştirin.
■ Sızıntı yapan soğutma suyu rezervi/hortumu
■ Rezervde ve hortumda sızıntı olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse yenisi ile değiştirin
■ Sızıntı yapan silindir kasası/başlık soğutucu su geçişleri
■ Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Sızıntı yapan yağ karteri havalandırma sistemi (borular/hortumlar)
■ Sistemde yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin; gerekirse hasar görmüş parçaları tamir edin ya da yenisi ile değiştirin.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
164


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yağlama unsuru paketi
■ Kaplama yüzeylerinde ve alanlarında yağ sızıntısı belirtisi olup olmadığını kontrol edin:

- Roket kolu kapakları
- Ön kapak
- Yağ doldurma borusu
- Yağ pompası tahriki/motor hızı sensörü
- Silindir kasası geçiş bujileri
- Yağ filtresi takozu
- Yağ soğutucu borular/hortumlar
-Yağ tavası
- Yağ ölçe çubuğu tüpü
- Krank mili ön ve arka kaplamaları
■ Yakıt sistemi unsuru paketi
■ Kaplama yüzeylerinde ve alanlarında yakıt sızıntısı belirtisi olup olmadığını kontrol edin:

- Yakıt tankı
- Yakıt toplama/gönderme ünitesi
- Kaldırma pompası
- Kaldırma pompası emme borusu/hortumu


- Yakıt filtresi montajı
- Yakıt filtresi çıkış hortumu
- Yakıt enjeksiyon pompası:
• Guvernör kapağı
• Gövde
• Başlık
• Tahrik mili
- Yakıt enjeksiyon hatları
- Yakıt enjeksiyon nozülleri
- Yakıt dönüş hatları:
• Enjeksiyon pompasından (hortum)
• Nozüllerden (hortumlar ve başlıklar)
• Nozüllerden (hortumlar ve borular)
• Motordan yakıt toplama/gönderme ünitesine


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yağ değişim aralığı
■ Yağ filtresi kısa devre yapmış
■ Motor bakımının doğru yapılıp yapılmadığını kontrol edin.
■ Filtreyi çıkarın ve kısa devre valfının çalışmasını kontrol edin.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
165


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yağ sızıntısının olduğu alanlarda hava/kir alınımı
■ Sızıntı yapan yağ karteri havalandırma sistemi (borular/hortumlar)
■ Kaplama yüzeylerinde ve alanlarında yağ sızması olup olmadığını kontrol edin.
■ Sistemde yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin; gerekirse hasar görmüş parçaları tamir edin ya da yenisi ile değiştirin


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış soğutma suyu değişim aralığı

■ Yağlama geçişin soğutma suyu geçişine sızması

■ Radyatör soğutucu suyuna yağ soğutucusunun sızması
■ Motor bakımının doğru yapılıp yapılmadığını kontrol edin.

■ Bayi servis müdürünüze danışın

■Bayi servis müdürünüze danışın.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı yüklüyken ya da aşırı rpm’de çalıştırma
■ Botun düzgün bir şekilde yüklenmesini ve RPM sınırları ile çalışmasını sağlayın.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Yanlış soğutma suyu kalitesi / derecesi ■ Soğutma sisteminin içini boşaltın ve uygun soğutma suyu ile yeniden doldurun.
■ Yanlış soğutma suyu seviyesi
■ Soğutma suyu tankını ağzına yakın dar kısmına kadar doldurun.
■ Hatalı radyatör basınç başlığı
■ Sadece 14-psi basınç başlığı ile değiştirin.
■ Hatalı devir pompası
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Sızıntı yapan soğutma suyu tankı/hortumu ■ Tankta ve hortumlarda sızıntı olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse onarın.
■ Hortumlarda tıkalı soğutma suyu akışı. ■ Soğutma sisteminin aşırı ısınıp ısınmadığını kontrol edin.
■ Silindir kasasında ve silindir başlığı geçişlerinde tıkalı soğutma suyu akışı
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Soğutma suyu sıcaklığı ölçü aletinin doğru çalışmaması
■ Ölçü aleti devresinin çalışmasını kontrol edin.
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir.
166


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Yanlış yağ seviyesi (yüksek/düşük) ve kalitesi (kademe/kıvamlılık/saflık)
■ Doğru düzeyde yağ boşaltın ya da ekleyin. Gerekirse, yağ karterinin içini boşaltın ve yeniden doldurun.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Yağ soğutucusu tıkalı ya da kısa devre yapmış
■ Soğutma sistemindeki yağ akışını kontrol edin; filtreyi çıkarın ve yağ soğutucusu kısa devre valfının çalışmasını kontrol edin.
■ Yağ filtresi kısa devre yapmış
■ Filtreyi çıkarın ve yağ soğutucusu kısa devre valfının çalışmasını kontrol edin.
■ Yapışkan yağ pompası basıncı regülatörü valfı
■ Yağ basıncını kontrol edin.
■ Soğutma sisteminin aşırı ısınıp ısınmadığını kontrol edin.


SORUN
ÇÖZÜM/AYRINTILI TEŞHİS

■ Yanlış yağ seviyesi (yüksek/düşük) ve kalitesi (kademe/kıvamlılık/saflık)
■ Doğru düzeyde yağ boşaltın ya da ekleyin. Gerekirse, yağ karterinin içini boşaltın ve yeniden doldurun.
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin.
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş yağ pompası (vites, pikap tüpü/ekranı)
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hatalı yağ pompası tahriki ya da mili ■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yapışkan yağ pompası basıncı regülatörü valfı
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yağ soğutucusu tıkalı ya da kısa devre yapmış
■ Soğutma sistemindeki yağ akışını kontrol edin; filtreyi çıkarın ve yağ soğutucusu kısa devre valfının çalışmasını kontrol edin.
■ Yağ filtresi kısa devre yapmış
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Yağ katresine yağlama geçişinden sızıntı olması
■ Ölçü aleti devre çalışmasını kontrol edin.
■ Yağ basıncı ölçü aletinin doğru bir şekilde çalışmaması
NOT : Altı çizili olan unsurlar durumun en olası nedenidir. olası nedenidir.
167


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Aşırı ortam sıcaklıklarında kullanım (sıcak/soğuk)
■ Yapışkan yağ pompası basıncı regülatörü valfı
■ Yağ basıncı ölçü aletinin doğru bir şekilde çalışmaması
■ Normal çalıştırma prosedürlerini gözden geçirin
■ Yağ basıncını kontrol edin; Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Ölçü aleti devresinin çalışmasını kontrol edin.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Hatalı CDR valf çalışması
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Tıkalı yağ karteri havalandırma sistemi (borular/hortumlar)
■ Sistemde yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin; gerekirse hasar görmüş parçaları tamir edin ya da yenisi ile değiştirin.
■ Tıkalı Egzoz sistemi
■ Egzoz siteminde çökmüş boru ya da ses emici olup olmadığını kontrol edin.


SORUN DÜZELTME/DİĞER TANI
■ Dış hava girişinde ya da hava filtresinde engel var
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Yıpranmış ya da hasar görmüş süper şarjör
■ Hava girişi kanalında ya da giriş manifoldunda hava sızıntısı ya da tıkanma
■ Unsuru kontrol etmek için hava filtresini çıkarın; hava filtresi takılı değilken dış hava girişini kontrol edin.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Bayi servis müdürünüze danışın.
■ Hava girişi kanalı cıvatasının ve mengenesinin sıkı olup olmadığını kontrol edin; giriş manifoldu cıvatasının/somununun sıkı olup olmadığını kontrol edin; hava girişi kanalını sökün ve kontrol edin; hava girişi kanalı sökülü iken giriş manifoldu çarklarını kontrol edin.
168A
Turkish to English: Neurology
General field: Social Sciences
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Turkish
Normal hareketi oluşturan komponentlerden bir veya birkaçının etkilenmesi sonucu hareketin normal kompozisyonundaki bozukluk olarak tanımlanan ataksi, bir semptom olduğu kadar; inkoordinasyon, postüral bozukluklar, yürüyüş güçlüğü ve konuşma akıcılığında problemlerle seyreden nörolojik bir hastalıktır. Hastalığa eşlik eden koordinasyon bozukluğu, proksimal stabilizasyon kaybı ve denge bozukluğu, hastalarda çeşitli düzeylerde fonksiyonel kayıplara ve düşmeye yol açarak yaşam kalitesini olumsuz yönde etkilemektedir (1).
Genel olarak ‘çift görev’ terimi dikkati bölebilme yeteneğidir (2, 3). İki görevin eş zamanlı yapılmasını içeren çift görev modeli, bir motor görevin dikkat gereksinimi ile ek motor ve kognitif görevlerin motor performansa etkisini araştırmak için kullanılmaktadır (4). Güncel çalışmalarda postüral kontrol için dikkat gereksiniminin çok fazla olduğu ve bu gerekliliğin yapılan görevin zorluğu, bireyin yaşı ve denge yetenekleri gibi pek çok etkene bağlı olarak değişiklik gösterebileceği belirtilmektedir (5).
Parkinson, Alzheimer ve felç gibi çeşitli nörolojik hastalıklarda ek görevlerin denge ve yürüyüş parametreleri üzerine etkisini araştıran kısıtlı sayıdaki çalışmanın sonuçları dikkat bölüştürebilme yeteneğinde bozukluğa dikkat çekmektedir. Aynı zamanda; bu hastalarda zaten azalmış otomatik yürüyüş paternlerine ek olarak, ek görev sırasında kadans, adım uzunluğu ve yürüyüş hızının azaldığı, çift destek periyodu süresinin, postüral instabilitenin ve düşme risklerinin arttığı belirtilmiştir (6, 3, 7, 8). Alzheimer hastalarında depresyonun dikkatin bölünebilmesindeki karmaşayı daha da arttırdığı (9) rapor edilmiştir. Bu sebeple dikkatin denge performansını ve güvenliğini nasıl etkilendiğinin tanımlanması nörolojik rehabilitasyonda önemli bir konudur. (10, 11).
Ataksi rehabilitasyonunda tedavi yaklaşımlarının etkin bir şekilde planlanması, eşlik eden problemlerin ve altta yatan nörofizyolojik mekanizmaların anlaşılması ile mümkündür. Özel olarak sorulduğunda, çoğu hasta günlük yaşamda çift görev sırasında daha çok zorlandıklarını söylerler. Bununla birlikte, rutin klinik değerlendirmede ataksili hastaların çift görev performansının değerlendirilmesi genellikle ihmal edilen bir konudur. Önceki çalışmalar nörolojik hastalıklarda çift görev karmaşası ile ilgili önemli bilgiler vermekle birlikte, ataksili hastalarda ek görevlerin denge ve postüral stabilite üzerine etkilerini klinik testler kullanarak araştıran, motor ve kognitif ek görevlerin yarattığı çift görev karmaşaları arasında fark olup olmadığını inceleyen, bir çalışma bulunmamaktadır. Bu çalışmanın amacı ataksili hastalarda motor ve kognitif ek görevlerin klinik denge performansına etkisini günlük yaşamda birçok fonksiyonun temelinde yer alan becerileri değerlendiren testler kullanarak araştırmaktır.
Yöntemler. Çalışmamız Hacettepe Üniversitesi Etik kurul onayı ile Ekim 2007-Şubat 2009 tarihleri arasında yapıldı. Çalışmamız kapsamında; Hacettepe Üniversitesi Sağlık Bilimleri Fakültesi Fizik Tedavi ve Rehabilitasyon Bölümü Nörolojik Rehabilitasyon Ünitesi'nde takip edilen 110 ataksi bulgusu olan hasta ile görüşüldü, 61 hasta değerlendirme için yapılan daveti kabul etti. Görüşülen 61 olgunun içinden hastalık şiddeti birbirine yakın, yardımsız olarak yürüyebilen, ek görevleri yerine getirebilecek düzeyde kognitif fonksiyona sahip ve çalışmaya gönüllü olarak katılmayı kabul eden 20-50 yaş arası toplam 25 olgu değerlendirmeye alındı. Olguların 22’si serebellar, 1’i vestibüler, 2’si duyusal ataksi tanısıyla izlenmekteydi. Spastisite ve yürümeyi etkileyebilecek diğer nörolojik, ortopedik, kardiyovasküler problemi olanlar, MMSE skoru 24’ün altında olan olgular çalışma dışı bırakıldı. Yeterli kooperasyon kurulamayan olgular da çalışmaya alınmadı.
Ayrıca kontrol grubu olarak, çalışma grubuyla aynı yaş aralığında, cinsiyet olarak eşleştirilmiş, herhangi bir nörolojik ve ortopedik problemi olmayan ve ataksili olgularla benzer fiziksel özelliklere sahip 25 sağlıklı olgu değerlendirildi. Değerlendirilen ataksili ve sağlıklı olguların en az ilkokul mezunu olmalarına özen gösterildi.

Measures. Çalışmaya katılacak olgular uygulanacak değerlendirmelerle ilgili bilgilendirildi ve aydınlatılmış onam formu verilerek çalışmaya katılmaları için onay alındı. Her olgunun önce demografik bilgileri, hikayesi kaydedildi. Düşme ve yorgunluk şiddeti VAS (12) kullanılarak değerlendirildikten sonra kognitif düzeyin belirlenmesi amacıyla MMSE (13) uygulandı. Ataksili hastaların hastalık şiddeti ICARS (14) ile belirlendi. Klinik denge testleri kapsamında, OLS, TS, 360⁰ degrees of rotation, TUG ve FSST; önce görevsiz, sonra kognitif görev eklenerek, en son motor görev eklenerek tüm olgulara uygulandı.

OLS
Ayakta, dar destek yüzeyinde dengenin değerlendirilmesi için kullanılan klinik bir testtir (15). Çalışmamızda katılımcılardan dominant taraf ayakları üzerinde durmaları istendi ve durabildikleri süre kaydedildi. Eğer tek ayak duruş pozisyonunu desteksiz sağlayamıyorsa, destekle pozisyonu alması istendi ve elini bıraktığı andan itibaren durabildiği süre hesaplandı. 30sn durabilen bireylerde test sonlandırıldı.
TS
Dar destek yüzeyinde, mediolateral yönlerdeki stabiliteyi ve statik pozisyondaki postüral devamlılığı yansıtan bir klinik testtir (16). Değerlendirme sırasında olgulardan dominant taraf ayakları arkada olacak şekilde topuk-burun duruşunda durmaları istendi ve durabildikleri süre kaydedildi. Eğer pozisyonu desteksiz alamıyorsa, destekle pozisyonu almaları istendi ve elini bıraktığı andan itibaren durabildiği süre hesaplandı. 30 sn durabilen bireylerde test sonlandırıldı.
360 Degrees of Rotation
360° dönme testi; kendi etrafında dönme sırasında denge sürdürülürken, bir yandan vücut ağırlığının bir ayaktan diğerine aktarılmasını ve ardışık adım almayı gerektiren, dinamik dengenin kısa bir ölçümüdür. (17). Çalışmamızda olgulardan, önce bir yöne, başlangıç noktasına gelince ters yöne kendi çevrelerinde birer tur atmaları istendi ve geçen süre kaydedildi.
TUG
TUG testi toplum içindeki fonksiyonel mobiliteyi değerlendirmek klinikteki değişimleri göstermek için uygun bir testtir (18). Çalışmamızda olgulardan bir sandalyeden kalkıp, 3m mesafeyi yürüyüp, oradaki tabure etrafında dönüp, tekrar sandalyeye oturmaları istendi ve geçen süre kaydedildi.
FSST
Denge bozukluğu ve vestibüler disfonksiyonu olan bireylerde çok yönlü adım instabilitelerinin değerlendirilmesinde uygun bir yöntem olduğu belirtilen bir testtir (19). FSST testinde ise olgulardan 1 nolu karede durması ve 2 yönlü kareye yüzünü dönmesi istendi. Mümkün olduğu kadar hızlı bir şekilde, her bölmede ayaklarının ikisi yan yana gelecek şekilde sırayla 2, 3, 4, 1, 4, 3, 2, 1 nolu karelere adım atması söylendi. Saat yönünde ve tersi yönde birer tur atmaları istendi ve geçen süre kaydedildi.
Katılımcılara klinik denge testleri sırasında verilen ek görevler sırasıyla şunlardı:

o Ayları geriye doğru sayma
o ‘’A’’ ile başlayan isim sayma
o 100’den geriye 3’er sayma
o Fizyoterapistin söylediği kelimelerin kaç harfli olduğunu söyleme
o Fizyoterapist ‘’mavi’’ dediğinde ‘’hayır’’, ‘’kırmızı’’ dediğinde ‘’evet’’ deme

o Çantada bulunan 3 objeyi (para, anahtar, kalem) sırayla çantadan çıkarıp geri koyma
o Tepsi üzerinde bardak taşıma
o Çanta fermuarı açıp kapama
o Bir elden diğerine top transferi
o Gömlek düğmesi ilikleme

Çift görev modelinde, ek görev verildiği sırada meydana gelen performans değişimleri kişinin kendi temel performansından etkilenmektedir. Bu nedenle, her olgunun çift görev karmaşasını hesaplamak ve ek kognitif ve motor görevlerin yarattığı karmaşaları karşılaştırmak amacıyla aşağıdaki formül kullanılmıştır:
Yukarıdaki formül yardımıyla hesaplanan ek görev karmaşaları gruplar arasında karşılaştırılmıştır.
Değerlendirmelerden önce testler hastalara bir kez anlatılıp denemeleri istenmiştir. Daha sonra ikişer kez aynı kronometre ile ölçüm yapılmış ve süreler saniye cinsinden kaydedilmiştir. Değerlendirmeler aynı yerde, öğlen saatlerinde, katılımcıların rahat ettikleri ayakkabılarla, gözler açık olarak, düşme riskine karşı bir gözlemci bulundurularak, aynı fizyoterapist tarafından yapılmış ve her test arasında 2 dakika dinlenme arası verilmiştir. Tüm katılımcılar değerlendirilirken aynı materyaller kullanılmış, öğrenme etkisini azaltmak için her testte farklı kognitif ve motor ek görevler verilmiştir.


İstatistiksel Analiz

İstatistiksel analiz için Windows tabanlı SPSS 15 analiz programı kullanılmıştır. Ölçümle belirlenen değişkenler için ‘ortalama ± standart sapma’, sayımla belirlenen değişkenler içinde ‘%’ değeri hesaplanmıştır. Aynı grubun ardışık değerlendirmelerinde Wilcoxon Eşleştirilmiş Örnek Testi, gruplar arası farklılık için ise Mann-Whitney U Testi kullanılmıştır. Anlamlılık düzeyi p
Translation - English
Ataxia, defined as disorder in the normal composition of movement occurring when one or more compositions constituting normal movement are affected, is a symptom and at the same time a neurologic disease causing lack of coordination, postural disorders, gait disturbance and problems in fluency. Coordination disorder accompanying the disease negatively affects the patient’s quality of life by leading to proximal stabilization loss and balance disorder and functional losses in various levels as well as falling (1).

In general terms, the term ‘double-task’ is the ability to divide attention (2, 3). Double-task model, including performance of two tasks simultaneously, is used in order to investigate the effect of one motor task’s attention requirement as well as additional and cognitive tasks on the motor performance (4). It is indicated in current studies that there is very much need for attention for postural control and that this need might change depending on many factors such as difficulty of the task performed, age of the individual and balance abilities, etc. (5).

The results of limited number of studies investigating the effect of additional tasks on the parameters of balance and gait in neurologic diseases such as Parkinson, Alzheimer and stoke draw attention to disorder in the ability of attention dividing. At the same time; apart from the already reduced automatic gait patterns in these patients, it was stated that step length and gait speed decreased, while double support period, postural instability and falling risks increased (6, 3, 7, 8). It was reported that depression in Alzheimer patients added more to the deficit in division of attention (9). For this reason, defining how attention influences balance performance and safety is an important issue in neurologic rehabilitation (10, 11).

Planning the treatment approaches in an effective way in the rehabilitation of ataxia is possible with the understanding of the accompanying problems and the underlying neurophysiologic mechanisms. When asked especially, most patients say that they have more difficulty during double-task in daily life. Nevertheless, evaluation of double-task performance of patients with ataxia is generally neglected. The previous studies provide important information about the double-task deficit in neurologic diseases, but there is no study that investigates the effects of additional tasks in patients with ataxia on balance and postural stability by using clinic tests and examines whether there is any difference between the double-task deficits created by motor and cognitive additional tasks. The goal of this study is to investigate the effect of motor and cognitive additional tasks on clinic balance performance in patients with ataxia, by using tests assessing skills which form the basis of many functions in daily life.

Methods. Our study was conducted with the approval of Hacettepe University Ethical Board between the dates of October 2007 and February 2009. Within the scope of our study; 110 patients diagnosed with ataxia and followed in Neurologic Rehabilitation Unit of Physical Therapy and Rehabilitation Department of School of Medical Sciences at Hacettepe University were interviewed with and 61 patients accepted the invitation made for evaluation. Out of 61 cases, 25 cases who age between 20 and 50, suffer from the disease to similar extents, able to walk without support, have cognitive functions enough to perform additional tasks and accept to participate voluntarily in the study were taken to evaluation. 22 of the cases were being followed with the diagnosis of cerebellar, 1 with vestibular, 2 with sensory ataxia. Those having spasticity and other neurologic, orthopedic, cardiovascular problems which might affect gait and those whose MMSE score was below 24 were left outside the study.

In addition, as control group 25 healthy cases who were in the same age group with the study group, who were matched by sex, don’t have any neurologic and orthopedic problems and have physical features similar to those having ataxia were evaluated. It was paid attention that the evaluated cases with ataxia and healthy cases be at least primary school graduates.

Measures. The cases who would participate in the study were informed about the evaluation to be applied and their approval for participating in the study was obtained via the clarified approval form. First, the demographic information and story of each case was recorded.
After their falling and prostration intensities are evaluated by using VAS (12), MMSE (13) was applied in order to determine the cognitive level. Disease intensity of the patients with ataxia was determined with ICARS (14). Within the framework of clinic balance tests, OLS, TS, 360⁰ degrees of rotation, TUG and FSST were applied to all cases, first without task and then by adding cognitive task and finally by adding motor task.

OLS

It is a clinic test used for evaluation of balance on foot on a narrow surface (15). In our study, the participants were asked to stand on their dominant part feet and the duration for which they were able to stand was recorded. When a patient could not stand on single foot without support, the patient was asked to do so with support and the duration for which the patient was able to stand since the time s/he released her/his hands was calculated and the test was finished in individuals who were able to stand for 30 seconds.

TS

It is a clinic test reflecting the continuance of stability in mediolateral directions as well as postural continuance on static position on a narrow support level (16). During the study, the cases were asked to stand in toe-nose position so that their dominant part feet remain in the back and the duration for which they were able to stand was recorded. When a patient could not take the position with support, the patient was asked take position with support and the duration for which the patient was able to stand since the time s/he released her/his hands was calculated and the test was finished in individuals who were able to stand for 30 seconds.

360 Degrees of Rotation

360° rotation test is a short measurement of dynamic balance which requires keeping balance during rotation around oneself and at the same time transferring the body weight from foot to another and taking successive steps (17). In our study, the cases were asked to first tour one time around one direction and when they come to the starting point to tour one time around in the reverse direction around themselves and the passing time was recorded.

TUG

TUG test is a suitable test for showing the changes in the clinic by evaluating the functional mobility within the society (18). In our study, the cases were asked to stand up from a chair and walk for 3 m distance and turn around the stool put there and then to sit back to the chair and the passing time was recorded.

FSST

It is a test which is stated to be suitable for evaluating the instabilities of multi-directional step in individuals having balance disorder and vestibular dysfunction (19). In FSST test, the cases were asked to stand in the square no 1 and turn their faces towards the square no 2. They were also asked to step towards the squares no 2, 3, 4, 1, 4, 3, 2, 1 respectively as quickly as possible so that both of their feet would come next to each other in each section and the passing time was recorded.

The additional tasks given to the participants during the balance tests were respectively as follows:

o Counting down the months
o Counting names with the initial letter “A”
o Count down from 100, 3 by 3
o Saying how many letters the words uttered by the physiotherapist contain
o Saying “no” when the physiotherapist said “blue” and “yes” when the physiotherapist said “red”

o Taking out of the bag respectively 3 objects (money, key, pencil) put in the bag and then take back them in the bag
o Carrying glass on the tray
o Opening and closing the bag’s zip
o Transferring ball from one hand to another
o Tying shirt button

The performance changes occurring during the time when the additional task is given is influenced by the basic performance of the individual. For this reason, to following formula was used in order to calculate the double-task deficit of each case and to compare the deficits created by additional cognitive and motor tasks:

The additional task deficits calculated through the formula above were compared among the groups.

The tests were explained to the patients one time before the evaluations and they were wanted to try them. Then, measurement was made for two times with the same chronometer and the times were recoded in seconds. The evaluations were made by the same physiotherapist in the same place at noon and the participators wore comfortable shoes, their eyes were open and observer was kept against the risk of falling and a resting break of 2 minutes was given during each test. While all participants are evaluated, the same materials were sued and different cognitive and motor additional tasks in order to reduce the learning effect.

Statistical Analysis

Windows based SPSS 16 analysis program was used for statistical analysis. The ‘mean ± standard deviation’ was calculated for variables determined with measurement and ‘%’ value was calculated for variables determined with counting. In the successive evaluations of the same group, Wilcoxon Matched Sample Test was used and for inter-groups difference Mann-Whitney U Test was used. The significance level was accepted as p

Translation education Bachelor's degree - Bogazici University
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Turkish (Istanbul University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS Translator's Workbench, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://ahsensozen.com/
Bio


Professional
English-Turkish Translator and Interpreter Specializing in Legal, Medical,
Commercial, and Game Localization


 Hello my name is Ahsen Sözen. 

Having graduated from Boğaziçi
University with a Bachelor's degree in Translation and Interpreting Studies, I
have a deep-seated understanding of English and Turkish languages, their
cultural nuances, and technical terminologies. Over my 17-year career, I have
specialized in translating legal texts, medical documents, commercial
documents, contracts, and have extensively worked on game localization projects.
 

To ensure the utmost accuracy and
consistency in my translations, I proficiently use leading CAT tools like
MemoQ, SDL Trados Studio, and SmartCat. These tools not only enhance my
efficiency but also guarantee a high level of precision in my work.
 

Expanding my linguistic
capabilities, I also offer Turkish-English simultaneous and consecutive
interpretation services. This allows me to assist in real-time language
conversion in conferences, meetings, and other gatherings, thereby facilitating
effective cross-cultural communication.

 My meticulous attention to detail,
strong work ethics, and the ability to deliver high-quality work within strict
deadlines have been the backbone of my successful career in translation and
interpreting.

You will find in my profile also  my
detailed resume, which provides further insight into my academic qualifications
and professional accomplishments. I am enthusiastic about the prospect of
bringing my skills and experience to your team, and I welcome the opportunity
to discuss how I can contribute to your translation and interpretation needs.

-----


Hukuki, Tıbbi, Ticari ve Oyun Yerelleştirme Alanlarında Uzmanlaşmış Profesyonel İngilizce-Türkçe Çevirmen ve Tercüman




 Merhaba benim adım Ahsen Sözen. 


Boğaziçi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nden mezun olduktan sonra İngilizce ve Türkçe dillerine, kültürel nüanslarına ve teknik terminolojilerine derinlemesine hakimim. 17 yıllık kariyerim boyunca hukuki metinlerin, tıbbi belgelerin, ticari belgelerin, sözleşmelerin çevirisinde uzmanlaştım ve oyun yerelleştirme projelerinde kapsamlı olarak çalıştım. 


Çevirilerimde en yüksek doğruluğu ve tutarlılığı sağlamak için MemoQ, SDL Trados Studio ve SmartCat gibi önde gelen CAT araçlarını yetkin bir şekilde kullanıyorum. Bu araçlar yalnızca verimliliğimi artırmakla kalmıyor, aynı zamanda işimde yüksek düzeyde hassasiyeti de garanti ediyor. 


Dil becerilerimi genişleterek Türkçe-İngilizce simültane ve ardıl çeviri hizmetleri de sunuyorum. Bu sayede konferanslarda, toplantılarda ve diğer toplantılarda gerçek zamanlı dil dönüşümüne yardımcı olabiliyor ve böylece kültürler arası etkili iletişimi kolaylaştırıyorum.


 Detaylara gösterdiğim titizlik, güçlü iş ahlakım ve sıkı teslim süreleri içinde yüksek kaliteli iş teslim etme becerim, yazılı ve sözlü çeviri alanındaki başarılı kariyerimin bel kemiği olmuştur.

Bu platformda ayrıca akademik niteliklerim ve mesleki başarılarım hakkında daha fazla bilgi veren ayrıntılı özgeçmişim yer almaktadır. 

E-posta veya mesaj gönderirseni hızlı dönüş sağlarım.




Keywords: law, contract, patent, economy, medical, work ethic, boğaziçi, bogaziçi, bogazici


Profile last updated
Jul 14, 2023



More translators and interpreters: Turkish to English - English to Turkish   More language pairs