This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Software localization Auftragsvolumen: 15198 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Englisch > Slowakisch
The most popular PC productivity suite
User interface string localization for the latest version of the most popular PC productivity suite. This project was one part of an ongoing, long-term software localization engagement. This work requires a deep knowledge of the correct terminology – which must be strictly and consistently applied – as well as expertise in the rules and procedures specific to software localization.
IT (Informationstechnologie), Computer: Software
Kein Kommentar
Website localization Auftragsvolumen: 5859 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Englisch > Slowakisch
The most popular PC productivity suite
Help text translation for the latest version of the most popular PC productivity suite. This project was one part of an ongoing, long-term software localization engagement. Extra attention must be paid to the usage of proper, consistent style as well as the application of correct terminology.
IT (Informationstechnologie), Computer: Software
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1287 words Abgabedatum: May 2009 Languages: Englisch > Slowakisch
Leaflet for notebook PCs
Translation of marketing materials (including technical description) for notebooks produced by one of the leading manufacturers. This kind of regular job from this client requires more than a standard translation, as the translated text must also help sell the product. In addition, the jobs must be performed within very tight deadlines.
Marketing/Marktforschung, IT (Informationstechnologie), Computer: Hardware
positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Software localization Auftragsvolumen: 19464 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Englisch > Slowakisch
Harvester automation system
User interface string localization for the computer control system of a forestry harvester produced by one of the top manufacturers. Maximum accuracy had to be achieved despite sometimes poor context.
Maschinen/Maschinenbau, IT (Informationstechnologie), Computer: Software
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 50919 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Englisch > Slowakisch
Glass tempering line
Translation of an operations and maintenance manual for a glass tempering line, a large project in a highly specialized field. Also, complete desktop publishing work has been provided to this client.
Translation of usage instructions for a leading manufacturer’s critical care workstation, which displays physiological parameters and alarm data for those parameters. This project, for a very demanding client, required absolute precision and a detailed focus on all aspects of the translation work. A final, print-ready version of the text was prepared for the client.
Computer: Hardware, IT (Informationstechnologie), Medizin: Instrumente
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 10126 words Abgabedatum: Mar 2008 Languages: Englisch > Slowakisch
Washing machine test line
Editing and proofreading of a user manual translation and localized user interface strings for a test line used by a well-known producer of washing machines. There were many errors and shortcomings in the translation, all of which had to be thoroughly identified and corrected. A file with a comparison of changes and an evaluation report were prepared for the client.
Automatisierung und Robotik, Produktion/Fertigung, Maschinen/Maschinenbau
positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
More
Less
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
1 Eintrag
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Adobe Acrobat, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, ApSIC Xbench, Translation Workspace, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
I am a professional English to Slovak technical translator, editor and proofreader with all necessary competencies. I am a native Slovak speaker and university graduate.
I specialize in IT and engineering. My services include:
• Software and website localization
• Translation of all kinds of technical content
• Language quality assurance for translated and localized materials
Work with me
Please, have a look at some of my previous, demanding projects listed in Project History section above and let me take part in yours as well. Working with me will make both you and your customers happy, because being my client means being a satisfied client. You will find ease and absolute peace of mind while working with me because:
• My translations not only meet all professional requirements but they are always complete, thoroughly edited, grammatically and stylistically sound, free of errors and checked with a wide range of verification tools.
• Accurate terminology and appropriate style complying with industry standards and/or client guidelines are used consistently throughout the translation.
• If some part of the translation is outside my sphere of expertise, I can consult a number of trusted professionals.
• All instructions provided are strictly followed.
• No formatting issues after translation! I am also able to perform more complicated desktop publishing tasks.
• You always receive perfectly translated, formatted, edited and proofread files which you can read and open without any difficulty. I work hard to save you time and enable you to increase your productivity.
• There are no circumstances which could force me to miss a deadline. I am often able to deliver ahead of schedule, giving you more time to process the job. Of course, you will receive the highest quality then as well. I do not speak of quality merely as an advertising slogan – my work represents real quality.
• No minimum charges! Even small jobs of only a few words are no problem.
• All communication between us will be prompt, smooth and pleasant.
• I am very flexible, available for work outside of local business hours and able to create a translation team if needed. You can always reach me quickly and rely on my high responsiveness.
• Confidentiality in handling all materials is one of my highest priorities.
• As soon as I start cooperation with you, I become a trusted member of your team, keeping the needs of you and your clients in mind. I am always ready to help, and you can count on my support.
• I am a highly experienced user of SDL Trados (currently working with SDL Trados Studio 2009 and SDL Trados 2007 suite), other CAT tools (including a number of companies’ software localization tools) and the other programs listed in the relevant section above, plus various software applications used in translation and localization work.
So let your words be expressed in genuine Slovak with me – a trusted, absolutely professional, service oriented, helpful and competent partner for your Slovak language needs who offers excellent value and above-standard service.
See for yourself. I am also ready to perform test translations, and I look forward to doing business with you.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.