This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: Integrated Community Case Management in Niger: World Health Organization Rapid Access Expansion Programme 2015 (RAcE 2015) General field: Medical Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Integrated Community Case Management in Niger: World Health Organization Rapid Access Expansion Programme 2015 (RAcE 2015)
Proposal
January 15, 2013
Submitted by
Population Services International (PSI)
1120 19th St NW, Suite 600
Washington DC 20036, USA
In partnership with a consortium of Niger partners:
Croix Rouge Niger, HELP, Bonbatou, AGDL,
GADR-RA, AlLBARKA, AJRD
TABLE OF CONTENTS
ACRONYM LIST ii
EXECUTIVE SUMMARY 1
TECHNICAL DESCRIPTION 2
Situational Analysis 2
RAcE Programme Goals and Objectives 4
RAcE Programme Strategy 5
RaCe Programme Work-plan 8
MONITORING AND EVALUATION PLAN 20
ORGANIZATIONAL CAPACITY SELF-ASSESSMENT 21
ANNEXES
Annex A: Performance Monitoring Plan
Annex B: Programme Workplan for Year 1
Annex C: Health Commodity Quantification Plan
Annex D: Letters of Support
Annex E: Summary Budget
Annex F: Detailed Budget
Annex G: Budget Notes
Annex H: PSI’s Audited Financial Statements (2009-2011)
ACRONYM LIST
ACT Artemisinin Combination Therapy
AGDL Action des Groupements pour le Developpement Local
AJRD Action des Jeunes Ruraux pour le Developpement
ASC Agent de Santé Communautaire (district level health worker)
BCC Behaviour Change Communication
CCMm Community Case Management of Malaria
CHW Community Health Worker
c-IMCI Community-based Integrated Management of Childhood Illnesses
CIDA Canadian International Development Agency
DHS Demographic and Health Survey
GADR-RA Groupe D’Appui au Developpement Rural
GIA Global Internal Audit
HMIS Health Management Information System
iCCM Integrated Community Case Management
IEC Information, Education and Communication
IPC Interpersonal Communications
IMCI Integrated Management of Childhood Illnesses
LiST Lives Saved Tool
LLIN Long Lasting Insecticide Treated Nets
MICS Multiple Indicator Cluster Survey
MoH Ministry of Health
NMCP National Malaria Control Programme
NEP National Evaluation Plan
NSO National Statistical Office
ONPPC Office National des Produits Pharmaceutiques et Chimiques du Niger
ORS Oral Rehydration Salts
PNLP National Malaria Control Programme
PSI Population Services International
RaCE Rapid Access Expansion Programme
RC Relais Communautaire (community-level health worker)
RDT Rapid Diagnostic Kit
TOT Training-of-trainers
TWG Technical Working Group
WHO World Health Organization
Executive Summary
Population Services International (PSI), in partnership with Croix Rouge Niger, HELP, Bonbatou, AGDL, ADL, ADRLGADR-RA, ALBARKA, AJRD and the Niger Ministry of Health (MoH ), (“The consortium”) is pleased to respond to the World Health Organization’s (WHO’s) call for proposals under the Rapid Access Expansion Programme 2015 (RAcE 2015). The proposed project will significantly expand and improve integrated community case management (iCCM) of childhood illness in Niger. To do so, PSI will work closely with its partners in cooperation with the MoH, WHO and UNICEF to expand geographic coverage and quality of services down to the village level including adding new services in the high need districts of Keita and Boboye in year one, Konni and Madaoua districts by the end of year two and other districts nationally as the program progresses . PSI requests $4,000,000 in funding for the first two years of the five year program. PSI will also commit its own additional funds in the form of cost share to scale-up Niger’s iCCM program.
The RAcE programme will significantly improve the existing, yet nascent iCCM programme by leveraging best practices and lessons learned from PSI globally and from and its local partners in Niger. The consortium will: bring critical health services down to the village level in targeted districts where 4,684 new community health workers (called Communitae Relais or RCs) will deliver services to villages who desperately need them; launch a new SMS based stock management tool to improve the supply chain; integrate new services within the iCCM package to include rapid diagnostic tests (RDTs) for malaria and develop a scalable RC community health model that rapidly recruits and elevates RC training and supervision. In its efforts to support expansion of iCCM throughout the country, PSI will document progress and measure key factors recommended by the WHO such as cost/patient and cost/efficiency ratios to inform both changes needed to the program as well as scale-up efforts in other districts throughout Niger. This consortium is the best placed to implement this programme because:
• PSI has strong global experience with iCCM, implementing successful programs in seven countries (Cameroon, DRC, Mali, Malawi, South Sudan, Myanmar and Madagascar).
• PSI’s local partners have extensive experience operating in the targeted districts and collaborating with the MoH to deliver health services to populations residing there.
• PSI excels at training and capacity building and in forging strong working relationships with governments in over 65 countries and its institutions such as the MoH, the National Malaria Control Programme (NMCP), and local government structures.
Leveraging these assets, the consortium will achieve the following key results:
Key Results (in the identified districts) Targets (2013-1015)
An overall reduction in mortality among children ages 2-59 months X deaths averted
# of children with fever presenting to an RC receiving a malaria rapid diagnostic test (RDT) 90,000
# of children 2-59 months with confirmed malaria (i.e. RDT) receiving treatment with a 1st line antimalarial 54,000
# of children 2-59 months with suspected pneumonia (i.e. fulfilling the diagnosis criteria) receiving treatment with 1st line antibiotics according to national 37,500
# of children 2-59 months old with diarrhoea receiving treatment with ORS and Zinc according to national guidelines 22,500
% of severe cases presenting danger signs that were referred during the reporting period 100%
% of referred cases adhering to referral advice 70%
TECHNICAL DESCRIPTION
Situational Analysis
Epidemiological Statistics: In Niger, diarrhea, pneumonia and malaria cause 60 per cent of deaths among children under age 5 contributing to an under-5 mortality rate of 100 deaths/1,000 live births. Each of these diseases has resulted in devastating outcomes in children under five:
Malaria: Malaria deaths in Niger reached 26,981 or 16.82% of total deaths in 2011. The annual reported number of malaria cases in 2010 was 620,058 with most malaria infections due to the Plasmodium falciparum. According to Niger’s MoH, malaria accounts for 25% of regular consultations with Niger’s health personnel—a rate that could jump in certain places to 80 percent during the rainy season (June, July, and August). There is no baseline of children under five reporting having a fever and receiving treatment with Artemisinin Combination Therapy (ACT) within 24 hours of the onset of fever, underscoring the need for accurate research to inform programming and treatment. Malaria rapid diagnostic tests (RDTs) have not yet been introduced at the community level and their use in public health facilities is very limited. With only three hospital beds, 0.3 medical doctors and 1.4 nurses per 10,000 people, access to healthcare in Niger is scarce. Only one-third of the population has access to health services, with the vast majority relying on traditional medicine.
Pneumonia: Influenza and pneumonia deaths in Niger reached 31,982 or 19.94% of total deaths in 2011. In 2008, 26,319 children under five in Niger died of pneumonia. In the same year, just 47% of children under five with symptoms for pneumonia who sought care, received treatment from a health facility. As is the case with malaria data for Niger, there is no baseline for children under five with suspected pneumonia receiving antibiotic treatment.
Diarrhoea: Ddiarrheal disease in Niger represents 19% of total child morbidity. Of these children, less that 10% accessed a health facility. Just 34% of children under-five with diarrhea received oral rehydration and continued feeding (2006-2010).
Barriers and Challenges: Although some progress has been made at the district health post level to address malaria, diarrhoea and pneumonia, a number of challenges remain: frequent stock outs of commodities at health posts and across communities; the lack of efficient forecasting of commodity needs; limited availability of trained district health workers called Agent de Santé Communautaire (ASCs) located at health posts and Relais Communautaire (RCs), located in the villages; breakdowns in linkages between ASCs and RCs for timely referrals; lack of systems to track referrals; and limited and irregular monitoring and supervision of RCs.
Government Response: The Niger MoH has made significant progress to reduce mortality rates among children under 5 which has declined from 226 deaths/1,000 live births in 1998 to 128 deaths/1,000 live births in 2010. This is attributable to national policies supporting universal coverage and free health care for CU5. Other factors favorable to lower CU5 mortality rates include the increase in access to child health services facilitated by the MoH’s further development of district level health posts and a greater emphasis on ASCs for health service delivery; mass campaigns especially bednets to prevent malaria, vaccinations, and zinc to treat diarrhea; and improvement in nutritional access. UNICEF has been leading the development of health posts in Niger since 2005, providing artemisinin-based combination therapy (ACTs); oral rehydration salts (ORS) and zinc nationally.
The MoH has also collaborated with UNICEF and the Canadian International Development Agency (CIDA), through a partnership known as the Catalytic Initiative, Integrated Health Systems Strengthening Program (CI/IHSS) to support iCCM of diarrhea, malaria, pneumonia and acute malnutrition. This program uses trained, supervised district health agents (ASCs) to deliver life-saving health services to children. In this program, UNICEF has initiated iCCM in Niger, but currently the program only reaches the district health post level where ASCs reside, not down to the villages where RC’s operate. This program has demonstrated positive impact since its start in late 2007 including the following:
• As of October 2011, 632,000 cases of malaria among children under 5 were treated;
• Training of 2,426 ASCs in iCCM and deployed in 42 of 42 districts (As of April 2011);
• Contributed to a 34 per cent decrease in the under-5 mortality rate since 2005 in Niger.
These results suggest that iCCM is successfully increasing the availability of life-saving drugs for children and that improvements on the model, particularly taking services down to the village level, could lead to further health impact. The CI/IHSS program was scheduled to end in December 2012.
Building off both existing iCCM and CCMm activities in Niger and lessons learned in iCCM globally provides a unique opportunity in Niger to keep more children alive beyond their fifth birthday. Key lessons learned have been leveraged to design this proposed project and deliver increased impact. These lessons include:
• Supporting strategies to strengthen national supply chain systems are essential to continuous supply of medicines; A continuous supply of medicines at village clinics is crucial to maintaining quality of care and delivering impact;
• Training, supervision, and support at all levels is vital to project success and sustainability;
• Supervision and mentorship of ASCs and RCs, Ensuring ASC and RC availability within their catchment area is important for timely case management.
• Strengthening M&E systems provides the basis to inform improved iCCM programming.
This proposed project has been designed based on these recommendations/lessons as well as lessons learned from iCCM programs globally (shared below on page 6).
RAcE Project Goals and Objectives
Goal: To contribute to the reduction in child mortality in targeted districts in Niger.
Main Objective: Improve access to and use of quality health care for malaria, diarrhea and pneumonia at the community level for children aged 0 to 5 years
Secondary Objectives:
1) Develop an RC service delivery model for the development of Relais Communautaire or RCs located at the community-level and sstrengthen the capacity at the district level for use of the proposed model to facilitate MOH ownership of the model.
2) Enhance the quality of child health services delivered at the community level for malaria, pneumonia and diarrhoea in alignment with WHO guidelines.
3) Document evidence to inform WHO and MOH policy/recommendations to support further scale-up of iCCM in Niger.
RAcE Programme Geographic Areas and Target Populations
The consortium will leverage the expertise of its local partners (among them Croix Rouge Niger, HELP, Bonbatou, AGDL, ADRL, ALBARKA, and AJR) to expand geographic coverage in a phased approach across the identified districts identified in Table 1 below over five years. This will include increasing the quantity and quality of RCs in Keita and Bomboye initially, with the addition of communities across Madaoua and Konni in year 2 .
The districts of Keita and Boboye were initially selected based on MoH recommendations and alignment with WHO criteria. Combined, the two districts have a total population of 656,034 (Boboye has 361,842 people and Keita has 294,192), with approximately 139,682 children between the ages of 2 and 59 months. These districts also have high burden of disease for malaria, diarrhoea and pneumonia, and a large population living in hard-to-reach areas located more than 5km from a health facility. The districts are also relatively stable political areas making them more likely to experience early success under this effort. The consortium will extend coverage to Madaoua and Konni in year 2 where it will prioritize specific communities based on a planned WHO cost/efficacy analysis that assesses program impact on children under 5 years of age. Together these districts will exceed WHO’s requirements of serving at least 150,000 children between 2 and 59 months living in an area with population of around 1 million of which 313,722 are children under the age of five.
Within these districts, PSI will work closely with the MoH, ASCs and RCs to target vulnerable populations, especially those living in hard-to-reach areas located over 5km from a health facility. The primary target populations will be children ages 2-59 months, and their mothers/caregivers. Table 2 below provides details on the population, number of health centres and ASCs and RCs in the proposed programme districts.
Table 2: Key Characteristics of RAcE Programme Districts
District Total Population Population of Children Under Five Villages Village populations located
Translation - French Prise en Charge Intégrée des Maladies de l’Enfant au Niveau Communautaire au NIGER
« Rapid Access Expansion Programme 2015 » (RAcE 2015)
de l'Organisation Mondiale de la Santé
Manifestation d'intérêt
15 janvier 2013
Soumise par
Population Services International (PSI)
En partenariat avec un consortium de partenaires au Niger :
Croix Rouge Niger, HELP, Bonbatou, AGDL,
GADR-RA, AlLBARKA, AJRD
TABLE DES MATIÈRES
LISTE DES ACRONYMES ii
RESUME ANALYTIQUE 1
DESCRIPTION TECHNIQUE 2
Analyse de situation 2
Buts et objectifs du programme RAcE 4
Stratégie du programme RAcE 5
Plan de travail du programme RAcE 8
PLAN DE CONTROLE ET D'EVALUATION 20
AUTO-EVALUATION DE LA CAPACITE ORGANISATIONNELLE 21
ANNEXES
Annexe A : Plan de suivi de la performance
Annexe B : Plan de travail du programme pour la première année
Annexe C : Plan de quantification des produits de santé
Annexe D : Lettres de soutien
Annexe E : Présentation synthétique du budget
Annexe F : Présentation détaillée du budget
Annexe G : Notes budgétaires
Annexe H : États financiers audités de PSI (2009-2011)
LISTE DES ACRONYMES
ACDI Agence canadienne de développement international
AGDL Action des Groupements pour le Développement Local
AJRD Action des Jeunes Ruraux pour le Développement
ASC Agent de Santé Communautaire
CCC Communication pour le Changement de Comportement
CIP Communication InterPersonnelle
CTA Combinaison thérapeutique à base d’Artémisinine
EDS Enquête Démographique et de Santé
FDF Formation de formateurs
GADR-RA Groupe d’Appui au Développement Rural
GIA Global Internal Audit
GTT Groupe de Travail Technique
IEC Information, Éducation et Communication
LiST Lives Saved Tool (Outil de Vies Sauvées)
LLIN Moustiquaire imprégnée d'insecticide de longue durée
MDS Ministère de la Santé
MICS Enquête en grappes à Indicateurs Multiples
OMS Organisation Mondiale de la Santé
ONPPC Office National des Produits Pharmaceutiques et Chimiques du Niger
ONS Office National de Statistique
PCCP Prise en Charge Communautaire du Paludisme
PCIME Prise en Charge Intégrée des Maladies de l'Enfant
PCIME-C Prise en Charge Intégrée des Maladies de l'Enfant au niveau Communautaire (iCCM pour « integrated community case management »)
PEN Plan d'Évaluation National
PNLP Programme National de Lutte contre le Paludisme
PSI Population Services International
RAcE Rapid Access Expansion Programme
RC Relais Communautaire
SIGS Système d'information pour la Gestion Sanitaire
SRO Sels de Réhydratation Orale
TDR Test de Diagnostic Rapide
Résumé
Population Services International (PSI), avec la Croix Rouge Niger, HELP et les ONG Bonbatou, AGDL, GADR-RA, ALBARKA, AJRD, formant un groupe dénommé Coproscom, regroupés au sein d’un consortium (Le Consortium), en relation avec le Ministère de la Santé du Niger, est honoré de répondre à l’appel à projet « Rapid Access Expansion Programme 2015 (RAcE 2015) » de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Ce projet devrait contribuer de façon conséquente à étendre et améliorer la prise en charge intégrée au niveau communautaire des maladies de l’enfant (PCIME-C) au Niger.
Dans cette perspective, PSI travaillera étroitement avec ses partenaires en coopération avec le Ministère de la Santé, l’OMS et UNICEF pour optimiser la qualité de services de soins jusque dans tous les villages des districts cibles que sont Boboye et Keita, et étendre la couverture géographique dans les districts de Madaoua, puis Loga dans le cadre d’une approche régionale au cours du programme.
PSI fait la demande d’un budget de $2 millions par an pendant la durée de 5 ans du programme.
PSI s’engage aussi à apporter des financements complémentaires sous la forme de coûts partagés pour la mise à échelle du programme de prise en charge intégrée au niveau communautaire des maladies de l’enfant au Niger.
Le projet RAcE 2015 devrait améliorer de façon conséquente le programme PCIME-C en développant les bonnes pratiques et en combinant les leçons apprises par PSI de par son expérience dans d’autres pays et par ses partenaires au Niger.
Le Consortium déploiera les services de santé élémentaires jusque dans les villages, qui en ont grandement besoin, par l’intermédiaire de relais communautaires (RC) avec notamment le lancement d’un outil de gestion de stock à distance par SMS pour améliorer la chaîne d’approvisionnement, l’intégration de nouveaux outils PCIME-C avec les tests de diagnostics rapides (TDR) pour le paludisme, le développement d’un modèle de recrutement, de formation, de motivation et de supervision du réseau de relais communautaires .
Dans le cadre de sa contribution au développement de la PCIME-C au Niger, Le Consortium renseignera les progrès réalisés et mesurera les indicateurs clés recommandés par l’OMS comme le ratio coût /patient pour informer sur les améliorations possibles en vue de la mise à l’échelle vers d’autres districts du Niger.
En plus des activités de suivi et d’évaluation qui occuperont une place de choix dans ce programme, Le Consortium va développer des thématiques novatrices en recherche opérationnelle pour tester de nouveaux outils et stratégies pour la prise en charge intégrée des maladies de l’enfant au niveau communautaire.
Le Consortium est le mieux placé pour développer avec succès le programme RAcE 2015 au Niger du fait de :
• PSI a une expérience avérée et réussie de développement de programmes iCCM dans 7 pays (Cameroun, Malawi, Mali, Madagascar, Myanmar, RDC et Sud Soudan) ;
• Les partenaires locaux de PSI ont une expérience opérationnelle approfondie auprès des populations dans les districts cibles en matière de services de santé, de sensibilisation et de nutrition en relation avec le Ministère de la Santé à tous les échelons de la pyramide de santé ;
• PSI excelle en matière de formation, de renforcement des capacités et développement de relations fortes avec gouvernement dans plus de 65 pays et leurs autorités de santé au niveau central, régional et local, et avec les programmes de lutte contre les maladies comme le PNLP.
Sur la base de ces atouts, Le Consortium s’engage à atteindre les résultats suivants:
Résultats attendus Cible
2013-2015
Baisse globale de la mortalité chez les enfants de 2 à 59 mois pm
Nombre d’enfants de 2 à 59 mois avec fièvre présentés aux relais communautaires et ayant reçu un test de diagnostic rapide du paludisme 692,263
Nombre d’enfants de 2 à 59 mois avec paludisme confirmé par TDR ayant reçu un traitement CTA de 1ère intention conformément à la politique nationale 276,905
Nombre d’enfants de 2 à 59 mois avec suspicion de pneumonie traités par antibiotiques de 1ère intention conformément à la politique nationale 172,637
Nombre d’enfants de 2 à 59 mois souffrant de diarrhée et traités par des sels de réhydratation orale et une complémentation de zinc conformément à la politique 440,432
Pourcentage des cas sévères orientés correctement dans la période couverte par le rapport 100%
DESCRIPTION TECHNIQUE
Analyse de situation
Données épidémiologiques : Au Niger, la diarrhée, la pneumonie et le paludisme représentent à eux seuls 60 % de la mortalité chez les moins de 5 ans , soit un taux de mortalité de 100 décès pour 1 000 naissances vivantes enregistré pour cette tranche d'âge. Chacune de ces maladies a eu un impact dévastateur chez les moins de 5 ans comme le montrent les données ci-dessous :
Paludisme : Au Niger, le nombre de décès dus au paludisme a atteint 26 981, soit 16,82 % du total des décès en 2011. En 2010, 620 058 cas de paludisme dus pour la plupart au plasmodium falciparum ont été dénombrés. Selon le Ministère de la Santé du Niger, le paludisme est à l'origine de 25 % des consultations ordinaires auprès du personnel de santé, chiffre susceptible de grimper jusqu'à 80 % dans certaines régions pendant la saison des pluies (juin, juillet et août). Il n'existe pas suffisamment de données de référence montrant que des enfants de moins de cinq ans atteints de fièvre se soient vus administrer des Combinaisons Thérapeutiques à base d’Artémisinine (CTA) dans les 24 heures qui ont suivi le début de la fièvre, ce qui souligne la nécessité d'une recherche plus approfondie sur la programmation des soins et le traitement. Les tests de diagnostic rapide (TDR) pour le paludisme n'ont pas encore été introduits au niveau communautaire et leur utilisation dans les centres de santé publics est très limitée. Avec seulement 3 lits, 0,3 médecins et 1,4 infirmiers pour 10 000 personnes, l'accès aux soins de santé au Niger est très difficile. Seul un tiers de la population a accès aux services de santé, le reste se tournant principalement vers la médecine traditionnelle.
Pneumonie : Les décès causés par la grippe et la pneumonie ont atteint 31 982, soit 19,94 % du total des décès en 2011 au Niger. En 2008, 26 319 enfants de moins de 5 ans sont décédés de pneumonie, et seulement 47 % des moins de 5 ans présentant des symptômes de pneumonie qui ont sollicité des soins, ont reçu un traitement dans un centre de santé. Mais une fois de plus, comme observé dans le cas du paludisme au Niger, il n'existe pas suffisamment de données de référence qui montrent que des enfants de moins de 5 ans atteints de pneumonie présumée ont reçu un traitement antibiotique.
Diarrhée : Au Niger, les maladies diarrhéiques représentent 19 % de la morbidité chez les enfants. Moins de 10 % de ces enfants seulement ont eu accès à un centre de santé. Seulement 34 % des enfants de moins de 5 ans atteints de diarrhée ont reçu une solution de réhydratation orale et une alimentation continue (2006-2010).
Obstacles et difficultés : S'il est vrai que des progrès ont été réalisés au niveau des dispensaires communautaires en matière de lutte contre le paludisme, la diarrhée et la pneumonie, il reste encore quelques difficultés à surmonter comme les fréquentes ruptures de stock de produits de santé dans les dispensaires et au sein des communautés ; le manque de fiabilité des prévisions relatives aux besoins en produits de santé ; le manque d'agents de santé communautaire (ASC) formés dans les dispensaires et le nombre insuffisant de relais communautaires (RC) dans les villages ; les ruptures dans les liaisons entre ASC et RC pour des transferts en temps opportun ; l'insuffisance et l'irrégularité du suivi et de la supervision des RC.
Réponse des pouvoirs publics : Le MDS du Niger a réalisé des progrès importants dans la réduction du taux de mortalité des moins de 5 ans, lequel est passé de 226 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1998 à 128 décès pour 1 000 naissances vivantes en 2010. Cette avancée est imputable à des politiques nationales en faveur de la couverture universelle et de la gratuité des soins de santé pour les moins de 5 ans. D'autres facteurs ont contribué à la réduction du taux de mortalité dans cette tranche d'âge, à savoir : l'amélioration de l'accès aux services de santé pour les enfants grâce aux efforts consenti par le MDS et ses partenaires pour développer les dispensaires communautaires et renforcer le rôle des ASC dans la prestation des soins de santé ; les campagnes de masse, surtout celles portant sur la distribution de moustiquaires pour la prévention du paludisme, la vaccination, et le traitement antidiarrhéique à base de zinc ; et une amélioration de l'accès à la nourriture. Depuis 2005, l'UNICEF joue un rôle prépondérant dans le développement des dispensaires au Niger, en fournissant à ces derniers des combinaisons thérapeutiques à base d'Artémisinine (CTA), ainsi que des sels de réhydratation orale (SRO) et du zinc dans l'ensemble du pays.
Le MDS a collaboré avec l'UNICEF et l'Agence Canadienne de Développement International (ACDI) dans le cadre de l'Initiative Catalytique portant sur le renforcement des systèmes de santé intégrés (IC/RSSI) afin de soutenir la prise en charge intégrée de la diarrhée, du paludisme, de la pneumonie et de la malnutrition aigüe au niveau communautaire. Ce programme confie à des agents de santé communautaire (ASC) la prestation de services de santé salutaires pour les enfants. C'est dans cette optique que l'UNICEF a initié la PCIME-C au Niger, bien qu'en ce moment le programme soit limité aux centres de santé de districts, où les ASC résident, et n'atteint pas encore les villages où travaillent les RC. Depuis son lancement en fin 2007, ce programme a eu un impact positif perceptible sous plusieurs angles :
• En octobre 2011, 632 000 cas de paludisme chez les moins de 5 ans ont été traités ;
• En avril 2011, 2 426 ASC ont été formés à la PCIME-C et déployés dans 42 districts sur 42 ;
• Le programme a contribué à une baisse de 34 % du taux de mortalité des moins de 5 ans depuis 2005 au Niger.
Ces résultats semblent indiquer que la PCIME-C a permis d'accroître l'accès aux médicaments pour les enfants et que des améliorations sur ce modèle, notamment en ce qui concerne la l’accessibilité des services au niveau communautaire, pourraient conduire à des résultats sanitaires encore meilleurs. La fin du programme IC/RSSI était programmée pour décembre 2012.
S’appuyer sur les activités de PCIME-C et de PCCP existantes au Niger et les leçons apprises en matière de PCIME-C de façon générale représente une occasion unique de maintenir plus d'enfants nigériens en vie au-delà de leur cinquième anniversaire. Les principales leçons apprises ont éclairé l'élaboration de la présente proposition de projet et permettront d'améliorer les résultats , notamment :
• Les stratégies d'appui visant à renforcer la chaîne d'approvisionnement nationale sont indispensables pour assurer la disponibilité continue des médicaments ; dans les villages, cette disponibilité est essentielle au maintien de la qualité des soins et à l'amélioration des résultats sanitaires ;
• La réussite et la durabilité du projet passent systématiquement par la formation, la supervision et un appui à tous les niveaux ;
• La supervision et l'encadrement des ASC et des RC, et la mise en place de mesures garantissant la disponibilité des ASC et des RC dans leurs zones d’intervention, sont indispensables à une prise en charge en temps réel ;
• Le renforcement des mécanismes de suivi-évaluation doit permettre d’établir les bases d'une programmation plus efficace de la PCIME-C.
Cette proposition de projet a été élaborée sur la base de ces recommandations ainsi que des leçons apprises des programmes de PCIME-C à travers le monde (plus de détails à la page 6 ci-dessous).
Buts et objectifs du Projet RAcE
But: Contribuer à la réduction de la mortalité infantile liée au paludisme, à la pneumonie et à la diarrhée dans les districts ciblés au Niger.
Objectif principal : Accélérer le développement de la prise en charge des cas de paludisme au niveau communautaire et de la prise en charge intégrée pour les cas de pneumonie et diarrhée pour les enfants âgés de 0 à 5 ans
Objectifs secondaires :
• Développer un modèle opérationnel pour le développement des compétences des RC
• Renforcer les capacités au niveau des districts pour l’utilisation du modèle
• Assurer la prise en charge correcte (algorithme OMS) des cas de maladies de l’enfant
• Documenter la mise en œuvre initiale en prélude à un passage à l’échelle au Niger
Zones géographiques et populations cibles du Projet RAcE
Le Consortium mettra à profit l'expertise de ses partenaires locaux (Croix Rouge Niger, HELP, ONG Bonbatou, AGDL, ADRL, ALBARKA et AJR) pour étendre, la couverture géographique dans l'ensemble des districts de Boboye et Keita et progressivement sur le district de Madaoua selon une approche régionale (Tableau 1). Ce processus portera notamment sur l'augmentation du nombre et l'amélioration de la compétence des RC à Keita, à Boboye et à Madaoua dans un premier temps, puis dans d’autres districts comme Loga ou Konni avec la mise à échelle du programme.
Tableau 1 : Échelonnement de la couverture des districts cibles au Niger
Districts Enfant de Moins de 5 ans 2013 2014 2015 2016 2017
Taux de Couverture Population Cible Taux de Couverture Population Cible
Boboye 74,163 100% 74,163 100% 74,163 100% 100% 100%
Keita 65,519 100% 65,519 100% 65,519 100% 100% 100%
Madaoua 48,072 50% 24,036 75% 36,054 100% 100% 100%
Total 187,754 163,718 175,736
Coût par Patient $12.22 $11.38
Extension possible : Konni/Loga 0% 0% 0% 25% 50%
Les districts de Keita, Boboye et Madaoua ont été au départ choisis sur la base des recommandations du MDS et des critères de l'OMS. Réunis, ces districts comptent une population de 187,754 enfants âgés de 2 à 59 mois , ce qui dépasse la cible fixée de 150,000 d’enfants de moins de 5 ans vivant dans une zone comptant une population d’environ 1 million. Ces districts connaissent également un important taux de morbidité pour le paludisme, la diarrhée et la pneumonie, et l’essentiel de leurs populations vit à plus de 5 km du centre de santé le plus proche et/ou dans des zones difficiles d'accès. Ces districts sont par ailleurs relativement stables sur le plan politique, d'où le fort potentiel de réussite du programme dans ces districts.
Le Consortium élargira la couverture à d’autres districts comme Loga ou Konni selon une approche régionale en fonction de la progression du programme. Ainsi Le Consortium donnera la priorité à des communautés spécifiques en fonction d'une analyse du coût/efficacité prévue par l'OMS, qui évaluera l'impact du programme sur les enfants de moins de 5 ans.
Dans ces districts, PSI collaborera étroitement avec le MDS, les ASC et les RC pour cibler les populations vulnérables, surtout celles qui sont retranchées dans des zones difficiles d'accès et situées à plus de 5 km d'un centre de santé. Les principales populations ciblées sont les enfants âgés de 2 à 59 mois, ainsi que leurs mères ou leurs soignants. Le tableau 2 ci-dessous fournit des détails sur le nombre d'habitants, le nombre de centres de santé, d'ASC et de RC dans les districts ciblés.
Tableau 2 : Caractéristiques principales des districts du Projet RAcE
District Population totale Nombre d'enfants âgés de moins de 5 ans Villages Populations villageoises vivant à moins de 5 km d'un centre de santé RC à recruter (2 par village)
Boboye 294 192 74 163 520 156 057 844
Keita 361 842 65 519 588 176 216 746
Madaoua 430 332 84 341 486 145 762 843
Total 1,086,366 187,754 1 594 478 095 2 433
Source : Annuaire des Statistiques Sanitaires du Niger, 2010. Tableau 1.
Stratégie du Projet
Le Consortium s'engage à intensifier la PCIME-C dans les trois districts Boboye, Keita et Madaoua et d’étendre la couverture vers d’autres districts selon une approche régionale en prenant les mesures suivantes : 1) coopérer avec les ONG locales pour élaborer et mette en oeuvre un modèle efficace et évolutif de santé communautaire permettant d'améliorer de façon conséquente le niveau de compétence des RC ; 2) tirer les leçons de l'expérience de l'UNICEF en matière de logistique et de distribution au Niger pour assurer une distribution plus efficace des produits de santé jusqu'au niveau communautaire et 3) exploiter l'expérience acquise par PSI pendant la mise en œuvre de programmes PCIME-C et PCCP dans sept autres pays.
Les trois grands volets de la stratégie du Consortium:
1) Étendre la couverture jusqu'au niveau communautaire par l'intermédiaire des partenaires locaux. PSI travaillera étroitement avec ses partenaires locaux en coopération avec le MDS, l'OMS et l'UNICEF pour étendre la couverture géographique et améliorer la qualité des services en introduisant notamment de nouvelles prestations (telles que les tests de diagnostic rapide du paludisme) au niveau communautaire dans l'ensemble des districts ciblés. Par le passé, l'UNICEF a appuyé le développement des dispensaires de districts et des agents de santé communautaire affectés par le MDS à ces dispensaires. Le Consortium entend exploiter les forces de son réseau local d'ONG partenaires pour renforcer les liens entre les ASC et les RC qui leurs sont rattachés, en développant de façon significative leurs compétences en matière de prestation de soins. A ce jour les RC possèdent une formation moins approfondie que les ASC en matière de maladie; ils sont plus actifs dans les domaines de la nutrition et de la sensibilisation aux problèmes de santé et sont moins expérimentés dans les autres domaines généralement réservés aux ASC, d'où la nécessité impérieuse d'améliorer leur formation. L'équipe du projet collaborera également avec le personnel de santé (ASC inclus) relevant du MDS au niveau des districts afin d'améliorer leur niveau de compétence global, notamment pour les activités de supervision et d'encadrement, afin de consolider les gains qualitatifs au niveau communautaire. Ce programme prévoit également une augmentation du nombre de RC dans les zones d'intervention, où Le Consortium pilotera les activités de recrutement et de formation des nouvelles recrues.
2) Mettre les leçons apprises de l'UNICEF au service de l'amélioration de la chaîne d'approvisionnement jusqu’au niveau communautaire. Avec l'UNICEF, le Consortium s'emploiera à réduire les blocages dans la chaîne d'approvisionnement, pour que les produits de santé atteignent les RC en activité dans les communautés ciblées. À l'heure actuelle, l'UNICEF gère au nom du MDS l'achat, l'approvisionnement, le stockage et la distribution d'antipaludiques, d'antibiotiques, de sels de réhydratation orale (SRO) et de zinc dans tous les centres de santé de districts. Cet appui intervient à un moment où l'Office National des Produits Pharmaceutiques et Chimiques du Niger (ONPPC) n'est pas en mesure de supporter entièrement cette activité. PSI assurera l’approvisionnement en produit PCIME-C et procèdera au dédouanement et à l’acheminement vers l’entrepôt central de l’UNICEF à Niamey. UNICEF assurera le stockage des produits pendant toute la durée du programme. Le Consortium transportera tous les produits nécessaires de l’entrepôt UNICEF vers les centres de santé pour distribution au niveau communautaire. Les RC viendront directement aux centres de santé, en fonction de l’accessibilité, pour des réunions mensuelles, ce qui leur permettra de récupérer les produits pour en assurer la distribution dans les villages.
3) Valoriser les bonnes pratiques de PSI en matière de PCIME-C. PSI reconduira sles bonnes pratiques de PCIME-C dans d'autres pays partout où le contexte nigérien le permettra. Pour avoir appliqué des modèles divers de prestation de services dans le cadre de programmes de PCIME-C, PSI possède un vaste répertoire de bonnes pratiques et de leçons apprises. Le tableau 3 ci-dessous présente les principales leçons apprises en matière de PCIME-C qui permettront d'améliorer les résultats sanitaires au Niger.
Tableau 3 : Résumé des principales leçons apprises par PSI en matière de PCIME-C dans les autres pays
Accès • Assurer l'approvisionnement continu du projet en médicaments essentiels : en mettant à profit, le cas échéant, les structures existantes de la chaîne d'approvisionnement relevant du MDS ; en utilisant un système de gestion efficace de la logistique pour la surveillance des besoins en produits de santé ; et en s'assurant que la quantification des produits et les prévisions relatives à ces derniers reflètent fidèlement la demande.
• Contrôler la qualité des médicaments essentiels au projet : en fournissant des moyens de transport et de stockage adéquats, et en insistant sur l'application continue des fondamentaux du contrôle de la qualité (la vérification des dates d'expiration, par exemple) dans les modules de formation et les listes de vérification à l'usage des ASC et RC.
• Améliorer la formation des RC : en utilisant les documents et directives standard de formation mis au point par le MDS conformément aux critères approuvés par l'OMS ; en faisant appel à des formateurs qualifiés approuvés par le MDS.
Qualité • Améliorer les pratiques de diagnostic et de traitement : en demandant aux soignants d'observer les ASC/RC lorsque ceux-ci administrent la première dose ; proposer des emballages spécifiques pour chaque tranche d'âge ; et s'assurer que tous les patients présentant de la fièvre reçoivent un test de diagnostic rapide du paludisme et un diagnostic pour la pneumonie avant toute prescription de CTA ou d'antibiotiques.
• Améliorer les activités de supervision ciblées : en fournissant aux ASC/RC superviseurs des bicyclettes pour les déplacements ; en utilisant les rapports de performance des ASC/RC pour orienter et éclairer les activités de supervision, et en associant le MDS à l'équipe du projet dans la supervision afin de consolider et de pérenniser l'appropriation du programme par les autorités de santé nationales.
• Favoriser la motivation et la rétention des ASC/RC : en identifiant et en sélectionnant les ASC/RC au sein des zones d'intervention dans lesquelles ils résident ; en offrant aux ASC/RC des primes qui leur permettront de participer à des réunions de suivi mensuelles dans leurs centres de santé et de payer les frais de formation ; en reconnaissant publiquement l'importance du travail qu'ils accomplissent au sein de la communauté ; en leur offrant une supervision de soutien.
• Améliorer les conditions de transfert : en effectuant le suivi des patients référés pour s'assurer qu'ils reçoivent effectivement le traitement voulu ; en obtenant la participation active des organes locaux (tels que les comités sanitaires villageois) au suivi des soignants de patients référés et en incitant ces derniers à demander des soins.
Utilisation (demande informée) • Nouer des liens avec les communautés participantes dès le début du projet afin d'en favoriser l'appropriation par les autorités locales et d'obtenir la participation de la communauté.
• Assurer la pleine compréhension et encourager l'adoption de comportements plus sains chez les soignants à travers des activités de communication adaptées aux groupes cibles et faisant appel à des images et à un langage que ceux-ci comprennent et auxquels ils s'identifient. Cet objectif peut également être atteint par le biais de divers organes communautaires tels que les ASC/RC en premier lieu, mais aussi les groupes de théâtre et les chefs locaux qui bénéficient de la confiance des communautés.
Le suivi au service d'une amélioration continue • Donner la priorité au suivi-évaluation tant au niveau de la conception du programme qu'à l’étape de la mise en œuvre : en veillant à ce que les indicateurs de performance clés en matière de PCIME-C soient suivis et mesurés, afin d'identifier les lacunes et de modifier la programmation en temps réel pour combler ces lacunes ; en prenant des mesures pour que les ASC/RC et autres membres de l'équipe du projet soient formés à l'utilisation correcte des formulaires de rapport afin de réduire les erreurs et d'assurer l'exactitude et l'obtention en temps voulu des données.
Plan de travail du Projet RaCE
Objectif principal : Améliorer l'accès et le recours à des soins de santé de qualité au niveau communautaire pour les enfants âgés de 0 à 5 ans
Accès à des soins de santé de qualité
Contexte/Difficultés : Au Niger, un certain nombre de facteurs entravent l'accès à des services de santé de qualité. À l'heure actuelle, les ASC et RC ne disposent pas de la gamme complète de produits recommandés pour la PCIME-C. En effet, quand ils ne sont pas totalement absents, certains de ces produits sont disponibles en quantité limitée, surtout les TDR du paludisme, les perles servant au diagnostic de la pneumonie, et le paracétamol utilisé pour le traitement des fièvres non paludiques. Il n'y a pas suffisamment de RC possédant la formation nécessaire pour fournir des services de santé aux communautés. Dans de nombreux cas, les RC ne sont pas en mesure d'assurer des prestations continues, étant donné qu'ils doivent jongler entre prestation de services de soins et activités de promotion sanitaire, d'où les vides observés dans le premier volet. Actuellement, la distribution n'atteint pas autant de communautés qu'il le faudrait, et on constate la nécessité de produire des données plus fiables pour des prévisions plus exactes. Autre constat, le premier centre de santé fiable est trop éloigné des domiciles de la plupart des habitants, situation qui contraint beaucoup d'entre eux à renoncer aux soins de santé.
Approche : Sur la base des recommandations du MDS et des directives de l'OMS, Le Consortium élargira la gamme de produits de PCIME-C (TDR pour le paludisme, perles de diagnostic et paracétamol) afin d'améliorer la prise en charge des cas de fièvre dans les districts ciblés. Le Consortium s’attachera à renforcer la chaîne d'approvisionnement existante avec PSI assurant la responsabilité de l’approvisionnement, et en s’appuyant sur UNICEF pour le stockage des produits, et Le Consortium procédant à la distribution des produits à partir des postes de santé vers les populations, pour assurer une meilleure accessibilité et disponibilité.
Résultats attendus : Le tableau ci-dessous présente les cibles arrêtées pour cette composante du programme.
Indicateurs Cible en fin d’année 2
Au moins 2 RC ont été recrutés pour la couverture de chaque zone d'intervention/village de 300 habitants dans les districts identifiés 100 %
Nombre de RC travaillant activement à la prestation de services de PCIME-C complets 2 433
Pourcentage de RC n'ayant été à cours d'aucun produit de PCIME-C pendant plus d'1 semaine au cours de la période du rapport 100 %
Principales activités proposées pour l'amélioration de l'accès :
Étendre la gamme de médicaments/services. La gamme de médicaments essentiels actuellement préconisés par l'UNICEF dans le cadre du programme PCIME-C au Niger comprend : des CTA pour le traitement du paludisme ; de l'amoxicilline, antibiotique servant au traitement de la pneumonie ; des SRO et des suppléments de zinc pour le traitement de la diarrhée. Conformément aux recommandations formulées par le MDS pour le compte du projet RAcE 2015, Le Consortium élargira la gamme existante pour y inclure les nouveaux médicaments ou services désignés dans le tableau 4 ci-dessous. PSI introduira également, avec l'approbation du MDS et à titre pilote, les TDR du paludisme dans certaines communautés, puis procédera à la mise à échelle vers d'autres communautés d’ici la fin de l’année 2. L'équipe du projet mettra en outre le paracétamol à la portée du plus grand nombre pour le traitement des fièvres non paludiques et entamera la distribution de perles spécifiques à l'âge pour permettre aux RC de compter avec précision le nombre de respirations par minute d'un nourrisson et faciliter ainsi le diagnostic de la pneumonie. Un diagnostic est conclu positif chez les enfants âgés de 2 à 12 mois lorsqu'ils respirent 50 fois ou plus par minute, contre 40 fois ou plus par minute pour les 12 à 59 mois. Tous ces produits/services seront fournis gratuitement aux bénéficiaires.
Tableau 4 : Gamme de produits de PCIME-C pour le projet RAcE
Paludisme Catégorie de produit Produit
Combinaisons thérapeutiques à base d’Artémisinine Coartem dispersible (enfants de 0 à 36 mois)
CTA génériques (enfants de 37 à 59 mois)
Tests de diagnostic rapide Bioline/Paracheck Malaria Ag Pf NOUVEAU
Traitement pré-transfert (pour les cas de paludisme grave) – des recherches opérationnelles seront menées pour évaluer la faisabilité d'une mise à échelle du produit. Artesunate Rectal NOUVEAU
Pneumonie
Antibiotique Cotrimoxazole générique
Amoxicilline (de 0 à 20 mois uniquement) NOUVEAU
Appareils de mesure du rythme respiratoire Appareils de mesure du rythme respiratoire (RRT) et perles médicales NOUVEAU
Diarrhée Suppléments de zinc Générique (enfants de plus de 6 mois)
Sels de réhydratation orale Générique
Fièvres non paludiques Analgésique/antipyrétique Paracétamol générique NOUVEAU
Améliorer la gestion de la chaîne d'approvisionnement en médicaments de qualité assurée. L'UNICEF assure actuellement l'approvisionnement des dispensaires nigériens, étant donné que l'Office National des Produits Pharmaceutiques et Chimiques du Niger (ONPPC) n'est pas pleinement opérationnel. À l'heure actuelle, l'UNICEF gère au nom du MDS l'achat, l'approvisionnement, le stockage et la distribution d'antipaludiques, d'antibiotiques, de SRO et de zinc dans tous les centres de santé publics. L'UNICEF continuera à jouer ce rôle auprès des postes de santé, tant que l'ONPPC n'aura pas mis en place les mécanismes et les procédures nécessaires. Pour ce programme PSI assurera l’approvisionnement en produit PCIME-C et procèdera au dédouanement et à l’acheminement vers l’entrepôt central de l’UNICEF à Niamey. UNICEF assurera le stockage des produits pendant toute la durée du programme. Le Consortium transportera tous les produits nécessaires de l’entrepôt UNICEF vers les centres de santé pour distribution au niveau communautaire.
Mettant à profit leur vaste expérience de la gestion des acquisitions et de la chaîne d'approvisionnement, PSI et l'UNICEF conjugueront leurs forces pour fournir une assistance technique au MDS et à l'ONPPC. Il s'agira notamment de passer en revue et de documenter, dans un processus participatif, les blocages de la chaîne d'approvisionnement et de soutenir l'implémentation de mécanismes permettant de suivre en temps réel l'évolution de ces blocages pour cheminer enfin vers une gestion appropriée, ciblée et rapide de ladite chaîne.
Tout au long de ce programme, PSI coopérera étroitement avec l'UNICEF pour améliorer la chaîne d'approvisionnement, en soutenant l'action du MDS visant à normaliser les procédures d'achat, de distribution et de suivi des stocks, et suivra de près l'application de ces procédures dans l'ensemble des sites couverts par le programme :
Achat des produits du programme. Tous les médicaments dont PSI fera l'acquisition dans le cadre du projet RAcE ont été sélectionnés suivant les recommandations du MDS, ont été présélectionnés par l'OMS et sont d'ores et déjà enregistrés au Niger. Les nouveaux produits tels que les TDR du paludisme satisferont eux aussi aux critères d'approvisionnement de l'OMS. Pour la plupart des produits, PSI encouragera les vendeurs potentiels à participer à un processus d'appel d'offres concurentiel. Outre le fait qu'il favorise une concurrence loyale, ce processus permet également à PSI de négocier les prix en fonction des volumes. Le tableau 5 ci-dessous présente une liste des produits de santé (accompagnés de leurs prix attendus) que le Consortium prévoit d’acheter. Tout au long du programme, PSI comptera sur la participation active de l'UNICEF et du MDS à toutes les activités de logistique et de planification liées à l'achat des produits. L'annexe C expose dans le détail le Plan de quantification des produits de santé qui fournit des informations sur les produits à distribuer dans les districts identifiés.
Tableau 5 : Produits RAcE - Quantités et Coûts.
Produit Unité Coût unitaire ($) Prix de référence international Quantité Statut d’ Enregistrement
CTA (ASAQ pour enfants âgés de 2-35 mois) 3cp $US0.26 • $US0.49 (UNICEF)
123,132 blisters Prescription only medicines (POM)
CTA (ASAQ pour enfants âgés de 36-59 mois) 3cp $US0.35 • $US0.82 (UNICEF)
150,495 blisters POM
Malaria Rapid Diagnostic Test Kit (Bioline) 1 test kit US$0.60 • Bioline: $US 0.60 (UNICEF) 684,068 tests Laboratoire (LAB)
Antibiotique (Amoxcillin) 10 (100-200mg ) tablets/ course US$0.232 $US1.27 (Action Medeor) 205,220 doses POM
Counting beads 1 string $1 • $US1-20 (Technology Exchange Lab) 2,432
strings Liste des Produits Essentiels
RRTs 1 timer $6 • Not available 2,433 Equipment Médical
Suppléments Zinc 10 cp (20mg) tablets/ soin US$0.18 • $US0.14 (UNICEF) 553,960
blisters Liste des Produits Essentiels
Sel de Rehydration Oral 1 litre/ soin US$ 0.09 • $US 0.15 (UNICEF) 1,107,920 courses Liste des Produits Essentiels
Pain Reliever/Fever Reducer (Paracetamol) 1 blister pack (10 cp) $US0.005 • $US0.036 (UNICEF)
• $US0.0086 (Action Medeor) 684,068 blisters Liste des Produits Essentiels
• Gestion des stocks et stockage des produits. Une fois que les produits arrivent au Niger, PSI se chargera de leur dédouanement, pour livraison à l’entrepôt central UNICEF à Niamey. Ils seront ensuite acheminés par le Consortium directement vers tous les dispensaires dans l'ensemble des districts ciblés par le projet. PSI coopérera étroitement avec l'UNICEF pour instaurer des mises à jour hebdomadaires sur l'état des stocks, via des formulaires de rapport standard pour les mouvements, les contrôles, le rapprochement et les soldes de stocks. Le système d'inventaire et de stockage de l'UNICEF adhère rigoureusement aux directives générales de l'OMS en matière de stockage. PSI prendra également des mesures pour que toutes les exigences relatives aux produits formulées par les vendeurs soient respectées. Chaque mois, des visites de supervision seront effectuées pour vérifier que les conditions de stockage répondent aux normes concernant la température, l'aération, la protection contre la lumière et la sécurité.
Une approche mHealth (soins de santé mobiles), selon laquelle des mises à jour seront transmises directement par SMS sur téléphones mobiles pour les rapports mensuels, sera également mise en place au cours du projet afin de suivre l'évolution des produits en temps réel depuis les dispensaires jusqu'aux RC travaillant dans les communautés ciblées. Grâce à cette formule, les dispensaires et les RC (à condition d'avoir des smartphones et des forfaits téléphoniques) seront en mesure de transmettre des informations sur les niveaux de stocks de produits par SMS chaque semaine. Ces données seront instantanément enregistrées dans une base de données indiquant les centres de santé et les districts où les stocks sont à un niveau bas (et envoyant des alertes aux personnes compétentes), où il y a rupture de stock, et le temps qui s'est écoulé depuis la dernière rupture de stock constatée dans un centre ou dans un district. Les RC recevront un rappel par SMS chaque semaine et s'ils réagissent dans les délais fixés (généralement 24 heures), ils recevront, toujours par SMS, un peu de crédit de communication.
• Distribution. PSI coopérera étroitement avec l'UNICEF et ses partenaires locaux dans la coordination de tous les aspects de la logistique, notamment le transport et l'entreposage, pour une distribution jusqu'au niveau communautaire. Avant que chaque lot de produits ne quitte les entrepôts de l'UNICEF pour être distribué, UNICEF et PSI recevront au préalable l'approbation des agents au niveau des districts chargés de la coordination de la répartition des produits dans l'ensemble des districts. PSI travaillera ensuite avec ses partenaires locaux qui joueront le rôle de coordinateurs de districts chargés d'acheminer les produits depuis l’entrepôt central vers les centres de santé jusqu'aux villages où ils seront accessibles aux RC.
• Protocole d'assurance-qualité pour les produits. Tout au long du projet, PSI travaillera en étroite collaboration avec l'UNICEF pour appuyer la mise en œuvre des protocoles d'assurance-qualité. PSI attache une importance particulière à l'application de mesures de contrôle de qualité à chaque étape de l'achat des produits et de la chaîne d'approvisionnement. S'agissant de l'achat des produits, PSI exigera de tous les fabricants et vendeurs qu'ils procèdent à un échantillonnage de production professionnel et rigoureux ainsi qu'à des tests indépendants en laboratoire, qu'ils fournissent des certificats de qualité valides, et qu'ils suivent ses propres directives techniques relatives aux achats et à la logistique. PSI effectuera aussi des contrôles de qualité constants pour s'assurer que toutes les normes de stockage et de distribution sont respectées à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement. Dans le cadre de ce programme, PSI assurera l'application du modèle d'assurance-qualité et prendra les mesures suivantes :
o Sélection des agents chargés de l'inspection, de l'expérimentation et de l'échantillonnage : PSI emploiera des agents sélectionnés d'avance pour l'inspection, l'échantillonnage et l'expérimentation de tous les produits éthiques. Avant l'expédition d'un produit éthique vers le pays de destination, un processus préalable d'échantillonnage et d'expérimentation, conforme aux normes pharmaceutiques reconnues telles que les pharmacopées américaine et britannique, sera initié. Deux fois par an, PSI organisera un examen de présélection d'agents pour l'inspection, l'échantillonnage et l'expérimentation de tous les produits de santé achetés. Pour être présélectionnés, ces agents seront évalués de manière approfondie sur une échelle de 100 points dans les domaines suivants : capacité juridique ; compétences en échantillonnage et en inspection ; compétences en expérimentation ; méthodes d'échantillonnage et d'expérimentation ; réglementation ; contrôle de qualité ; personnel ; références en matière de performance ; capacité économique et financière. Une fois que les notes finales auront été calculées, PSI étudiera les offres tarifaires de chaque vendeur ayant obtenu une note de 90 points ou plus. Supposant que les offres tarifaires seront compétitives, PSI signera un contrat à quantité indéfinie avec chacun des agents d'inspection, d'expérimentation et d'échantillonnage présélectionné, en s'assurant d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix.
o Suivre la performance des producteurs : La pratique consistant à suivre la performance des vendeurs permet de garantir que tous les produits achetés sont de la meilleure qualité et répondent aux normes de sécurité. PSI demandera aux agents présélectionnés de procéder aux différents aspects de l'inspection, de l'échantillonnage et de l'expérimentation auprès des fabricants sélectionnés comme suit :
Inspection: L'inspection in-situ de l'usine de fabrication et du produit afin de vérifier que les installations répondent aux normes de santé et que PSI achète des produits provenant uniquement d'installations saines et sécurisées. PSI se réservera le droit d'effectuer des visites d'inspection dans les usines de tous ses fournisseurs. Ces visites seront effectuées selon un ordre aléatoire par un consultant indépendant ou le personnel de PSI.
Échantillonnage : L'échantillonnage désigne le prélèvement d'un produit dans chaque lot de produits. Une fois retiré, l'échantillon subira des tests visant à vérifier qu'il est conforme à toutes les exigences. Un échantillon sera prélevé sur chaque lot. En général, l'échantillonnage avant expédition comprend l'inspection des éléments suivants : les certificats d'analyse et d'expérimentation des matières premières du fabricant ; l'examen visuel de la quantité et de la qualité du conditionnement du produit et de l'information présentée sur la notice ; une vérification de la méthode de conditionnement et de marquage ; et l'identification d'échantillons prélevés au hasard pour les tests en laboratoires. Une fois que l'échantillonnage des produits de santé de PSI est terminé, les agents d'échantillonnage tiers devront envoyer des échantillons prélevés au hasard à un laboratoire sélectionné d'avance par PSI. Le laboratoire tiers effectuera ensuite de nombreux tests sur les échantillons fournis.
Expérimentation : L'analyse des données d'expérimentation du produit permet d'assurer que tous les produits éthiques achetés répondent aux normes de sécurité et de santé. Elle permettra en outre de vérifier que la composition de produits répond aux spécifications. Les laboratoires indépendants d'expérimentation des lots approuveront ou rejetteront des lots sur la base des résultats de ces tests.
o Contrôle de qualité continu : Les agents d'expérimentation et d'échantillonnage effectueront également des contrôles de qualités à chaque étape de la chaîne d'approvisionnement, y compris lorsque les produits seront envoyés par échantillonnage dans un laboratoire, et dès leur réception au niveau de PSI par un pharmacien qualifié. À ce stade, PSI ne procèdera pas au reconditionnement de ses produits éthiques en interne (la plupart d'entre eux sont livrés en paquets de blisters par le fabricant), ce qui réduira la contamination sur toute la chaîne d'approvisionnement. Les contrôles de qualité seront aussi effectués durant le transport, notamment l'inspection des véhicules pour certifier que ceux-ci sont propres au transport de produits de santé.
Étendre la couverture géographique en recrutant davantage de RC dans les districts identifiés. Le système de santé publique du Niger, qui comprend près de 2 500 centres de santé employant des ASC, a un accès étendu jusqu'à de nombreuses zones éloignées ; toutefois, on estime que 500 centres de santé ont besoin d'un mise à niveau, y compris ceux situés dans les districts cibles du programme et sur lesquels s'appuieront les relais communautaires proposés. Pour résoudre ce problème, Le Consortium recrutera de nouveaux RC dans les communautés ciblées pour un total de : 844 à Boboye, 746 à Keita, et 843 à Madaoua d'ici à la fin de la deuxième année du programme. La formation de ces RC est présentée dans le détail à la suite de l'énoncé des objectifs secondaires 1 et 2 ci-dessous. Le Consortium en activité dans les districts identifiés coordonnera les recrutements et fournira la formation requise.
Utilisation accrue des services :
Contexte/Challenge : Les ONG en activité au Niger ont davantage mis l'accent sur la nutrition et la sensibilisation que sur l'éducation des populations au sujet du paludisme, de la pneumonie et de la diarrhée. Les leaders communautaires n'ont pas suffisamment été sollicités pour éduquer la communauté sur les problèmes de santé, même si de la communication PCIME-C notamment sur la radio s'efforce de transmettre des connaissances en la matière aux leaders communautaires. Par conséquent, les comportements allant dans le sens de la recherche de soins sont très peu répandus au Niger, étant donné que les soignants s'occupant d'enfants de moins de 5 ans ne connaissent pas toujours les symptômes du paludisme, de la diarrhée ou de la pneumonie, ou sont mal informés en ce qui concerne les services disponibles auprès des ASC et des RC.
Approche : Le Consortium comptera sur sa large expérience en matière de communication pour le changement de comportement (CCC) pour accroître la demande informée et l'utilisation de services de PCIME-C parmi les mères et les soignants d'enfants de moins de 5 ans dans les districts ciblés. Les activités de communication du Consortium auront pour but de mieux faire connaître les services de PCIME-C fournis par les RC, en particulier la disponibilité continue d'un traitement de qualité pour le paludisme, la pneumonie et la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans au niveau communautaire Il s'agira également de fournir des informations sur : les horaires de travail de PCIME-C des RC ; les éléments qui permettront aux soignants de reconnaître les symptômes ; la nécessité de consulter un RC dans les 24 heures qui suivent le début d'une fièvre.
Résultats attendus : Le tableau ci-dessous présente les principales cibles à atteindre pour accroître la couverture :
Indicateurs Cible du programme
Pourcentage de soignants qui connaissent la cause, les symptômes et le traitement du paludisme, de la pneumonie et de la diarrhée 80 %
Pourcentage de soignants ayant déjà entendu parler de RC 100 %
Pourcentage de soignants ayant déjà visité un RC 80 %
Pourcentage d'enfants avec fièvre présentés à un RC dans les 24 heures qui ont suivi le début de la fièvre 85 %
Pourcentage d'enfants avec diarrhée présentés à un RC 80 %
Pourcentage d'enfants avec toux et rythme respiratoire rapide présentés à un RC 75 %
Principales activités proposées pour accroître la couverture :
Élaborer un plan de Communication pour le Changement de Comportement (CCC). Sur la base de sa vaste expérience de la Communication pour le Changement de Comportement dans plusieurs pays, Le Consortium appliquera son cadre général de planification et d'évaluation en matière de CCC pour segmenter les populations cibles en deux groupes : celles qui adoptent un comportement recommandé (comme consulter un RC dans les 24 heures qui suivent le début d'une fièvre) et celles qui ne le font pas. Ces données seront analysées afin d'identifier les facteurs sous-jacents qui favorisent tel ou tel comportement (auto-efficacité nécessaire pour chercher un RC, ignorance des symptômes de la pneumonie, etc.) Une fois que ces facteurs comportementaux auront été identifiés, Le Consortium mettra en place un processus de planification du marketing et de la communication, baptisé DELTA, pour identifier les priorités stratégiques du plan de CCC et concevoir des activités qui permettront d'atteindre les objectifs de communication. Par exemple, ce processus peut révéler qu'un moyen possible d'accroître l'auto-efficacité des soignants pour solliciter les services des RC consisterait à placer une enseigne devant les domiciles des RC pour que les soignants sachent où aller quand ils ont un enfant malade. Le processus DELTA se veut participatif, faisant intervenir les principales parties prenantes, notamment les partenaires du projet comme l'UNICEF, l'OMS et le MDS ainsi que les représentants des communautés bénéficiaires. Cela permettra une adoption rapide par la population et garantira la justesse de la stratégie et des messages adressés à cette dernière.
Mener une enquête de base pour éclairer les messages clés et la communication. Étant donné qu'il existe au Niger peu de données quantitatives concernant les communications, Le Consortium mènera une enquête de base auprès des ménages qui mesurera notamment les comportements liés à la recherche des soins et les facteurs qui favorisent ces comportements (tels que la connaissance des symptômes, la connaissance des endroits où trouver des soins, l'auto-efficacité dans la recherche des soins, la disposition à chercher un traitement). L'enquête reposera sur la méthode de Suivi continu des résultats (TRaC) de PSI, qui utilise des sondages à tours multiples et des échantillons pris au hasard dans la population cible pour la segmenter en vue du suivi et de l'évaluation des programmes. La méthode TRaC se distingue des autres méthodes de sondage des ménages en ce qu'elle produit un tableau de classification qui divise, grâce à la régression logistique, la population à risque en deux groupes : ceux qui appliquent les comportements recommandés (comme chercher un traitement pour un enfant présentant de la fièvre) et ceux qui ne le font pas. Cette enquête de base permettra au Consortium d'identifier les principaux facteurs déterminant la recherche de soins de santé. Avec ces renseignements, Le Consortium utilisera le processus DELTA pour concevoir plusieurs messages autour des principaux comportements voulus chez les soignants, notamment :
• Comment reconnaître le paludisme simple, la pneumonie et la diarrhée ;
• Pourquoi il est important de se faire soigner dans les 24 heures qui suivent le début d'une fièvre ;
• Où trouver le RC le plus proche capable de fournir des services de PCIME-C
• Les horaires de travail en semaine des RC ;
• Comprendre que les RC disposeront en permanence de médicaments de PCIME-C ;
• Que faire en cas de fièvre, d'accélération du rythme respiratoire ou de diarrhée ;
• L'importance d'un traitement immédiat et complet, et les soins à domicile ;
• Comment reconnaitre les signes de danger du paludisme, de la diarrhée et de la pneumonie ;
• Où aller si aucune amélioration n'est constatée après l'apparition des signes de danger ;
• Les pratiques et la prise en charge à domicile des enfants malades après consultation avec le RC.
Le Consortium évaluera aussi le degré d'acception de ces messages auprès du public cible à travers des tests préliminaires via des discussions thématiques de groupe et finalisera les messages en fonction des résultats de ces discussions.
Diffuser les messages clés et les supports de communication. Le Consortium travaillera étroitement avec les leaders communautaires et les responsables de districts pour élaborer des plans détaillés de déploiement de la CCC au niveau des districts. Toutes les activités de diffusion des messages seront menées en étroite collaboration avec le MDS et les leaders communautaires afin de s'assurer le soutien et la participation de ces derniers au plan de déploiement. Le programme utilisera divers modes de communication, notamment :
• Le théâtre communautaire : Le Consortium fera appel aux troupes de théâtre communautaire existantes pour ses activités de CCC, et coopérera avec les responsables de chaque district pour former ces troupes de théâtre communautaire à la diffusion des messages relatifs à la PCIME-C décrits ci-dessus. Une troupe de théâtre communautaire sera recrutée pour chaque district, et le représentant du district en question auprès du MDS sera chargé de la supervision des activités de la troupe.
• Sensibilisation de la communauté : Le Consortium s'appuiera sur ses partenaires locaux qui sont bien implantés dans les districts ciblés et entretiennent des relations étroites avec les responsables de districts pour sensibiliser les leaders communautaires sur les services accessibles aux populations par le biais des RC. Les leaders communautaires travailleront ensuite avec les RC pour organiser des réunions de sensibilisation dans les villages, afin de promouvoir la recherche de soins de santé et développer la demande de services de PCIME-C auprès des RC. Les RC diffuseront les messages destinés aux mères et aux soignants. Le Consortium espère répondre à la demande latente de produits et services durant la première année du programme. À cet effet, les équipes de RC fourniront une assistance intensive au cours de la deuxième année du programme pour renforcer les mécanismes de CCC et développer la demande de services de PCIME-C au niveau communautaire.
• Communication interpersonnelle (CIP) : Le Consortium veillera à ce que les RC reçoivent la formation nécessaire pour être des agents de CIP efficaces pendant leurs échanges personnels avec les villageois. En plus d'utiliser ce contexte comme occasion de démontrer l'administration de la première dose d'un traitement pour que les patients puissent, après avoir observé, répéter la même procédure chez eux, les RC recevront également des aide-mémoire (tableaux à feuillets ou cartes conseil) approuvés par le MDS et contenant des messages intégrés sur le paludisme, la pneumonie et la diarrhée. Ces aide-mémoire contiennent des illustrations qui favoriseront la compréhension dans les communautés où le taux d'alphabétisation est faible. Les communications contenues dans ces aide-mémoire devraient permettre de faire en sorte que :
o Les mères ou les soignants reconnaissent rapidement la maladie et consultent immédiatement un RC ;
o Au début d'une fièvre, les mères ou les soignants demandent un TDR du paludisme avant d'accepter des médicaments, car il peut arriver que la fièvre de l'enfant soit le symptôme d'une maladie autre que le paludisme ;
o Les mères ou les soignants soient en mesure de reconnaître les signes de danger de paludisme, de diarrhée et de pneumonie sévères ;
o Lorsqu'aucun signe de maladie sévère n'est constaté, que les mères ou les soignants soient en mesure de poursuivre correctement le traitement chez eux, après consultation chez un RC ou dans un centre de santé ;
o Les signes de maladie sévère incitent la mère ou le soignant à emmener l'enfant chez un agent de santé formé, dans le centre de santé public ou privé le plus proche ;
o Après le démarrage du traitement, les mères ou les soignants soient en mesure d'observer l'enfant de manière à identifier tout changement éventuel de son état de santé et les effets secondaires des médicaments, et de prendre les mesures appropriées en cas de détérioration ; et
o Dans tous les cas, les mères ou les soignants poursuivent le traitement jusqu'au bout et offrent des soins de soutien comme faire boire plus de liquide à l'enfant, appliquer les pratiques d'alimentation recommandées et les mesures permettant de calmer la fièvre.
• Matériels de communication et d'éducation interpersonnelles (IEC) : Le Consortium coopérera avec le MDS pour diffuser des affiches présentant les messages essentiels, notamment ceux portant sur les nouveaux produits et services du programme de PCIME-
C. Le Consortium distribuera ces affiches aux centres de santé et travaillera avec les responsables des districts concernés pour faire en sorte que ces affiches atteignent les lieux publics et les magasins de détail dans les villages et les communautés.
Objectif secondaire #1 : Élaborer un modèle de santé communautaire pour le développement des relais communautaires (RC) et renforcer les capacités au niveau des districts pour l'utilisation du modèle opérationnel reposant sur les RC
Objectif secondaire #2 : Améliorer la qualité des services de santé fournis au niveau communautaire pour le paludisme, la pneumonie et la diarrhée de l'enfant, conformément aux directives de l'OMS
Contexte/Difficultés : Les ASC sont formés et pourtant les mêmes services de santé qu'ils fournissent dans les centres de santé n'atteignent pas le niveau communautaire (par l'intermédiaire des RC) où l'accès aux soins de santé est particulièrement difficile. Les RC doivent être formés de façon adéquate par les ASC pour fournir de tels services au niveau communautaire et gérer correctement le transfert des cas de maladie grave.
Approche : Le Consortium, en étroite collaboration avec le MDS, développera un modèle de santé communautaire évolutif incluant l'amélioration des compétences des RC dans la prestation de services de PCIME-C de qualité. Le premier élément clé de ce modèle est la formation. Le programme prévoit une couverture universelle de la formation pour tous les RC et la collaboration avec un plus grand nombre d'ASC pour la formation des RC à une échelle plus grande dans les districts ciblés. Un certain nombre d'améliorations significatives seront apportées au protocole de formation afin de s'assurer que les RC soient compétents dans tous les aspects de la PCIME-C (notamment les nouvelles composantes du lot de produits PCIME-C) et que leurs calendriers respectifs soient réorganisés de manière à garantir la continuité des services. Le deuxième élément clé du modèle est une approche de la supervision basée sur des données fiables. Pour perfectionner le protocole de supervision, Le Consortium procèdera à l'amélioration de la formation des superviseurs ainsi que la modification des listes de vérification et outils de supervision sur la base d'informations probantes recueillies grâce au suivi permanent de la qualité des soins. En dernier lieu, le modèle comprendra un module de base pour les transferts de patients. Le Consortium mettra au point un système de base de suivi des transferts afin d'assurer que les patients référés aient accès aux services voulus dans un centre de santé.
Résultats attendus : Le tableau ci-dessous présente les principales cibles qualitatives.
Indicateurs Cible
Nombre de nouveaux RC ayant suivi la formation de base en PCIME-C 2 433
Nombre de RC ayant suivi la formation sur les TDR 2 433
Pourcentage de RC supervisés au moins une fois au cours des 2 derniers mois 80%
Pourcentage de RC capables de décrire ou démontrer avec précision l'évaluation, le diagnostic et l'algorithme de traitement du paludisme, de la pneumonie et de la diarrhée 95%
Pourcentage de prestataires de soins qui déclarent que le RC a expliqué le calendrier de traitement en leur remettant les médicaments 100 %
Pourcentage des cas graves référés correctement dans la période couverte par le rapport d’évaluation 100 %
Pourcentage de cas référés adhérent à la procédure de référencement 70 %
Principales activités proposées :
Développer et déployer un modèle de santé communautaire évolutif pour les RC orienté sur la fourniture de services de qualité supérieure. De nouvelles directives sur la santé intégrée au niveau communautaire seront bientôt publiées par le MDS. Une fois cette étape passée, Le Consortium travaillera avec le MDS pour déployer un modèle de santé communautaire pour les RC, qui insistera sur l'amélioration de la portée et de la qualité des soins fournis par les RC. Le modèle visera à améliorer la formation des RC et la supervision des RC par les ASC, et à garantir la fourniture de références exactes. Il est particulièrement important de relever que le modèle sera conçu en même temps qu'un programme de renforcement des capacités du personnel de district du MDS, qui verra ses responsabilités s'accroître pour inclure la supervision et la gestion du modèle, dans la mesure où le programme sera confié au MDS.
Le déploiement du modèle de santé communautaire pour les RC impliquera les activités suivantes :
Améliorer l'ensemble du package de formation des RC. Le Consortium bénéficie d'une longue expérience dans la formation d'un grand nombre d'agents de santé communautaire tels que les RC pour les activités de PCIME-C. Par exemple, dans son projet de PCIME-C actuel au Malawi, PSI a formé 1 639 agents de santé communautaire pour la PCIME-C. Ce niveau élevé de formation repose sur un package de formation complet qui comprend la gestion de la logistique, l'adaptation de la documentation de formation et l'animation des formations en cascade. Comme c'est le cas pour tous les projets de PCIME-C de PSI, l'amélioration de la formation des RC sera un élément important du modèle opérationnel de RC proposé par l'équipe. En collaboration avec le MDS, Le Consortium appliquera son expertise PCIME-C dans la formation des agents de santé communautaire pour coordonner une série de formations des RC. Les activités spécifiques comprennent :
• La mise à jour de la documentation de formation. Le Consortium travaillera avec le personnel de district du MDS pour adapter et actualiser la documentation existante (avec les directives à venir du MDS) pour développer trois packages de formation décrits comme suit :
o Package de formation de base à la PCIME-C: Cela consiste en un package de formation de quatre jours pour les RC et d'autres professionnels au niveau des districts identifiés pour le programme. Cette formation comprendra trois demi-journées de pratique clinique sur le diagnostic, le traitement et les références de la pneumonie, du paludisme et de la diarrhée, y compris la reconnaissance rapide des signes de danger, la classification et le traitement appropriés des maladies, et le protocole de suivi adéquat des cas graves et traités. Le curriculum de PCIME-C comprendra également des aspects de la formation liés à l'utilisation des perles pour le diagnostic de la pneumonie et le protocole d'administration du paracétamol comme analgésique pour les fièvres non paludiques.
o Package de formation au TDR: Dans les communautés où les TDR seront lancés, la formation au TDR consistera en un cours d'une journée sur l'utilisation des TDR pour le paludisme, une nouvelle composante du package de PCIME-C. Conformément aux recommandations du MDS, le curriculum de formation au TDR couvrira : le protocole d'utilisation, la sensibilisation des populations pour qu'elles acceptent et demandent des examens de paludisme ; l'interprétation des résultats ; la cohésion
English to French: The OASIS Initiative, a project of the University of California, Berkeley & African Institute for Development Policy Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
The OASIS Initiative
a project of the University of California, Berkeley & African Institute for Development Policy
OASIS: Organizing to Advance Solutions in the Sahel Organiser L’avancement des Solutions au Sahel
A report of the conference hosted by the University of California, Berkeley and
the African Institute for Development Policy held in Berkeley on September 21, 2012
Malcolm Potts
Eliya Zulu
Michael Wehner
Federico Castillo
Courtney Henderson
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Recommended Citation: Potts M., Zulu E., Wehner M., Castillo F., Henderson C.
OASIS: Organizing to Advance Solutions in the Sahel. Bixby Center for Population, Health & Sustainability, University of California: Berkeley, CA. 2013.
The OASIS Initiative BerkeleyUNIVERSITYOFCALIFORNIA
University of California, Berkeley
17 University Hall
Berkeley, CA 94720-7360 [email protected]
www.oasisinitiative.org
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
PREFACE
The goal of this report is to start building a network of scientists and policy makers committed to helping the Sahel address its population, environment, and food security challenges. A compelling body of evidence is needed to inform people in governments and relevant local institutions, humanitarian organizations, foreign aid agencies, philanthropic institutions, and national security agencies concerning the startling challenges facing this neglected and highly vulnerable region.
Two years ago, I began to explore the implications of rapid population growth in the Sahel. I was fortunate to know Eliya Msiyphazi Zulu, founder of the African Institute for Development Policy (AFIDEP) in Nairobi, and to have worked with colleagues in Ahmadu Bello University in northern Nigeria, which shares some of the ecology of the Sahel. Then I met Michael Wehner, of the Lawrence Berkeley National Laboratory, who developed projections of climate change in the Sahel. As we began to understand the implications of the collision of rapid population growth and global warming on the 100 million people living in the Sahel, we were stunned.
The pace of interest accelerated. Federico Castillo became my link to experts in agriculture in UC Berkeley’s College of Natural Resources. The Center for African Studies at Berkeley and the Global Fund for Women in San Francisco shared their expertise. The idea of an international meeting focused on the Sahel took root. In July 2012, I had the privilege of being invited to the landmark London Summit on Family Planning, led by Melinda Gates and the British parliamentarian Andrew Mitchell. The success of the London Summit spurred us to organize the Organizing to Advance Solutions in the Sahel (OASIS) meeting only two months later. As far as we know, it was the first time ever that such a broad multidisciplinary group from Africa and North America had gathered in one place to share perspectives in climatology, demography, agriculture, conflict, terrorism, failed states, family planning, women’s empowerment, the imperative to invest in girls and young women, and human rights. Courtney Henderson, and other staff, graduate, and doctoral students, worked tirelessly to make the meeting happen.
1
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
The meeting on September 21, 2012 generated a palpable level of awareness, excitement, and realism among the 120 participants as they began to explore ways to forestall the possibility of a huge humanitarian catastrophe in the Sahel. Everyone left the meeting committed to working collaboratively to develop a more robust evidence base to define achievable solutions in more detail and to begin implementing those solutions.
Thirty years ago, as president and CEO of Family Health International, I helped initiate the first HIV prevention initiatives in Africa. In retrospect, I now know that what we did was too little and too late. I believe that, in the next 30 years, the unfolding crisis in the Sahel could bring more human pain and suffering than AIDS has in the past 30 years. It would be tragic to make the same mistake of too little, too late twice.
Malcolm Potts
2
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
EXECUTIVE SUMMARY
The following report documents how, over the next 30 to 40 years in parts of sub-Saharan Africa, between 100 million and 200 million people are likely to be without sustainable food supplies. This was the conclusion of a multidisciplinary group of experts from Africa and North America, who asked what will happen in the Sahel when new projections of global warming are combined with rapid population growth. The meeting was not the first on the Sahel, but the breadth of expertise in agriculture, climatology, demography, family planning, the status of women, terrorism, and national security was unique and the conceptualizations of the problems unusually clear and powerful.
The Sahel comprises one million square miles of arid and semi-arid land along the edge of the Sahara, stretching from the Atlantic to the Red Sea. In 1950, the region contained 31 million people; today there are more than 100 million, and in 2050, there could be more than 300 million. New projections of climate change prepared for the OASIS meeting foresee a rise of 3°C to 5°C (7°F to 10°F) above today’s already high temperatures by 2050. Scientific projections several decades into the future can never be exact, and the forecasts of population and global warming made for 2050 might come a decade sooner or later, but they will occur. The projections for 2100 are startling, with a population of 600 million in the Sahel and temperatures up to 8°C (13°F) above today’s norms.
It would be totally implausible to sustainably accommodate this scale of growth. Without immediate, large-scale action, death rates from food shortages will rise as crops wither and livestock die and the largest involuntary migration in history could occur. Already today, 12 million to 18 million people in this region are hungry.1 Early marriage of girls to older men is common in many regions2 and no progress will be made until the age of marriage is raised and girls are enabled to go to school and make a meaningful contribution to the development of their country. Conflict and terrorism are proliferating, and more failed states are likely.
The strength of the OASIS conference was its goal to create the solutions needed to stave off the worst of the catastrophe facing the region. Building the evidence base to enable decision-makers at a national, regional and global level to invest in this critical change is our immediate purpose. Climate change needs to be addressed through agricultural adaptations
3
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
and improved water management. Women need to be enabled through family planning to manage their childbearing. The key is to meet the unmet need for family planning in a human rights framework. Investing in girls and young women is critical to creating a successful and peaceful society. The meeting was unanimous that such solutions must be immediate and on a large scale.
The participants left with a commitment to construct a network of experts dedicated to strengthening scientific analysis of the problems facing the region and their solution. Everyone agreed that the cost of inaction — in depleted environment, increased hunger, humanitarian care for refugees, failed states, conflict, housing migrants, and the further spread of terrorism
— will be many times that of action to improve agriculture, provide choices on childbearing, and invest in girls and young women.
4
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
SOMMAIRE EXÉCUTIF
Le rapport suivant documente comment au cours des 30 à 40 années à venir, dans certaines régions de l’Afrique du Sud Sahara, entre 100 et 200 millions de personnes se retrouveront probablement sans ressources alimentaires renouvelables. Il s’agit des conclusions formulées par un groupe d’experts pluridisciplinaire d’Afrique et d’Amérique du Nord réunis pour se poser la question de ce qu’adviendra du Sahel lorsque les nouvelles prévisions
en matière de réchauffement planétaire se conjugueront à l’accroissement rapide de la population. Cette réunion n’est pas la première à se pencher sur le Sahel, mais l’étendue de l’expertise tant en matière d’agriculture, que de climatologie, de démographie, de planification des familles, du statut des femmes, du terrorisme et de la sécurité nationale, était unique, et la conceptualisation des problèmes particulièrement éclairante et convaincante.
Le Sahel s’étend sur une superficie de 2,5 millions de kilomètres carrés de terres arides et semi-arides au bord du Sahara, de l’océan Atlantique jusqu’à la Mer Rouge. En 1950, cette région comptait 31 millions d’habitants; aujourd’hui il y en a plus de 100 millions, et en l’an 2050 ce chiffre pourrait atteindre 300 millions. Les nouvelles prévisions concernant le changement climatique, préparées à l’occasion de la réunion OASIS, prévoient une hausse, d’ici 2050, de 3o à 5oC (7o à 10oF) au-dessus des températures actuelles, déjà élevées. Les prévisions scientifiques portant sur plusieurs dizaines d’années à l’avenir ne peuvent jamais être précises, et il est possible que celles-ci en matière de population et du réchauffement planétaire pour l’an 2050 adviennent plus tôt ou plus tard, mais ce qui est certain c’est qu’elles adviendront. Les prévisions pour l’an 2100 sont déconcertantes car elles prévoient une population de 600 millions d’habitants au Sahel et des températures s’élevant jusqu’à 8 oC (13oF) au-dessus des normes d’aujourd’hui.
Il serait tout à fait improbable d’accommoder de manière durable l’envergure d’une telle croissance, qui pourrait déclencher la plus grande migration involontaire au monde. La famine et le taux de mortalité augmenteraient lorsque les récoltes se dessèchent et le bétail meurt. Il y a déjà 12 à 18 millions de personnes qui souffrent de la faim dans cette région. La pratique des mariages entre jeunes filles et hommes vieux est courante dans de
nombreuses régions et le progrès ne s’installera pas avant d’augmenter l’âge légal du mariage afin de permettre aux filles de bénéficier d’une éducation pour être en mesure de fournir une
5
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
contribution appréciable au développement de leur pays. Il existe aussi prolifération de conflits et du terrorisme qui entraineront la chute d’autres pays.
La réunion OASIS a eu le mérite de se fixer pour objectif l’élaboration de solutions qui permettraient d’éviter la pire des catastrophes dans cette région. La création d’une base de données probante servant à renseigner les décisions prises aux niveaux national, régional et global en matière d’investissement face à ces changements critiques constitue notre objectif immédiat. On doit s’attaquer aux changements d’ordre climatique par l’intermédiaire d’adaptations au niveau de l’agriculture et d’une gestion améliorée de l’eau. Les femmes doivent être habilitées à gérer leur procréation par l’intermédiaire de la planification des familles. Les investissements en faveur des filles et des jeunes femmes sont essentiels au succès et à l’harmonie d’une société. La réunion a opté à l’unanimité pour la mise en œuvre immédiate et à grande échelle de telles solutions.
Les participants ont quitté cette réunion en s’engageant à construire un réseau d’experts consacrés à la consolidation de l’analyse scientifique des problèmes auxquels se confrontent la région, et leur solution. Tous sont tombés d’accord que les coûts de l’inaction
– en milieu appauvri, sous conditions de famine, d’aide humanitaire aux réfugiés, d’état en déroute, de conflits, de migrants et de terrorisme escaladant – seront bien supérieurs à ceux d’une action qui vise l’amélioration de l’agriculture, la présentation d’options en matière de procréation et l’investissement en faveur des filles et des jeunes femmes.
6
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
CHAPTER 1: DEFINING THE SAHEL’S CHALLENGES
“Sahel” in Arabic means “shore.” Defined ecologically, the Sahel stretches almost 4,800 miles from Senegal on the Atlantic Ocean to the Horn of Africa on the Red Sea. At its narrowest point, it is less than 100 miles deep; at its broadest, it is almost 400 miles wide. It is composed of more than one million square miles of arid and semi-arid grasslands. To the north, the Sahara is an endless sea of sand. To the south, it turns slowly into a lush, green savanna (see Figure 1).
Figure 1. Map of the Sahel: an ecological region.
In a continent with many big problems, the Sahel is the part of sub-Saharan Africa that is facing some of the biggest. It is home to approximately 100 million of the world’s poorest, most disempowered, and forgotten people. The Sahel is drought-stricken and famine-prone. Illiteracy and poverty are pervasive among the pastoralists and subsistence farmers who make up most of the population. Several countries in the Sahel rank on the lowest rungs of the Human Development Index.3 Child marriage is common and the status of women is low. The Sahel has the most rapid population growth in the world.
During and following the OASIS meeting, somber new reports of the deteriorating situation in the Sahel appeared in the press. Huge, slowly moving disasters can be among the most difficult to bring to public attention, even though such mega-catastrophes, taking decades to fully build, have the greatest potential for creating human misery on an almost unimaginable scale.
The severity of the projected level of climate change has not been recognized previously and thus it is addressed first among the four elements covered in the OASIS conference. The
7
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
confluence of climate change and rapid population growth in regions already suffering from poverty and appalling gender inequities poses a humanitarian problem, which in coming decades could threaten more than 100 million people.
1.. Climate
The Western Sahel has what is called a monsoon climate. In the summer, the heating of the land draws in moist air from the Atlantic Ocean and brings the possibility of rain from June to October. In the winter, winds blow out to sea and the weather becomes dry and clear. The monsoon rainfall is tied directly to food production. Government planners and agronomists watch the arrival dates for the monsoon, eager to determine the optimal date for planting. Proper forecasting of the location and likely quantity of precipitation is crucial for maintaining food stocks. The monsoon brings up to 80 inches of rain to the Ethiopian mountains, but further east, most of the Horn of Africa receives very little rain.
Since 1950, the Sahel as a whole has experienced variability in its climate. One likely driver has been the increase in atmospheric particulates drifting across the Atlantic from the industrial regions of North America where industries have been using increasing amounts of high sulfur coal.4 Until 1970, there was some increase in precipitation, but between 1970 and 1993, there were 20 years of severe drought affecting the whole of the region. Since 1993, there have been marked changes with some very wet years and very dry years, making climate forecasts more difficult (see Figure 2).
8
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
Figure 2. Climate variability in the western Sahel: 1949-69 persistent wet years; 1969-93 persistent dry years; 1994 abrupt alternative between wet and dry years.
Climatologists use past records of temperature and rainfall trends to predict future climate conditions. Although climate records in Africa are less detailed than those in North America, computer models are beginning to fit real data with increasing accuracy. Dangerous climate change will be realized by 2050, regardless of any further increase in greenhouse gas emissions. Predictions, taking into account the consensus among climate scientists that greenhouse emissions will continue to increase, gases, project that by 2050, the Sahel will be 3°C to 5°C (7°F to 10°F) warmer. Five degrees Celsius may seem a small number, but a rise of 5°C is all that separates today’s world from the last Ice Age. By 2100, the mean increase from today’s temperatures may be as much as 8°C (13°F) higher than today. Extreme weather events will become more common. Climate change is also likely to affect plant diseases and predation, such as migrant locusts that are an important food predator in the region.
Climate scientists are less certain about predicting future changes in rainfall, including the magnitude and timing of precipitation, than they are at projecting temperature increases. It is likely that rains will become more erratic and either delay or shorten the growing season. Even if rainfall increases, the available soil moisture that plants need is likely to decrease because of increased evaporation due to the higher temperatures. There is some uncertainty about how dry the soil will become, but it seems likely that the soils will get drier due to increased evaporation, resulting in reduced crop yields. There will be direct health impacts of heat on
9
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
the human population and on cattle, and patterns of human, plant, and animal diseases may sometimes change, sometimes for the worse.
Figure 3. Niger Surface Air Temperature Change, 1900-2100 with respect to 20th century average under a “business as usual” scenario. (IPCC RC 8.5)
2.. Population
Africa’s share of the global population is projected to rise from 17% (1.0 billion) in 2010 to 24% (2.2 billion) in 2050, and to 35% (3.6 billion) in 2100,5 and much of this growth will be driven by the Sahel. Defined ecologically, the Sahel cuts across a number of countries and the exact population is difficult to establish. Using a somewhat conservative definition of the Sahel, and for example omitting northern Nigeria, then in 1950 the countries making up the Sahel, from Senegal to Eritrea, had a population of just over 30 million. By 2010 they exceeded 100 million. The median age of the population in countries such as Burkina Faso is about 17 years
10
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
— for comparison, the median age in the United States is 37.2 years.6 The young age structure of the population creates a great deal of demographic momentum.a
Even assuming rapid declines in family size, the population of Niger alone will grow from 16 million today to 58 million by 2050.7 By 2050 the United Nations’ projection for the whole region is 340 million. By 2100, it is 600 million.8 These numbers, while startling, may turn out to have been overly optimistic. The United Nations’ medium variant projections assume that average family size will fall slowly, and that, by 2100, average family size across nearly all low-resource countries, including most of the Sahel, will be approximately two children.9 Unfortunately, there is no empirical evidence that family size will necessarily fall at that rate. Across most of the Sahel (with Ethiopia as an exception), the demand for children is high and the policy environment for prioritizing family planning is not encouraging. While child mortality rates have steadily declined in Africa, the decline in family size has been slow.10 The annual increase in the contraceptive prevalence rate (CPR) has been among the most sluggish in the world.11 In Chad between 1996 and 2010, the CPR rose at a rate of 0.05% per year.12
a Demographic momentum is the tendency for population growth to continue beyond the time that replacement-level fertility has been achieved because of if the high number of women in the fertile years born 15 to 45 years earlier when the birth rate was higher. For example, China has below replacement-level fertility, but the population still grows by about 7 million more births than deaths each year.
11
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Figure 4. Past and projected population growth in the Sahel region, 1950-2100 (Benin, Burkina Faso, Central Africa Republic, Chad, Eritrea, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan). United Nations Population Division. Medium Variant.
Unless there are major policy changes in the countries of the region, and among the international community, it is unlikely most of the Sahel will achieve a two-child family norm by 2100. Over the past 20 years, there have been limited local and international financial resources, little domestic political will to prioritize population issues, and limited local technical capacity to generate and use in-country research to guide policy formulation and program design. Despite the strong synergies between population growth and adapting to climate change, there has been limited integration of population growth and climate change at the policy and programmatic levels. The activities that are currently taking place are being implemented in silos. As a result, even if large investments in family planning are made immediately, the population of the Sahel will still continue to grow for another 70-80 years or more.
Rapid population growth poses a series of large-scale threats to economic development and environmental preservation. Rapid population growth is fueled by high levels of unplanned
12
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
pregnancies resulting from the inability of women to access and use effective methods of family planning. Family planning also contributes to the poor health of many women and undermines the well being of their children. A baby born less than 18 months after a prior birth has three times the risk of dying in the first year of life as one born 36 months or more after its sibling.13
Figure 5. Use of modern methods of family planning and unmet need for family planning among married women 15-49. Demographic and Health Survey data.
The voluntary decline in family size in the west over the past 100 years has contributed to one half of the decline in maternal mortality.14 In low-resource settings, access to family planning is an immediate way to reduce high maternal mortality and morbidity.15
Contraceptive use is measured every few years in the Demographic and Health Surveys. These surveys also ask women if they want any more children, or if they do not wish to have a child in the next two years. Women in the latter two categories who say they are not using contraception are classified as having an unmet need for family planning (they want to delay child-bearing, but are not using contraception). In many countries, such as Mali, Chad and
13
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Nigeria, the unmet need for family planning among married women exceeds the current use of contraception. A high unmet need for family planning and a lack of easy access to modern contraception is a double denial of women’s reproductive rights. Experience from other African countries, such as Malawi, Ethiopia and Rwanda, has shown that having a strong political will and commitment to family planning accompanied by sustained mobilization of financial and technical resources play a key role in building successful family planning programs and reduce the unmet need for family planning.16
The collision of rapid population growth and some of the harshest impacts of climate change present a somber challenge to the Sahel. In 1987, the United Nations defined sustainable development as “development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.”17 Sustainable development cannot occur without slowing rapid population growth by giving women the ability to choose how many children they want. It is both a human right and an economic and demographic imperative. In order for sustainable development to occur, it will be essential to address fertility decline in combination with improvements in education, health, and improved governance. None of these factors is sufficient in isolation and it is important to recognize and develop possible synergies.18
3.. Natural Resources
Household adaptation to cope with adverse ecological and institutional conditions has taken many forms over the years and the Sahel is not an exception to this phenomena (e.g., temporary or permanent migration). However, the negative impacts associated with climate change and rapid population growth will make the challenge greater as an already fragile ecosystem collapses in countries where the risk of political instability is increasing. The more extreme climate change effects occurring recently, such as increased droughts, floods, and famines, exacerbate already serious problems. Population growth adds to the severity of this problem. Poor and disadvantaged individuals and groups suffer disproportionately from an inability to adapt. Urgent action is going to be needed to strengthen the adaptive capacity of people in the Sahel.
14
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
At least 95% of the food production in the Sahel is based on rain-fed agriculture. The agricultural sector employs, directly or indirectly, more than half of the Sahel’s population. However, lack of institutional and physical infrastructure, including lack of water delivery and storage capabilities, crop insurance schemes, and market access for small and medium-size producers, undermines efforts to improve food production. Poor rainfall, land degradation, insufficient use of mineral and organic fertilizers, lack of agricultural equipment, and inadequate technical training, along with overexploitation of agricultural land and overgrazing by pastoralists, all undermine the relationship between resource management and agricultural production. Lack of physical and financial infrastructure makes access to markets difficult. In addition, the land tenure system complicates problems for pastoralists.
Global warming will mean that in temperate lands, where much of the global crop production occurs, the most productive regions will migrate away from the equator. While the net aggregate change as a result of climate change at a global level may be slow, the regional effects in the Sahel will be more rapid, significant, and adverse. The first US National Climate Assessment report concluded that, “low income populations depending on isolated agricultural systems in semi-arid and arid regions are particularly vulnerable to hunger and severe hardship.” The 2007 IPCC Summit for Policy Makers was more specific, pointing out that, in many African countries, food production “is projected to be severely compromised, [and] this would further adversely affect food security and exacerbate malnutrition.” Crop losses in the region could be as high as 50%. However, the IPCC and other similar studies such as the Stern Review19 do not emphasize the added complication of rapid population growth, and never consider slowing it through improved access to family planning and investing in women as an achievable and powerful adaptation policy. The reality is, however, that natural resource policy and population related policies are highly complimentary and can positively reinforce one other.
Predicting the impact of higher temperatures and changes in rainfall involves juggling two variables. Photosynthesis uses sunlight to combine carbon dioxide with water to produce carbohydrates. Higher carbon dioxide levels — sometimes called “carbon fertilization” — can
15
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
benefit higher crop yields, although the impact of more CO2 is greater on rice and wheat than millet and sorghum (see Table 1).
Table 1.. After Cline WR (2007)20
Country Decrease crop production Decrease crop production
without carbon with carbon fertilization
fertilization
Burkina Faso 24.3% 13.0%
Ethiopia* 31.3% 20.9%
Mali 35.6% 25.9%
Niger 34.1% 24.2%
Nigeria* 18.5% 6.3%
Senegal 51.9% 44.7%
Sudan * 56.1% 49.5%
WORLD Median 19.5% 16.7%
Historically, increases in crop yields in the Sahel have resulted from an expanded land base, rather than improved agricultural efficiencies. Over the last decade, cereal production has declined, reaching alarming levels in Burkina Faso, Chad, Gambia, Mali, and Mauritania. Given the dire conditions of the agricultural sector in the Sahel, a wide array of policies must be implemented in order to avoid a food supply crisis, which the area has suffered in the past. Some of these policies have already been identified and include, but are not limited
to, increasing infrastructure investment levels in the rural sector, promoting agro forestry related activities, and developing small scale irrigation technologies.21 However, to the best of our knowledge, no generalized policy framework for tackling issues associated with the rural sector, population growth, and climate change effects has been proposed.
Crop output can rise as temperatures increase, but it then reaches a tipping point before plummeting with extreme heat. Above 29° C (84° F), crop yields can fall rapidly (see Figure 6). In the case of maize, there is a 0.7% decline in crop production for each 24 hours exposure to a temperature above 29°C (84°F).22 A temperature above 30°C (86°F) for 10 days causes a
16
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
7% decline in production, and one day of 39°C (102°F) also causes a 7% decline in production. Maize has been well studied, but the responses are probably generalizable to other crops. That said, the tipping point is likely to vary by crop and by geographical location. A research agenda for the Sahel along these lines is imperative in order to make sure that the agricultural sector adapts in the most efficient strategies. Using a variety of climate change estimates, crop yields such as sorghum, millet, and cassava are all adversely, and in some cases substantially, affected by rising temperature.23
In years of low rainfall and low agricultural production, people fall back on the exploitation of natural resources, such as charcoal production for cooking. In West Africa, deforestation is a serious threat to the livelihood of millions of people. Niger is estimated to be cutting trees at twice the rate at which they are growing, and loses 1.5% of its trees annually.24 Overgrazing by pastoralists contributes to desert encroachment and makes future droughts more likely.
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
4.. Status of Women
All the countries in the Sahel rank low on the Human Development Index.25 The overwhelming majority of women are impoverished, illiterate, yet often are responsible for much of the farming and care of the animals. In parts of the Sahel, girls and women walk long distances to find, fetch, and carry water from the ever-diminishing supply of this most essential of all natural resources. Female genital mutilation, or genital cutting, is common.26 In Burkina Faso, 70% of girls have the clitoris and inner labia excised, usually in unhygienic conditions without an anesthetic. In the Sudan, 50–90% of girls are subject to genital cutting; in Mali, it is 94%.27 In both the Sudan28 and Mali29, some girls are subject to infibulation, where the outer labia are also removed, leaving only small orifice, which tears during delivery and is then commonly repaired in painful, unhygienic ways.
Many societies in the western Sahel are polygamous and child marriage is common. The mean age of marriage in Niger is 15.7 years.30 “Child marriage” includes even 12-year-old brides often married to men 30 or 40 years old who may have several wives already. Marriage in the early teenage years is associated with an increased risk of maternal mortality and morbidity compared with girls who marry later.31 Before a girl is fully grown, or where a girl’s growth has been stunted by malnourishment, there is an increased risk of obstructed labor. For a young girl who has no access to a caesarian operation, obstructed labor can last for several days and often ends with the baby dying in the birth canal. Pressure from the baby’s head damages the vaginal wall. Eventually the head begins to soften and the dead baby is expelled, but the tissue between the vagina and the bladder and/or rectum may be so damaged that it dies, leaving a fistula. Without extensive and difficult-to-obtain reparative surgery, the woman leaks urine or feces for the rest of her life. The victim can become an outcast, without dignity and sometimes shunned by her family and forced to live in isolation. To add to a woman’s pain, some cultures believe that a prolonged labor is a punishment for sin. One estimate is that 350 cases of fistulae occur in every 100,000 births, or over 30,000 cases a year in the whole of the Sahel. The health services have the ability to repair only a fraction of these injuries. Given the projected growth in the population, by 2050, the total annual number of fistulae in the region could rise to over 100,000 annually.
18
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
Women with fistulae have been heard to say, “Death would be better than this.” In fact, in the high-fertility societies of the Sahel, with the risks of teenage childbearing and the dangers of multiple pregnancies to older women, the maternal mortality ratio — the number of deaths per 100,000 births — is the highest in the world. Where each birth is dangerous and the number of children women have is high, then the lifetime risk of maternal death can be as high as 1 in 22 (Mali), or even 1 in 14 (Chad); for comparison, a woman in Sweden has a one in 11,400 lifetime risk of death from pregnancy or delivery.32
Abortion is illegal across the Sahel, and unsafe abortions account for 13% or more of all maternal deaths. Some countries have exceptions for abortion in cases of rape or when the mother’s life is endangered, but these are rarely understood or offered to women. Traditional abortion methods often insert a foreign body into the uterus, such as an umbrella spoke, with a risk of perforation or infection. For every woman who dies from an unsafe abortion, many more are seriously injured.
Married women under age 18 are twice as likely as more mature women to be subjected to domestic violence. The legal and social framework in which women live out their lives is defined by customary law, Islamic law, and legislation dating from French colonial rule, as well as civil laws introduced since independence. Burkina Faso, Mali, and Senegal have replaced French colonial rule with new marriage codes, but Niger keeps part of the French colonial system. The new approach gives women some freedom but in Mali, for example, article 154 of the marriage code states that the husband is “head of the household” and the wife owes “obedience to her spouse.” 33 Where there is a minimum age of marriage, it is often ignored and sometimes girls are even betrothed in utero. Where a bride price exists, the amount has increased in recent years, generating what is sometimes called an “attitude of vengeance toward a women from a husband who has paid so much.”
19
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Some couples see family planning as something that is stigmatized by religion. In Mali, Niger, and Senegal, the husband’s consent is required if a woman wishes to use contraceptives. In Mali, a divorced woman must present a certificate of divorce in order to acquire contraceptives.
Although such laws may not be followed to the letter, they create an environment that is hostile for the provision of family planning and other reproductive health services to women of varying backgrounds. Girls and women are uniquely vulnerable to violence and coercion. During the difficult transitions of puberty and early adolescence, both boys and girls face challenges, but boys rarely face challenges at the level girls do with respect to sexual abuse, violence, and social isolation.
20
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
CHAPTER 2: REGION IN CRISIS
The Sahel is in crisis. While projections of population and climate change necessarily include a margin of error, from a policy perspective, nearly all the problems set out above are inescapable. Whether these challenges arise in the near term or further into the future, they most certainly and unambiguously will arise.
The multidisciplinary approach of the OASIS conference framed the crisis overshadowing the region with a new urgency and realism. When problems such as food security or the possibility of economic development are looked at in isolation from one another, then a “business as usual” set of policies might appear to offer some amelioration of the current somber situation. When the collision of rapid population growth and climate change are both thrown into the equation, then it seems highly probable that today’s crisis risks turning into a colossal humanitarian calamity involving tens of millions of people. As with most disasters in low resource settings, it will be women and children who suffer the greatest burden of misery. Recent episodes of food shortages in Mali increased under five infant mortality from 104/1000 live births in 2008 to 114/1000 in 2010,34 and rising death rates like this are likely to become more common as climate change and population growth impact one another.
As the situation worsens, it is also possible that the existing fragile states could become failed states. In 2012, half of Mali — an area the size of France — fell under the control of Ansar al-Din35 and al-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM). Although the terrorists were driven out of Timbuktu and neighboring towns, they still represent a serious threat. One United Nations official tasked with brokering peace in Mali called on the international community to promote economic development in the region, adding, “Without development, it will not be possible to resolve the crisis in Mali.”36 However, taking into account the forecasted impact of climate change and population growth, the possibility of significant economic growth in the region is slim. No country with an average of five births per woman, with the exception of some oil rich states, has ever been able to break their development shackles without improving access to family planning and curbing rapid population growth in a human rights framework.37
There are many things that scientists cannot predict. For example, no one really foresaw that cell phones would become so widely available even in low resource settings. Projections
21
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
about population trends, however, are relatively robust. Sexual desire is a universal human attribute and unless women and their partners are given information and the means to separate sex from childbearing, then they will go on having many children. Further reductions in infant mortality are possible even in low resource settings if there is widespread use of family planning and other life-saving technologies like immunization. However, such progress will also be interrupted as food shortages become more common. In Niger, under-five mortality fell from 318/1,000 in 1998 to 198/1,000 in 2006.38 While obviously welcome, this will also increase the already rapid population growth even further unless there is a parallel investment in voluntary family planning programs that address both demand and supply barriers to contraceptive use.
In 2010, 195 countries joined the United Nations Convention on Climate Change to limit global temperature increases to below 2°C (3°F). Unfortunately, the goal of reducing emissions in developed countries and supporting climate change adaptation activities in developing countries is not being achieved, and as noted above, climate scientists have compelling evidence that the Sahel will get hotter — probably a lot hotter.
The media and political controversies surrounding climate change are noisier than the debate amongst climate scientists. There is no doubt that the build-up of greenhouse gases is raising global temperatures. The rate at which change will take place depends on complex interactions between cloud cover and melting ice, among other factors. Whether the change is fast or slow, the evidence is compelling that countries and international institutions must make confronting climate change a priority. While global warming could be slower than some projections, it is also scientifically possible that some factors, such as the release of methane from melting tundra in the Arctic, might interact adversely and accelerate an already serious situation.39
Demographers, like climate scientists, also make relatively robust projections about future population changes. Although sex is a private matter, the relationship between contraceptive use and family size is well understood and conceptually more straightforward
22
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
than climate change. Countries reach replacement-level fertilityb when approximately 70-80% of couples use some form of family planning. At the current rate of increase in contraceptive prevalence, it would take some countries in the Sahel well over a century to reach this level, and as a result of population momentum, the total number of people would continue to grow for many decades thereafter (Figure 7).
Figure 7 Mali: Because of demographic momentum, the impact of the year in which a country reaches replacement-level fertility has a profound impact on the final total population. Venture Strategies for Health and Development (VSHD) and the African Institute for Development Policy (AFIDEP).
Figure 7 displays projections of the impact of the year that country reaches replacement-level fertility on the ultimate size of its population. If Senegal were to achieve a two-child family in 2060, then its 2010 population of 12.4 million would stabilize early in the 22nd century at 50 million. If a two-child family is not reached until 2080, then Senegal’s population would not
b Replacement-level fertility is the average number of children born to a woman so that the population exactly replaces itself from one generation to the next. This number is always over 2.0 because some individuals will die before they can reproduce. In developed countries, replacement-level fertility is taken as 2.1 children, but in developing countries with high infant mortality it can be as high as 3.5.
23
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
stabilize until it reached more than 65 million, or five times today’s population. This increase would take place during a period of intense global warming, which in the second half of the 21st century could make food production difficult or impossible.
The harsh reality is that if population does not slow by voluntary means and the resilience to climate change is not enhanced, then the death rate, especially among young children and older people, is likely to begin to rise, perhaps rolling back many of the achievements in public health during the past 50 years. There is no escaping the conclusion that climate change and population growth in the Sahel will rapidly outstrip the food supply. The United Nations Environment Program, which normally uses nuanced diplomatic language, call feeding the Sahel “mission impossible.” In 2012, there were some modest improvements in the Horn of Africa, although there are still over 600,000 Somalia refugees living in Ethiopia and Kenya. In the Western Sahel, UNICEF estimates that 15 million people face food shortages, 1.5 million children are at risk of dying, and 250,000 already suffer from severe acute malnutrition.40 In sub-Saharan Africa as a whole, the percentage of children under five who are underweight fell from 27% in 1990 to 22% in 2010, but because of population growth, the absolute number has increased from 24.5 million to 30 million.41
The combination of rapid population growth and climate change are likely to trigger one of the most massive migrations in history as animals and crops die in the extreme heat. Initially, rural people are likely to move to refugee camps and to the few large cities where external aid may be available to combat malnutrition and starvation. A loss of human capital is possible. Even with outside aid, the infant mortality rate could rise and childhood stunting, which can cause long-term cognitive impairment, is likely.
An involuntary migration of well over 100 million people to the countries south of the Sahel, or to Europe and other parts of the world, would lead to additional crowding in more populated and sometimes rapidly growing areas. Cross-border migration could overwhelm services and worsen living conditions in receiving countries. Instability in living situations and food can also lead to increased chaos and conflict.42 Industrialized countries are unlikely to need tens of millions of unskilled laborers. Cultural and economic conflicts could arise in such a scenario.
24
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
The year 2050 is the most common base for estimates of climate change and population growth focus. Predictions into the second half of the 21st century are scientifically possible and reasonably secure. The serious fall in international family planning budgets after the 1994 International Conference on Population and Development in Cairo has led to the buildup of a large amount of demographic momentum. Average family size can change in a few decades, but not in a few years. Demographic momentum cannot be reversed — unless, of course, death rates rise. In the case of both of population and climate change, the one certainty is that under a “business as usual” scenario, the situation in the Sahel after 2050 will reach calamitous levels.
The population in the Sahel is projected to reach 340 million in 2050 and 600 million in 2100. Unless major policy changes are made, it is hard to think of any plausible way in which, by 2050, the Sahel can both accommodate a tripling of the population by that year and also adapt to the level of climate change that experts predict. This implies increasing pain and misery for 100 million people, a burden on neighboring countries of an increasing number of refugees, and the possibility of political instability that will be costly across the world.
The world as a whole faces some demographic problems, which could in turn make responding to the plight of the Sahel even more formidable. The United Nations Population Division low variant for global population forecasts that the countries that currently have
a TFR (total fertility rate, or the average number of children women deliver in a fertile lifetime) of over three — which include all the Least Developed Countries (LDCs) to which all the countries of the Sahel belong — will more than double from 1.2 billion today (18% of the global population) to 2.8 billion (39%), in 2100.43 According to the high UN medium variant projection, these LDCs will grow to a stunning 6.2 billion by 2100 (45% of the global population. As the analysis of contraceptive prevalence rate shows, if the lack of focus on family planning that characterized the last 20 years continues, the division between “haves” and “have-nots” in today’s world will deepen, especially after 2050.
25
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
It is difficult to estimate the overall ability to increase food production, but a recent analysis suggests that human consumption may be approaching the limits of the net primary plant production (NPP) — that is, the maximum photosynthetic production that is possible on the planet.44 It is “not whether humans will reach the global NPP boundary but when they will do so.” It seems probable that the developed countries will continue their excessively high levels of consumption. The emerging economies are likely to continue to eat more protein and a larger slice of grain production in countries with an appropriate climate for grain production will be diverted to feeding animals, or ethanol to drive automobiles. A child born in the Sahel today could belong to the first generation to come to maturity in the contemporary world where the ability to feed large numbers of ecological refugees may well diminish.
It is also possible that the secondary effects of the collision of population growth and climate change could create what scientists call an “asymmetrical uncertainty.” The possible consequences of this asymmetrical uncertainty on political processes and violence could range from a slow worsening of the current situation to extremely serious conflict over resources and threats to security. Biologically, adverse factors can interact in ways that can cause a rapid downward spiral. For example, as noted above, ambient temperatures over 29°C (84°F) lead to a rapid decline in crop yields.
26
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
CHAPTER 3: SOLUTIONS
Perspectives growing out of the interdisciplinary OASIS conference have the potential to generate new responses and solutions to the problems laid out above. For example, women’s participation in agricultural activities is a key element in the rural sector and the wellbeing of households. Looked at in isolation, rural agriculture in the Sahel presents a dismal picture, but viewed more broadly, the agricultural sector can be an important engine of socioeconomic improvement.
Many organizations inside and outside the Sahel are striving to address the region’s challenges. Yet despite laudable initiatives, leadership and coordination have been mostly lacking. While governments, institutions, and civil society in the Sahel should take the lead, that leadership is hampered by weak institutions, sporadic political unrest, and lack of technical skills, including research capacity. Government donors and large philanthropic organizations still place their staff and interventions in administrative “silos,” undermining support of integrated, multidisciplinary solutions.
1.. Improving the Status of Women
It is essential to make women, particularly adolescent girls, visible and at the center of development in the Sahel development agenda...45 Female genital mutilation scars women psychologically, as well as physically, and puts them at a lifelong disadvantage in their relations with men. Community efforts to stop these terrible practices are beginning to prove successful.46 Child marriage is also a human rights abuse.47 Investing in adolescent girls and young women so that they can hold on to their childhood and — defer childbearing past adolescence — is intrinsically good in and of itself. Postponing the first birth by five years in a country such as Niger can reduce population size by 18%48 and lower maternal mortality associated with early childbearing.
Girls’ education enables them to make positive choices about their own health and the health of their children. Less than 10% of girls with no education are delivered in a health facility, compared with 90% of those who have been to secondary school. Seven percent of children
27
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
of mothers with no education are immunized, compared with 60% of those with secondary education. In countries like Thailand, where family planning is easily available, there is little or no difference in contraceptive prevalence between educated and illiterate women. In the Sahel, contraceptive prevalence in women with secondary education is 37%, and just 4% among illiterate women.
However, not all girls are going to be permitted to go to school by their families and, more importantly, in much of the Sahel, there are no schools that either boys or girls could attend. The most vulnerable girls are those under age 15 and living with one parent, or married with a child. Even where schools do exist, many students leave primary school without being able to read or write. The real benefits of education come from attending secondary school, but here the picture in the Sahel is even more dismal. Moreover, rapid population growth means that each year there are more potential students ready to enter school, and even a well governed country able to invest in education is challenged trying to build new school rooms and to train and deploy teachers at the rate necessary to keep pace with population growth.
An important, culturally sensitive methodology for enhancing the development of girls, which addresses religious issues and anchors important variables such as trust and respect for culture, involves creating what are called “safe spaces.” Safe spaces enable girls going through puberty to find friends, acquire basic health information, relate to adult mentors, develop literacy and financial skills, and learn about their right to personal autonomy.49 Within safe spaces, adolescent girls can discuss openly their reproductive health concerns, acquire valuable life skills, and link with local health services. Pilot projects of safe spaces have proved successful. A cascading leadership model where the first cohort of girls trained become leaders for girls 12-14, and later 15-18, has been tested and seems to hold the potential to bring safe spaces to scale. In Northern Nigeria, a pilot safe space program brought about significant change with as little as two hours per week interaction between the girls and their mentors. At baseline the mean age of marriage was 14.5 years girls averaged at least two children by the age of 18, has made considerable progress in keeping girls in secondary school. Of the 230 girls who started six years earlier, 205 have graduated from secondary school. Seven have entered tertiary
28
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
education, only three were married, and only one had a child. The cost per girl was $34 per year, which included mentor fees, supportive supervision of the mentors, monthly training, and transportation. The cost of books and school fees was $30 per year, bringing the total cost of the intervention to $64 per girl annually. However, much greater operations research is required on the effectiveness and cost of such programs, in addition to understanding the essential elements required for bringing safe spaces to scale.
Developing girls’ education through safe spaces or secondary school requires considerable community involvement with consultations with parents, community leaders, and religious leaders. It takes time and costs money, but it is a non-negotiable part of any integrated plan to both roll back the human rights abuse of child marriage and to take one essential step in slowing rapid population growth, and enhance socioeconomic development. Not only does child marriage expose a woman to more years of potential childbearing, but a teenager who has several children by the age of 20 will rarely, if ever, develop the autonomy to manage her childbearing and make substantive contributions to the household and national economic productivity later in life. In Niger, for example, 20% of women over age 40 have 10 or more children.50
It is also important to reach married adolescent girls, although less work has been done in this field. Young married girls are shy and find difficulty discussing reproductive health. The Partnership for Reviving Routine Immunization in Northern Nigeria: Maternal Newborn and Child Health Initiative has begun experimental work that includes theatrical shows, practical sessions in cooking, and shadowing teachers, health workers, and successful businesswomen.51 Each group has two mentors and meets twice weekly. The program is planning to reach 24,000 girls by the end of 2013. The groups encourage participation in community institutions and activities, and provide opportunities for income-generating activities. The group strengthens literacy, financial management, and an understanding of nutrition.
29
— MELINDA FRENCH GATES
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
2.. Increasing Access to Family Planning
Family size has fallen more slowly in sub-Saharan Africa than in other parts of the world. In much of the Sahel, the contraceptive prevalence rate (CPR) remains below 10%, even though countries such as Burkina Faso and Niger have adopted policies to reduce fertility. Family planning is widely seen as a human right. Niger has set a bold goal of raising the contraceptive prevalence rate from 12% in 2012 to 25% in 2015. Women need to be empowered to choose the method of contraception with which they feel most comfortable. Unfortunately, in several countries in the Sahel, there is a lack of political will to make family planning widely available, accessible, and affordable. At the community level, there are often social and cultural norms and gender inequities, or interpretations of religion that make access to family planning services and supplies difficult. Family planning needs to be both democratized and demystified. At the individual level, low levels of basic education, lack of information, and widespread misinformation often inhibit use.
“The most transformative thing we can do is give people
access to birth control.”
While the Sahel has the problems of polygamy, child marriage, and often highly patriarchal cultures, the fact that family size has fallen in many other low resource settings suggests that the problem in the Sahel may be partly that family planning has never been a genuine priority, either domestically or in the international community. When realistic access to family planning has been made available in developing countries, such as Bangladesh, family size has fallen rapidly (Bangladesh TFR 2012: 2.3).52 Islam has positive attitudes towards child spacing and family planning.53 When Iranians were given a range of voluntary family planning choices, the total fertility rate fell from 6.0 to 3.5 in five years (1990-95),54 more rapidly than the corresponding decline in China. It is also important to note that as the total fertility rate falls, so does desired family size.
30
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
The objectives set out at the London Summit on Family Planning are directly relevant to the Sahel. The countries of the Sahel are poor and they will need global assistance with the supply and distribution of contraceptives for the foreseeable future. For most women in the Sahel, this means contraceptives must be available free or at a subsidized price. Logistics systems are often inadequate and stock outs are common. It is essential to have a secure unbroken supply of contraceptives. Women need access to a range of methods and correct information about the use of these methods and their possible advantages and disadvantages. Unjustified medical rules include not offering contraception to women who are not menstruating, or who are sexually active, but unmarried. Francophone Africa has had a particularly bad record of creating non-evidence-based medical barriers to the availability of contraception, such as demanding blood tests prior to oral contraceptive use — a requirement that cost the equivalent of three months’ disposable income in Mali.55
The London Summit on Family Planning, 2012
1. Revitalize global commitments to family planning and access to contraceptives as a cost-effective and transformative development policy
2. Improve the access and distribution of contraceptive supplies
3. Remove and reduce barriers to family planning
Women often cite fear of contraceptive side effects as even more important than problems of access or cost. In parts of Africa, some women believe that the use of oral contraceptives leads to lifelong sterility or that it is more dangerous than childbirth, although the reality is that delivery can be 1,000 times more lethal. Radio and television soap operas, written and acted by dramatists belonging to the country, are a proven, cost-effective way of overcoming misinformation and increasing awareness of family planning. In Mali, listeners to a radio serial drama Jigi ma Tigne (“Hope is allowed”) were more than twice as likely to know about two or more methods of contraception and where to obtain those methods than non-listeners. Listeners were also 1.8 times more likely to use a contraceptive method and 3.4 times
31
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
more likely to approve the use of the method, as compared to non-listeners. In Niger, another radio serial drama Gobe da Haske (“Tomorrow will be a brighter day”) was listened to in 67% of households. Soap operas have also been used to help counter widespread child marriage.
In many settings, the lowest economic qui
Translation - French
L'Initiative OASIS
un projet de l'Université de Californie, Berkeley et l'Institut africain des politiques de développement
OASIS : Organiser L’avancement des Solutions au Sahel Organizing to Advance Solutions in the Sahel
Un rapport de la conférence organisée par l'Université de Californie, Berkeley et
l'Institut africain des politiques de développement, à Berkeley le 21 septembre 2012.
Malcolm Potts
Eliya Zulu
Michael Wehner
Federico Castillo
Courtney Henderson
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Pour citer cet ouvrage : Potts M., Zulu E., Wehner M., Castillo F., Henderson C.
OASIS : Organizing to Advance Solutions in the Sahel. Bixby Center for Population, Health & Sustainability, University of California: Berkeley, CA. 2013.
L'Initiative OASIS BerkeleyUNIVERSITÉ DE CALIFORNIE
Université de Californie, Berkeley
17 University Hall
Berkeley, CA 94720-7360 [email protected]
www.oasisinitiative.org
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
PRÉFACE
L'objectif du présent rapport est de poser les jalons de la création d'un réseau de scientifiques et de décideurs déterminés à aider le Sahel à résoudre ses problèmes de population, d'environnement et de sécurité alimentaire. À cet effet, une série de données probantes doivent être collectées afin d'informer les responsables gouvernementaux, les institutions locales concernées, les organisations humanitaires, les organismes d'assistance étrangers, les institutions philanthropiques et les organismes nationaux de sécurité sur les défis saisissants auxquels est confrontée cette région négligée et profondément vulnérable.
Il y a deux ans, j'ai commencé à explorer les implications de la croissance rapide de la population dans le Sahel. J'ai fort heureusement fait la connaissance d'Eliya Msiyphazi Zulu, fondateur de l'Institut africain des politiques de développement (AFIDEP) à Nairobi, et j'ai travaillé avec des collègues de l'Université Ahmadu Bello, située dans le nord du Nigeria, qui partage certains particularismes écologiques avec le Sahel. J'ai ensuite rencontré Michael Wehner, du laboratoire national Lawrence Berkeley, qui a développé des prévisions d'évolution du climat dans le Sahel. Lorsque nous avons commencé à comprendre les implications de l'action conjuguée de la croissance rapide de la population et du réchauffement de la planète sur les 100 millions d'habitants du Sahel, nous en avons été stupéfaits.
Notre intérêt pour le sujet s'est alors approfondi. Federico Castillo est devenu mon interlocuteur auprès des experts en agriculture de la Faculté des ressources naturelles de l'UC, Berkeley. Le Centre des études africaines de Berkeley et le Fonds mondial pour les femmes de San Francisco ont également partagé leur expertise. C'est ainsi que l'idée d'une réunion internationale consacrée au Sahel a pris racine. En juillet 2012, j'ai eu le privilège d'être invité au Sommet de Londres sur la planification familiale ; une rencontre historique organisée sous la direction de Melinda Gates et du député britannique Andrew Mitchell. Le succès du sommet de Londres nous a encouragés à organiser la réunion « Organiser l'avancement des solutions au Sahel (OASIS) » seulement deux mois plus tard. À notre connaissance, c'était la toute première fois qu'un groupe multidisciplinaire de cette envergure, constitué d'équipes africaines et nord américaines, se réunissait au même endroit pour échanger leurs points de vue sur la climatologie, la démographie, l'agriculture, les conflits, le terrorisme, les États en déliquescence, la planification familiale, l'autonomisation de la femme, la nécessité impérieuse d'investir en faveur de la fille et de la jeune femme et les droits de l'Homme. Courtney Henderson, assistée de certains cadres, licenciés et doctorants, a travaillé d'arrache-pied pour la tenue de cette réunion.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
La rencontre du 21 septembre 2012 a produit un degré de sensibilisation, d'enthousiasme et de réalisme tangible parmi les 120 participants qui ont commencé à explorer les moyens d'anticiper l'éventualité d'une énorme catastrophe humanitaire au Sahel. Tous ont quitté la réunion déterminés à travailler main dans la main, afin de constituer un corpus de données plus fiable, dégager des solutions réalisables plus détaillées et commencer à les appliquer.
Il y a trente ans, alors que j'occupais les fonctions de président et directeur général de Family Health International, j'ai favorisé le lancement des premières initiatives de prévention du VIH en Afrique. En y repensant, je comprends aujourd'hui que nous avons agit trop peu et trop tard. Je pense que dans les 30 prochaines années, la crise en cours au Sahel pourrait causer plus de douleur et de misère humaines que le SIDA il y a 30 ans. Il serait tragique de retomber dans l'erreur du trop peu et trop tard une seconde fois.
Malcolm Potts
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
EXECUTIVE SUMMARY
The following report documents how, over the next 30 to 40 years in parts of sub-Saharan Africa, between 100 million and 200 million people are likely to be without sustainable food supplies. This was the conclusion of a multidisciplinary group of experts from Africa and North America, who asked what will happen in the Sahel when new projections of global warming are combined with rapid population growth. The meeting was not the first on the Sahel, but the breadth of expertise in agriculture, climatology, demography, family planning, the status of women, terrorism, and national security was unique and the conceptualizations of the problems unusually clear and powerful.
The Sahel comprises one million square miles of arid and semi-arid land along the edge of the Sahara, stretching from the Atlantic to the Red Sea. In 1950, the region contained 31 million people; today there are more than 100 million, and in 2050, there could be more than 300 million. New projections of climate change prepared for the OASIS meeting foresee a rise of 3°C to 5°C (7°F to 10°F) above today’s already high temperatures by 2050. Scientific projections several decades into the future can never be exact, and the forecasts of population and global warming made for 2050 might come a decade sooner or later, but they will occur. The projections for 2100 are startling, with a population of 600 million in the Sahel and temperatures up to 8°C (13°F) above today’s norms.
It would be totally implausible to sustainably accommodate this scale of growth. Without immediate, large-scale action, death rates from food shortages will rise as crops wither and livestock die and the largest involuntary migration in history could occur. Already today, 12 million to 18 million people in this region are hungry.1 Early marriage of girls to older men is common in many regions2 and no progress will be made until the age of marriage is raised and girls are enabled to go to school and make a meaningful contribution to the development of their country. Conflict and terrorism are proliferating, and more failed states are likely.
The strength of the OASIS conference was its goal to create the solutions needed to stave off the worst of the catastrophe facing the region. Building the evidence base to enable decision-makers at a national, regional and global level to invest in this critical change is our immediate purpose. Climate change needs to be addressed through agricultural adaptations
OASIS: ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
and improved water management. Women need to be enabled through family planning to manage their childbearing. The key is to meet the unmet need for family planning in a human rights framework. Investing in girls and young women is critical to creating a successful and peaceful society. The meeting was unanimous that such solutions must be immediate and on a large scale.
The participants left with a commitment to construct a network of experts dedicated to strengthening scientific analysis of the problems facing the region and their solution. Everyone agreed that the cost of inaction — in depleted environment, increased hunger, humanitarian care for refugees, failed states, conflict, housing migrants, and the further spread of terrorism
— will be many times that of action to improve agriculture, provide choices on childbearing, and invest in girls and young women.
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
SOMMAIRE EXÉCUTIF
Le rapport suivant documente comment au cours des 30 à 40 années à venirprochaines années, dans certaines régions de l’Afrique du Sud Saharasubsaharienne, entre 100 et 200 millions de personnes se retrouveront probablement sanspourraient être privées de ressources alimentaires renouvelablesdurables. Il s’agit des conclusions formuléesCette conclusion a été tirée par un groupe d’experts pluridisciplinaire d’Afrique et d’Amérique du Nord, réunis pour se poser la question de ce qu’adviendra duqui s’interrogent sur les événements à venir au Sahel lorsque les nouvelles prévisions en matière de réchauffement planétaire se conjugueront à l’accroissement rapide de la population. Cette réunion n’est pas la première à se pencher sur le Sahel, mais l’étendue de l’expertise tant en matière d’dans les domaines de l’agriculture, que de la climatologie, de la démographie, de la planification familialedes familles, du statut des la femmes, du terrorisme et de la sécurité nationale, était unique, et la conceptualisation des problèmes particulièrement éclairante et convaincante.
Le Sahel s’étend sur une superficie de 2,5 millions de kilomètres carrés de terres arides et semi-arides au bord du Sahara, de l’océan Atlantique jusqu’à la Mer Rouge. En 1950, cette région comptait 31 millions d’habitants ; aujourd’hui il y en a plus de 100 millions, et en l’an 2050 ce chiffre pourrait atteindre 300 millions. Les nouvelles prévisions concernant sur le changement climatique, préparées à l’occasion de la réunion OASIS, prévoient une hausse, d’ici 2050, de 3° à 5°C (7° à 10°F) au-dessus des températures actuelles, déjà élevées. LDes prévisions projections scientifiques portant sur plusieurs dizaines d’années à l’avenirdans le futur ne peuvent jamais être précises, et les prévisions sur la il est possible que celles-ci en matière de population et du le réchauffement planétaire pour l’an 2050 adviennent plus tôt ou plus tard, mais ce qui est certain c’est qu’elles adviendrontpourraient se réaliser plus tôt ou plus tard, mais elles se réaliseront certainement. Les prévisions pour l’an 2100 sont déconcertantes car elles prévoient une population de 600 millions d’habitants au Sahel et des températures s’élevant jusqu’à 8° oC (13°oF) au-dessus des normes d’aujourd’hui.
OASIS: ORGANIZING TO ADVANCE SOLUTIONS IN THE SAHEL
Il serait tout à fait improbable d’accommoder de contenir de manière durable l’envergure d’une telle croissance. En effet, à défaut d’une action immédiate et de grande envergure le taux de mortalité augmentera du fait des pénuries alimentaires causées par le dessèchement des cultures et la perte du bétail ; ce qui pourrait déclencher la plus grande migration involontaire au monde. La famine et le taux de mortalité augmenteraient lorsque les récoltes se dessèchent et le bétail meurt. Il y a déjàAujourd’hui, 12 à 18 millions de personnes qui souffrent déjà de la faim dans cette région. La pratique des mariages précoces, entre jeunes filles et hommes vieux, est courante dans de nombreuses régions et le progrès ne s’installera pas avant à moins d’augmenter de relever l’âge légal du mariage afin de permettre aux filles de bénéficier d’une éducation pour être en mesurequi leur permette de fournir une contribution appréciable au développement de leur pays. Il existe aussi prolifération deLes conflits et du le terrorisme prolifèrent dans la région et plusieurs autres pays pourraient tomber en déliquescence.qui entraineront la chute d’autres pays.
La réunion OASIS a eu le mérite de se fixer pour objectif l’élaboration de solutions qui permettraient d’éviternécessaires pour éviter la pire des catastrophes dans cette région. La création d’une base de données probante servant à renseigner les décisions prises aux niveaux national, régional et global en matière d’investissement face à ces changements critiques constitue notre objectif immédiat. On doit s’attaquer aux changements d’ordre climatiqueLes problèmes liés au changement climatique doivent être abordés par l’intermédiaire le biais d’de l’adaptations au niveau de l’agricultureagricole et d’une de la gestion améliorée de l’eau. Les femmes doivent être habilitées à gérer leur procréation par l’intermédiaire degrâce à la planification des famillesfamiliale. Les investissements en faveur des filles et des jeunes femmes sont essentiels au succès et à l’harmonie d’une société. La réunion a opté à l’unanimité pour la mise en œuvre immédiate et à grande échelle de telles solutions.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Les participants ont quitté cette réunion en s’engageant à construire un réseau d’experts consacrés à la consolidation de l’analyse scientifique des problèmes auxquels se confrontentde la région, et pour leur solution. Tous sont tombés d’accord que les coûts de l’inaction – en dans les milieux appauvris, caractérisés par sous conditions de faminela famine généralisée, dl’aide humanitaire aux réfugiés, d’état en déroutedes États en déliquescence, dles conflits, de migrants les sans abris et l’intensification dude terrorisme escaladant – seraont de loin bien supérieurs à ceux celui d’une action qui vise l’amélioration de l’agriculture, la présentation d’options en matière de procréation et l’investissement en faveur des filles et des jeunes femmes.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
CHAPITRE PREMIER : IDENTIFIER LES DÉFIS DU SAHEL
« Sahel » en arabe signifie « rivage ». D'un point de vue écologique, le Sahel s'étend sur plus de 7 700 kilomètres du Sénégal, sur l'Océan atlantique, à la Corne de l'Afrique sur la mer rouge. À son point le plus étroit, sa profondeur est inférieure à 160 kilomètres et à son point le plus large, sa largeur avoisine 640 kilomètres. Cette région s'étend sur plus de 2,5 millions de kilomètres carrés de terres arides et semi-arides. Au nord, le Sahara déroule une interminable mer de sable. Au sud, il se change en une savane verte et luxuriante (voir la Figure 1).
Figure 1. Carte du Sahel : une région écologique.
Situé sur un continent meurtri par des problèmes colossaux, le Sahel est la partie de l'Afrique sub-saharienne qui rencontre certains des plus grands défis. Il abrite environ 100 millions d'habitants, qui comptent parmi les franges les plus pauvres, les plus défavorisées et les plus négligées de la planète. De plus, le Sahel est pris dans l'étau de la sécheresse et de la famine. L'analphabétisme et la pauvreté touchent particulièrement les éleveurs et les agriculteurs de subsistance, qui constituent l'essentiel de la population. Par ailleurs, plusieurs pays de la région enregistrent les indices de développement humain les plus bas ;3 les mariages précoces sont très répandus et le statut de la femme reste faible. Le Sahel connaît le taux de croissance de la population le plus rapide au monde.
Pendant la réunion OASIS et même après sa tenue, d'autres rapports alarmants sur l'aggravation de la situation au Sahel ont paru dans la presse. Les désastres lents et disproportionnés sont les plus difficiles à porter à l'attention du public, alors même que ces méga-catastrophes, qui prennent des décennies à paraître, sont les plus grandes causes de misère humaine à une échelle quasi-inimaginable.
La sévérité du niveau des prévisions sur l'évolution du climat n'a pas été reconnue dans le passé. C'est pourquoi cette thématique figure en tête des quatre points abordés à la conférence OASIS.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
La combinaison du changement climatique et de la croissance rapide de la population dans les régions déjà affectées par la pauvreté et les profondes inégalités de genre pose un sérieux problème humanitaire qui, dans les décennies à venir, pourrait menacer plus de 100 millions de personnes.
1.. Le climat
Le Sahel occidental est dominé par un climat de mousson. En été, le réchauffement des terres attire le vent humide de l'Océan atlantique et accroît l'éventualité des pluies entre juin et octobre. En hiver, par contre, les vents soufflent vers la mer et le climat devient sec et dégagé. Les pluies de mousson favorisent directement la production alimentaire. Les planificateurs gouvernementaux et les agronomes surveillent anxieusement les dates d'arrivée de la mousson, afin de déterminer les périodes optimales de semailles. En effet, des prévisions exactes sur l'emplacement et les niveaux probables de précipitations sont indispensables pour la conservation des stocks alimentaires. La mousson déverse jusqu'à 2 032 millimètres de pluie sur les montagnes éthiopiennes, mais plus à l'est, la grande partie de la Corne de l'Afrique ne reçoit que très peu de pluie.
Depuis 1950, le Sahel tout entier connaît un climat assez varié. L'une des causes de ce phénomène pourrait être l'augmentation des particules atmosphériques qui traversent l'Océan atlantique, en provenance des régions industrielles d'Amérique du nord où les industries exploitent de plus en plus le charbon à haute teneur en souffre.4 Jusqu'en 1970, une légère hausse des précipitations à été enregistrée ; mais entre 1970 et 1993, la région toute entière a éprouvé 20 ans d'extrême sécheresse. Depuis 1993, des progrès considérables ont été enregistrés, avec des années très humides et d'autres très sèches, rendant ainsi les prévisions climatiques plus difficiles à réaliser (voir Figure 2).
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Figure 2. Variabilité du climat au Sahel occidental : 1949-69, années très humides ; 1969-93, années très sèches ; 1994, alternance brusque entre années humides et années sèches.
Les climatologues utilisent des relevés de température et des tendances de précipitations anciens pour prédire les conditions climatiques futures. Même si les relevés de température en Afrique sont moins détaillés que ceux de l'Amérique du nord, les modèles informatiques correspondent de mieux en mieux aux données réelles. Des changements climatiques dangereux se produiront d'ici 2050, quelque soit le niveau d'augmentation des émissions de gaz à effet de serre. Si l'on considère le consensus qu'ont trouvé les experts du climat sur le fait que les émissions de gaz à effet de serre continueront d'augmenter, les prévisions révèlent que d'ici 2050, la température du Sahel augmentera de 3°C à 5°C (7°F à 10°F). Cinq degrés Celsius semblent un petit chiffre, mais une augmentation de 5°C fait toute la différence entre le monde d'aujourd'hui et le dernier âge de glace. D'ici 2100, l'augmentation moyenne de la température, par rapport aux niveaux actuels, peut être de 8°C (13°F) plus élevée qu'aujourd'hui. C'est dire que les conditions climatiques extrêmes seront plus courantes. Les changements climatiques pourraient également affecter les maladies végétales et la prédation, notamment celle des criquets migrateurs qui sont le principal prédateur des productions agricoles de la région.
Les experts du climat sont cependant moins certains au sujet des prévisions liées aux changements des précipitations à venir, y compris l'intensité et le rythme des précipitations, qu'ils le sont au sujet des prévisions liées à la hausse des températures. Il est fort probable que la fréquence des pluies soit plus irrégulière et qu'elle retarde ou écourte la saison de végétation.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Et même si les précipitations augmentent, l'humidité du sol nécessaire aux plantes risque de diminuer suite à l'évaporation accrue causée par la hausse des températures. L'incertitude persiste également au sujet des prévisions de sécheresse du sol, mais il pourrait s'avérer que les sols s'assèchent à cause de l'accroissement de l'évaporation, réduisant ainsi le rendement des cultures. De même, on notera des impacts directs des vagues de chaleur sur la santé humaine et animale, et des types de maladies humaines, végétales et animales pourraient parfois changer, en s'aggravant.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Figure 3. Changement de la température de l'air en surface au Niger entre 1900-2100, obtenu à partir de la moyenne du 20ème siècle dans un scénario « maintenir le statu quo ». (GIEC RC 8,5)
2.. La population
La part de l'Afrique à la population mondiale devrait augmenter de 17 % (1 milliard) en 2010 à 24 % (2,2 milliards) en 2050, et à 35 % (3,6 milliards) en 2100,5 et l'essentiel de cette croissance se concentrera dans le Sahel. Présenté d'un point de vue écologique, le Sahel traverse un certain nombre de pays et sa population exacte est difficile à évaluer. Si l'on s'en tient à une définition plutôt conservatrice du Sahel, en omettant par exemple le nord du Nigeria, alors on dira comme en 1950 que les pays qui constituent le Sahel, du Sénégal à l'Érythrée, forment une population d'un peu plus de 30 millions d'habitants. Or, en 2010, on comptait déjà plus de 100 millions d'habitants. L'âge moyen de la population dans les pays comme le Burkina Faso est d'environ 17 ans.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
— À titre de comparaison, l'âge moyen aux États-Unis est de 37,5 ans.6 C'est dire que la jeunesse de la population crée un véritable élan démographique.a
Même si l'on présage une baisse rapide de la taille des familles, la population du Niger augmentera de 16 millions aujourd'hui, à 58 millions d'ici 2050.7 D'ici 2050, les prévisions démographiques des Nations Unies pour l'ensemble de la région indiquent 340 millions d'habitants. Et d'ici 2100, ils seront 600 millions.8 Bien que troublants, ces chiffres pourraient finalement s'avérer trop optimistes. Les prévisions moyennes fournies par les Nations Unies présument que la taille moyenne des familles baissera lentement et que, d'ici 2100, cette moyenne sera d'environ deux enfants dans la quasi totalité des pays à faibles revenus, y compris dans l'essentiel des pays du Sahel.9 Malheureusement, il n'existe pas de preuve empirique que la taille des familles baissera nécessairement à ce rythme. Dans la majorité des pays du Sahel (à l'exception de l'Éthiopie), la volonté de faire beaucoup d'enfants reste forte et le contexte politique nécessaire à la prioritisation de la planification familiale n'est pas encourageant. Même si les taux de mortalité infantile ont baissé en Afrique, la réduction de la taille des familles reste faible.10 En effet, l'augmentation annuelle du taux de prévalence des contraceptifs (TPC) figure parmi les plus lents au monde.11 Au Tchad, entre 1996 et 2010, le TPC a augmenté à un taux de 0,05 % par an.12
a L'élan démographique est la tendance qu'a la croissance de la population à perdurer après l'atteinte du niveau de fécondité de remplacement, parce qu'un grand nombre de femmes en âge de procréer sont nées entre 15 et 45 ans plus tôt, lorsque le taux de natalité était plus élevé. Par exemple, la Chine se situe en deçà du niveau de fécondité de remplacement, mais la population continue de croître avec un nombre de naissances d'environ 7 millions supérieur au nombre de décès par an.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Figure 4. Récapitulatif et prévisions du niveau de croissance de la population dans le Sahel, 1950-2100 (Bénin, Burkina Faso, République centrafricaine, Tchad, Érythrée, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal, Soudan). Division de la population des Nations Unies. Variante moyenne.
Même si de profonds changements de politique sont observés dans les pays de la région et au sein de la communauté internationale, il n'est pas certain que le Sahel atteindra la norme de deux enfants par famille d'ici 2100. Au cours des 20 dernières années, les ressources financières locales et internationales sont restées insuffisantes et la volonté politique interne s'est montrée absente au moment où il fallait accorder la priorité aux préoccupations liées à la population. Par ailleurs, des capacités techniques locales limitées ne permettent pas de mener et d'exploiter une recherche nationale susceptible d'orienter la formulation des politiques et la conception des programmes. En dépit des profondes synergies qui existent entre la croissance de la population et l'adaptation aux changements climatiques, ces thématiques ne sont pas réellement prises en compte aux niveaux politique et programmatique. Les activités qui sont actuellement mises en œuvre se déroulent de manière éparse. Par conséquent, même si des investissements substantiels sont immédiatement injectés dans la planification familiale, la population du Sahel continuera de s'accroître pendant les 70 à 80 prochaines années, voire plus.
La croissance rapide de la population oppose une série de menaces d'envergure au développement économique et à la préservation de l'environnement. En effet, la croissance rapide de la population est entretenue par des taux élevés de grossesses non planifiées, qui résultent de l'impossibilité, pour les femmes, d'accéder aux méthodes de planification familiale et à les utiliser effectivement.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
L'ignorance de la planification familiale constitue également une menace pour la santé de nombreuses femmes et affecte le bien-être de leurs enfants, et pour cause. La naissance d'un enfant moins de 18 mois après une grossesse antérieure présente trois fois plus de risque de décès dans la première année de la vie qu'une naissance survenant 36 mois après celle du dernier enfant.13
Figure 5. Utilisation des méthodes modernes de planification familiale comparée au besoin non satisfait de planification familiale chez les femmes mariées âgées de 15 à 49 ans. Données de l'enquête démographique et de santé.
La réduction volontaire de la taille des familles encouragée en occident au cours des 100 dernières années a contribué à réduire de moitié le taux de mortalité maternelle.14 De même, dans des milieux à faibles ressources, l'accès à la planification familiale est un moyen immédiat de réduction des taux élevés de mortalité et de morbidité maternelle.15
L'utilisation des contraceptifs est mesurée à intervalles réguliers de quelques années à l'issu des enquêtes démographiques et de santé. Ces enquêtes permettent de demander aux femmes si elles veulent avoir d'autres enfants, ou si elles ne voudraient pas en avoir avant les deux prochaines années. Les femmes comprises dans les deux dernières catégories, qui déclarent ne pas utiliser de moyen de contraception, sont classées comme ayant un besoin non satisfait de planification familiale (elles veulent espacer les grossesses, mais n'utilisent pas de contraceptifs). Dans plusieurs pays, notamment au Mali, au Tchad et au Nigeria, le besoin non satisfait de
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
planification familiale chez les femmes mariées dépasse l'utilisation actuelle de la contraception. Des besoins considérables et non satisfaits en matière de planification familiale et les difficultés d'accès aux méthodes modernes de contraception constituent un double déni des droits de procréation des femmes. L'expérience tirée d'autres pays africains comme le Malawi, l'Éthiopie et le Rwanda a démontré que l'expression d'une volonté politique forte et un engagement à la planification familiale accompagnés d'une mobilisation soutenue des ressources financières et techniques jouent un rôle-clé dans l'élaboration de programmes de planification familiale efficaces et la réduction des besoins non satisfaits de planification familiale.16
Le contrecoup de la croissance rapide de la population et de quelques-uns des impacts les plus sévères du changement climatique est l'un des grands défis du Sahel. En 1987, les Nations Unies ont défini le développement durable comme un « développement qui répond aux besoins du présent sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire les leurs »17 Le développement durable ne peut être réalisé à moins de ralentir la croissance rapide de la population, en offrant aux femmes la capacité de choisir le nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir. Il s'agit à la fois d'un droit de l'Homme et d'un impératif économique et démographique. Pour réaliser le développement durable, la nécessité s'impose de résoudre les problèmes de baisse de la fécondité tout en améliorant les domaines de l'éducation, de la santé et de la gouvernance. Aucun de ces facteurs ne suffit à lui seul, et il est important de reconnaître et de développer les possibilités de synergie.18
3.. Les ressources naturelles
L'adaptation des foyers face aux conditions écologiques et institutionnelles défavorables a revêtu diverses formes au fil des ans et le Sahel n'est pas en reste de ce phénomène (ex. : migration temporaire ou permanente). Toutefois, les impacts négatifs associés au changement climatique et à la croissance rapide de la population auront pour effet d'aggraver ce défi, au moment où les écosystèmes déjà fragiles se désagrègent dans les pays où le risque d'instabilité politique est grandissant. Les effets les plus extrêmes du changement climatique qui se sont produits récemment, notamment les sécheresses accrues, les inondations et les famines viennent exacerber d'autres problèmes déjà graves. La croissance de la population accentue la gravité du problème. Les personnes et les groupes pauvres et défavorisés sont disproportionnellement affectés par leur incapacité à s'adapter. Une action urgente est donc nécessaire pour renforcer la capacité d'adaptation des populations du Sahel.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Au moins 95 % de la production alimentaire du Sahel repose sur les cultures pluviales. Le secteur agricole emploie, directement et indirectement, plus de la moitié de la population du Sahel. Cependant, l'insuffisance des infrastructures institutionnelles et physiques, y compris le manque d'approvisionnement en eau et les faibles capacités de stockage, l'absence des régimes d'assurance sur les récoltes et les difficultés d'accès au marché pour les petits et moyens producteurs sapent les efforts d'amélioration de la production alimentaire. Par ailleurs, la mauvaise pluviométrie, la dégradation des sols, l'utilisation inadéquate des fertilisants minéraux et organiques, le manque d'équipement agricole et l'insuffisance de la formation technique, ajoutés à la surexploitation des terres agricoles et le surpâturage causé par les éleveurs minent les rapports entre la gestion des ressources et la production agricole. L'insuffisance des infrastructures physiques et financières rend difficile l'accès aux marchés. Le système de tenure foncière complique les problèmes des éleveurs.
Le réchauffement de la planète entraînera, dans les zones tempérées, qui fournissent l'essentiel de la production agricole mondiale, une situation où les régions les plus productives migreront hors de l'équateur. Et même si l'évolution globale nette occasionnée par le changement climatique au niveau mondial reste faible, les impacts régionaux dans le Sahel seront plus rapides, plus importants et plus hostiles. Le premier rapport national du gouvernement américain sur l'évaluation du climat tirait les conclusions suivantes : « les populations à faibles revenus dont la subsistance dépend des systèmes agricoles isolés des régions arides et semi-arides sont particulièrement vulnérables à la faim et aux graves privations ». Le Sommet du GIEC de 2007 pour les décideurs s'est voulu plus spécifique, en indiquant que dans plusieurs pays africains, la production alimentaire « pourrait être sévèrement affectée, avec des effets néfastes sur la sécurité alimentaire et l'aggravation de la malnutrition ». Les pertes de récoltes pourraient atteindre 50 %. Toutefois, le GIEC ainsi que d'autres études similaires telles que le Rapport Stern19 n'insistent pas sur les autres complications liées à la croissance rapide de la population, et ne considèrent à aucun moment que le ralentissement de ce phénomène grâce à l'amélioration de l'accès à la planification familiale et la promotion de la femme constitue une politique d'adaptation réalisable et efficace. La réalité, cependant, est que la politique de gestion des ressources naturelles et les politiques liées à la population sont hautement complémentaires et peuvent se renforcer mutuellement.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Prévoir l'impact de la hausse des températures et des variations des précipitations nécessite la prise en compte de deux variables. La photosynthèse utilise la lumière du soleil pour produire des glucides par la combinaison du dioxyde de carbone et de l'eau. Des niveaux de dioxyde de carbone plus élevés — parfois appelés « fertilisation par le carbone » — peuvent produire de meilleurs rendements agricoles, même si l'impact de l'augmentation du CO2 est plus sensible sur le riz et le blé que sur le mil et le sorgho (voir Tableau 1).
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Tableau 1. Après Cline WR (2007)20
Pays Baisser la production agricole Baisser la production agricole
sans la fertilisation avec la fertilisation par le carbone
par le carbone
Historiquement, les augmentations du rendement des cultures dans le Sahel ont abouti à l'expansion des surfaces agricoles au lieu de favoriser la rationalisation de la production agricole. Au cours de la décennie passée, la production de céréales a baissé, atteignant des niveaux alarmants au Burkina Faso, au Tchad, en Gambie, au Mali et en Mauritanie. Compte tenu des conditions extrêmes qui frappent le secteur agricole au Sahel, un éventail de politiques doit être mis en œuvre afin d'éviter une crise alimentaire, comme celles dont la région a déjà souffert dans le passé. Certaines de ces politiques ont déjà été identifiées et comprennent, sans s'y limiter,
l'accroissement des niveaux d'investissement infrastructurel dans le secteur rural, la promotion des activités agro-sylvicoles et le développement des petites technologies d'irrigation.21 Or, à notre connaissance, aucun cadre de politique générale n'a été proposé pour s'attaquer aux problèmes liés au secteur rural, à la croissance de la population et aux effets du changement climatique.
La production agricole peut augmenter avec la hausse de la température, mais elle finit par atteindre un point critique avant de dégringoler du fait de l'extrême chaleur. Au-dessus de 29° C (84° F), les rendements agricoles peuvent chuter de manière vertigineuse (voir Figure 6). Dans le cas du maïs, on note une baisse de 0,7 % de la production agricole par journée de 24 heures d'exposition à une température supérieure à 29°C (84°F).22 Une température supérieure à 30°C (86°F) pendant 10 jours entraîne une baisse de 7 % de la production et une journée d'exposition à 39°C (102°F) provoque également une baisse de 7 % de la production.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Le maïs a été étudié de près et ses réactions sont valablement généralisables à d'autres cultures. Ceci dit, le point critique peut varier d'une plante à l'autre et en fonction de l'emplacement géographique. Un programme de recherche sur le Sahel, fondé sur ces observations, est impératif afin de s'assurer que le secteur agricole s'adapte aux stratégies les plus efficaces. Si l'on tient compte de diverses estimations sur l'évolution du climat, les rendements des cultures telles que le sorgho, le mil et le manioc sont tous durement, et parfois profondément affectés par la hausse de la température.23
Durant les années de faibles précipitations et de faible production agricole, les populations se reconvertissent dans l'exploitation des ressources naturelles telles que le charbon de bois. En Afrique de l'ouest, la déforestation représente une menace sérieuse au bien être de millions de personnes. Au Niger, les estimations révèlent que le taux de coupe des arbres est deux fois supérieur au taux de reboisement et le pays perd 1,5 % de ses arbres par an.24 Le surpâturage causé par les éleveurs contribue à l'avancée du désert et renforce l'éventualité de sécheresses dans le futur.
Figure 6. Les rendements de maïs baissent considérablement sous des températures supérieures à 29°C (84°F)
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
4.. Le statut de la femme
Tous les pays du Sahel enregistrent de faibles indices de développement humain.25 L'écrasante majorité des femmes sont pauvres, analphabètes, alors que l'essentiel des travaux d'agriculture et de soins animaliers leur incombe. Dans certaines régions du Sahel, les filles et les femmes parcourent de longues distances pour trouver, puiser et transporter l'eau à la source sans cesse décroissante de cette denrée la plus essentielle d'entre toutes les ressources naturelles. Les mutilations génitales féminines ou excisions sont fréquentes.26 Au Burkina Faso, 70 % des filles présentent des clitoris et des petites lèvres excisés, généralement dans des conditions insalubres et sans anesthésie. Au Soudan, 50 à 90 % des filles sont victimes de mutilations génitales ; ce chiffre atteint 94 % au Mali.27 Tant au Soudan 28 qu'au Mali29, certaines filles subissent l'infibulation, processus au cours duquel les grandes lèvres sont également supprimées, ne laissant qu'un petit orifice qui se déchire pendant l'accouchement et est ensuite réparé dans des conditions généralement pénibles et insalubres.
De nombreuses communautés du Sahel occidental sont polygames et le mariage précoce est monnaie courante. L'âge moyen du mariage au Niger est de 15,7 ans.30 « Le mariage précoce » implique même des filles de 12 ans qui sont parfois mariées à des hommes âgés de 30 ou 40 ans dont certains sont déjà polygames. Le mariage au début de l'adolescence est associé à un risque de mortalité et de morbidité maternelles plus élevé que chez les filles qui contractent le mariage plus tard.31 Avant l'âge adulte, ou lorsque la croissance d'une jeune fille est retardée en raison de la malnutrition, un risque accru de dystocie est présent. Pour une jeune fille qui n'a pas accès à une césarienne, la dystocie peut durer plusieurs jours et se solde souvent par la mort du bébé dans les voies génitales. La pression exercée par la tête du bébé endommage la paroi vaginale. Finalement, la tête commence à se ramollir et le bébé mort est expulsé, mais le tissu situé entre le vagin et la vessie et/ou le rectum peut être tellement endommagé qu'il se désagrège, laissant une fistule. Sans une intervention chirurgicale réparatrice onéreuse, la femme souffrira de fuites d'urine et de selles pour le restant de sa vie. La victime peut devenir un paria, perdre sa dignité, être parfois rejetée par sa famille et ainsi forcée à vivre dans l'isolement. Plus pénible encore, certaines cultures pensent qu'un travail prolongé est une punition pour les péchés. Selon une estimation, 350 cas de fistules se produisent sur 100 000 naissances, soit plus de 30 000 cas par an dans l'ensemble du Sahel. Les services de santé ne peuvent soigner qu'une infime partie de ces lésions. Compte tenu des prévisions de croissance démographique, le nombre annuel total de fistules dans la région pourrait s'élever à plus de 100 000 cas par an d'ici 2050.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Selon des témoignages, des femmes présentant des fistules ont affirmé ceci : « La mort est préférable à cette situation ». En fait, dans les sociétés sahéliennes à forte fécondité, en raison des risques de grossesse chez les adolescentes et des dangers de grossesses multiples chez les femmes âgées, le taux de mortalité maternelle (qui est le nombre de décès pour 100 000 naissances) est le plus élevé au monde. Lorsque chaque naissance constitue un danger et que le nombre d'enfants par femme est élevé, le risque de décès maternel peut être aussi élevé que 1 sur 22 (Mali), voire 1 sur 14 (Tchad) ; par contre, une femme en Suède présente un risque de décès de 1 sur 11 400 pendant la grossesse ou l'accouchement.32
L'avortement est illégal dans tout le Sahel, et les avortements à risque représentent 13 % ou plus de l'ensemble des décès maternels. Certains pays prévoient des exceptions pour l'avortement en cas de viol ou lorsque la vie de la mère est en danger, mais ces possibilités sont rarement comprises ou appliquées en faveur des femmes. Les méthodes traditionnelles d'avortement consistent souvent à insérer un corps étranger semblable à une queue de parapluie dans l'utérus au risque de le perforer ou de l'infecter. Pour chaque femme qui meurt d'un avortement à risque, plusieurs autres subissent des lésions graves.
Les femmes mariées, âgées de moins de 18 ans, sont deux fois plus exposées à la violence domestique que les femmes plus matures. Le cadre juridique et social dans lequel les femmes évoluent est régi par le droit coutumier, le droit islamique et une législation datant de la colonisation française, ainsi que par les lois civiles introduites depuis l'indépendance. Le Burkina Faso, le Mali et le Sénégal ont remplacé la législation coloniale française par de nouveaux codes du mariage, mais le Niger conserve une partie du système colonial français. La nouvelle approche donne aux femmes une certaine liberté, mais au Mali, par exemple, l'article 154 du Code du mariage stipule que le mari est « chef de famille » et que la femme doit « obéissance à son époux. »33 Dans les cas où un âge minimum est fixé pour le mariage, il est souvent ignoré et les filles sont même parfois fiancées in utero. Dans les sociétés qui pratiquent la dot, la valeur de cette dernière a augmenté au cours de ces dernières années, générant ce qui est communément reconnu comme une « attitude de vengeance du mari envers une femme pour laquelle il a trop dépensé. »
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Certains couples perçoivent la planification familiale comme un système stigmatisé par la religion. Au Mali, au Niger et au Sénégal, le consentement du mari est requis si une femme souhaite utiliser des contraceptifs. Au Mali, une femme divorcée doit présenter un certificat de divorce pour pouvoir acquérir des contraceptifs.
Bien que ces lois ne soient pas nécessairement suivies à la lettre, elles créent un environnement hostile à l'application de la planification familiale et d'autres services de santé reproductive pour les femmes d'horizons divers. Les filles et les femmes sont particulièrement vulnérables à la violence et à la coercition. Au cours des transitions difficiles de la puberté et de l'adolescence, les garçons et les filles font face à des défis ; mais les garçons sont rarement confrontés à autant de défis que les filles en ce qui concerne les abus sexuels, la violence et l'isolement social.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
CHAPITRE DEUX : UNE RÉGION EN CRISE
Le Sahel est en crise. Bien que les prévisions relatives au changement démographique et climatique comportent nécessairement une marge d'erreur, presque tous les problèmes énoncés ci-dessus sont inévitables, d'un point de vue politique. Que ces défis se posent à court terme ou à plus long terme, ils surgiront très certainement et sans aucune ambiguïté.
L'approche multidisciplinaire de la conférence OASIS a abordé la crise qui menace la région avec une urgence et un réalisme particuliers. Lorsque les problèmes tels que la sécurité alimentaire ou la possibilité de développement économique sont abordés séparément, un ensemble de politiques « de statu quo » est susceptible de contribuer à une certaine amélioration de la triste situation actuelle. D'un autre côté, lorsque la croissance rapide de la population et le changement climatique sont inclus dans l'équation, il semble fort probable que la crise actuelle se transforme en une catastrophe humanitaire colossale, impliquant des dizaines de millions de personnes. Comme c'est le cas avec la plupart des catastrophes enregistrées dans les pays à faibles revenus, les femmes et les enfants paient le plus lourd tribut de la misère. Les récents épisodes de pénurie alimentaire au Mali ont augmenté le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans de 104/1000 naissances vivantes en 2008 à 114/1000 en 2010 ; 34 des taux de mortalité croissants de ce genre sont susceptibles de devenir plus fréquents dans la mesure où le changement climatique et la croissance démographique s'influencent mutuellement.
À mesure que la situation s'aggrave, il est également possible que les États actuellement fragiles deviennent des États en déliquescence. En 2012, la moitié du Mali, soit la superficie de la France, est tombée sous le contrôle d'Ansar al-Din35 et d'al-Qaïda au Maghreb islamique (AQIM). Les terroristes ont certes été expulsés de Tombouctou et des villes voisines, mais ils représentent toujours une menace sérieuse. Un fonctionnaire des Nations Unies chargé de négocier un accord de paix au Mali a appelé la communauté internationale à promouvoir le développement économique dans la région et a ajouté : « Sans développement, il sera impossible de résoudre la crise au Mali. »36
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Toutefois, en tenant compte de l'impact prévu du changement climatique et de la croissance démographique, la possibilité d'une croissance économique importante dans la région est mince. Aucun pays ayant en moyenne cinq enfants par femme, à l'exception de certains pays riches en pétrole, n'a été capable de briser les entraves au développement sans améliorer l'accès à la planification familiale et sans freiner la croissance rapide de la population dans un cadre fondé sur les droits de l'Homme.37
Les scientifiques ne peuvent pas tout prédire. Par exemple, personne n'a vraiment prévu que les téléphones cellulaires deviendraient monnaie courante, même dans des pays à faibles revenus. Toutefois, les prévisions sur les tendances démographiques sont relativement robustes. Le désir sexuel est un attribut universel de la nature humaine et, à moins que les femmes et leurs partenaires ne reçoivent les informations et les moyens nécessaires pour séparer le sexe de la procréation, le nombre d'enfants ne cessera de croître. Des réductions plus conséquentes de la mortalité infantile sont possibles, même dans les pays à faibles revenus, si l'on envisage un recours généralisé à la planification familiale et à d'autres technologies salvatrices comme la vaccination. Cependant, ces progrès seront également court-circuités par les pénuries alimentaires de plus en plus fréquentes. Au Niger, la mortalité des moins de cinq ans est passée de 318/1 000 en 1998 à 198/1 000 en 2006.38 Bien qu'évidemment applaudie, cette situation contribuera également à accélérer la croissance démographique, à moins d'investir parallèlement dans des programmes volontaires de planification familiale visant à éliminer les entraves à la demande et à l'approvisionnement en contraceptifs.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
En 2010, 195 pays ont adhéré à la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques pour limiter l'augmentation de la température mondiale en dessous de 2 °C (3 °F). Malheureusement, l'objectif qui est la réduction des émissions dans les pays développés et la promotion d'activités d'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement est loin d'être atteint et, comme indiqué ci-dessus, les experts du climat ont des preuves irréfutables que le Sahel deviendra plus chaud — sans doute beaucoup plus chaud.
Les controverses médiatiques et politiques liées au changement climatique sont plus tapageurs que le débat entre les experts du climat. Il ne fait aucun doute que l'accumulation de gaz à effet de serre entraîne une augmentation des températures mondiales. La vitesse à laquelle le changement aura lieu dépend des interactions complexes entre la couverture nuageuse et la fonte des glaces, entre autres facteurs. Que le changement soit rapide ou lent, il existe des preuves irréfutables qui doivent pousser les pays et les institutions internationales à faire de la lutte contre le changement climatique une priorité. Même si le réchauffement climatique pourrait s'avérer plus lent que certaines prévisions l'annoncent, il est également scientifiquement possible que certains facteurs, notamment la libération du méthane provenant de la fonte de la toundra dans l'Arctique, interagissent négativement et accélèrent une situation déjà grave.39
Les démographes, tout comme les experts du climat, développent également des projections relativement robustes sur les changements démographiques à venir. Le sexe est une question privée certes, mais la relation entre l'utilisation de contraceptifs et la taille des familles est bien claire et conceptuellement plus simple que la question du changement climatique. Un pays atteint le niveau de fécondité de remplacementb lorsqu'environ 70 à 80 % des couples ont recours à une certaine forme de planification familiale. Compte tenu du taux actuel d'augmentation de la prévalence de la contraception, il faudrait compter plus d'un siècle avant que certains pays du Sahel n'atteignent ce niveau et, en raison de l'élan démographique, l'effectif total de la population pourrait s'accroître continuellement plusieurs décennies plus tard. (Figure 7).
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Figure 7 Mali : En raison de l'élan démographique, l'impact de l'année au cours de laquelle un pays atteint le niveau de fécondité de remplacement aura d'importantes retombées sur la population totale finale. Venture Strategies for Health and Development (VSHD) et l'Institut africain des politiques de développement (AFIDEP).
La Figure 7 présente les prévisions de l'impact de l'année au cours de laquelle un pays atteint le niveau de fécondité de remplacement sur l'effectif final de sa population. Si le Sénégal parvenait à adopter un système de famille à deux enfants en 2060, sa population de 12,4 millions en 2010 se stabiliserait au début du 22ème siècle à 50 millions d'habitants. Si un système de famille à deux enfants n'est pas adopté avant 2080, la population sénégalaise ne se stabilisera pas avant d'atteindre plus de 65 millions d'habitants, soit cinq fois la population actuelle.
b Le niveau de fécondité de remplacement représente le nombre moyen d'enfants mis au monde par une femme pour que la population se remplace exactement d'une génération à l'autre. Ce nombre est toujours supérieur à 2,0 parce que certains individus mourront avant de pouvoir se reproduire. Dans les pays développés, le niveau de remplacement est fixé à 2,1 enfants, mais dans les pays en développement où la mortalité infantile est élevée, il peut aller jusqu'à 3,5
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Cet accroissement pourrait se produire au cours d'une période de réchauffement planétaire intense, ce qui est susceptible de rendre, dans la seconde moitié du 21ème siècle, la production alimentaire difficile, voire impossible.
La dure réalité est la suivante : si la croissance démographique n'est pas freinée par des moyens volontaires et si la résilience au changement climatique n'est pas améliorée, le taux de mortalité, notamment chez les jeunes enfants et les personnes âgées, est susceptible de commencer à augmenter, rétrogradant ainsi bon nombre des réalisations obtenues dans le domaine de la santé publique au cours des 50 dernières années. La conclusion selon laquelle le changement climatique et la croissance démographique dans le Sahel vont rapidement dépasser les réserves alimentaires est inéluctable. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui utilise normalement un langage diplomatique nuancé, a traité de « mission impossible » l'opération de nutrition du Sahel. En 2012, quelques modestes améliorations ont été apportées dans la Corne de l'Afrique, mais on compte encore plus de 600 000 réfugiés somaliens vivant en Éthiopie et au Kenya. Dans le Sahel occidental, l'UNICEF estime que 15 millions de personnes sont confrontées à des pénuries alimentaires, que 1,5 millions d'enfants sont en danger de mort, et que 250 000 souffrent déjà de malnutrition aiguë sévère.40 Dans l'ensemble de l'Afrique sub-saharienne, le pourcentage des enfants de moins de cinq ans souffrant d'insuffisance pondérale est passé de 27 % en 1990 à 22 % en 2010, mais en raison de la croissance démographique, le nombre absolu s'est élevé de 24,5 millions à 30 millions.41
L'association de la croissance rapide de la population et du changement climatique est susceptible de déclencher l'une des migrations les plus massives de l'histoire, puisque les animaux et les plantes meurent dans des situations de chaleur extrême. Tout d'abord, les populations rurales pourront migrer vers des camps de réfugiés et vers quelques grandes villes où l'aide extérieure peut permettre de lutter contre la malnutrition et la famine. Une perte de capital humain est possible. Même en comptant sur l'aide extérieure, le taux de mortalité infantile pourrait augmenter et le retard de croissance chez les enfants, qui peut occasionner des troubles cognitifs durables, est probable.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Une migration involontaire de plus de 100 millions de personnes dans les pays situés au sud du Sahel, ou vers l'Europe et d'autres parties du monde, pourrait conduire à un encombrement supplémentaire des zones les plus peuplées et parfois en pleine expansion. La migration transfrontalière pourrait surcharger les services et aggraver les conditions de vie dans les pays d'accueil. L'instabilité des situations de vie et des réserves alimentaires peuvent également conduire à une intensification du chaos et des conflits.42 Les pays industrialisés n'auront probablement pas besoin de dizaines de millions d'ouvriers non qualifiés. Des conflits culturels et économiques pourraient survenir dans un tel scénario.
L'an 2050 constitue la base la plus fréquente des estimations relatives au changement climatique et à la croissance démographique. Les prévisions axées sur la seconde moitié du 21e siècle sont scientifiquement possibles et raisonnablement sûres. La chute vertigineuse des budgets internationaux alloués à la planification familiale après la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement tenue au Caire a conduit à la formation d'un grand élan démographique. La taille moyenne des familles peut changer en quelques décennies, mais pas en quelques années seulement. L'élan démographique ne peut pas être inversé, sauf bien sûr, en cas d'augmentation du taux de mortalité. Si la croissance démographique s'ajoute au changement climatique, la seule certitude est que, dans un scénario de « maintien du statu quo », la situation du Sahel atteindra des niveaux catastrophiques à partir de 2050.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
La population dans le Sahel devrait atteindre 340 millions en 2050 et 600 millions en 2100. À moins d'implémenter des changements de politiques majeurs, il est difficile d'entrevoir un moyen par lequel le Sahel pourra, en 2050, abriter le triple de sa population tout en s'adaptant au niveau de changement climatique prévu par les experts. Cette situation implique une accentuation des souffrances et de la misère de 100 millions de personnes, un fardeau pour les pays voisins en raison de l'augmentation du nombre de réfugiés, et un risque d'instabilité politique qui sera coûteux pour le monde entier.
Le monde entier est confronté à des problèmes démographiques, situation qui pourrait à son tour, rendre la condition du Sahel encore plus redoutable. La variante faible développée par la Division de la population des Nations Unies pour la population mondiale prévoit que les pays ayant actuellement
un ISF (indice synthétique de fécondité, soit le nombre moyen d'enfants mis au monde par une femme au cours de sa vie reproductive) de plus de trois (ce qui inclut tous les pays les moins avancés (PMA) au rang desquels figurent tous les pays du Sahel) devrait plus que doubler, passant ainsi de 1,2 milliard aujourd'hui (soit 18 % de la population mondiale) à 2,8 milliards (39 %), en 2100.43 Selon les prévisions moyennes de l'ONU, ces PMA atteindront 6,2 milliards d'habitants en 2100 (soit 45 % de la population mondiale. Comme le démontre l'analyse des taux de prévalence de contraceptifs, si le manque d'intérêt pour la planification familiale qui a caractérisé les 20 dernières années persiste, la fracture entre les « nantis » et les « démunis » dans le monde d'aujourd'hui s'accentuera, surtout après 2050.
OASIS : ORGANISER L’AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
Il est difficile d'estimer la capacité globale à accroître la production alimentaire, mais une analyse récente suggère que la consommation humaine se rapprocherait des limites de la production primaire nette (PPN), autrement dit, de la production photosynthétique maximale possible sur la planète.44 Il « n'est donc pas question de savoir si l'homme atteindra la limite PPN mondiale, mais de savoir quand est-ce qu'il le fera. » Il semble probable que les pays développés maintiendront leurs niveaux de consommation excessivement élevés. Les économies émergentes sont susceptibles de continuer à consommer plus de protéines et une majeure partie de la production céréalière des pays ayant un climat propice à la production de céréales sera réservée à l'alimentation des animaux ou à la production de l'éthanol nécessaire pour les automobiles. Un enfant né aujourd'hui dans le Sahel pourrait appartenir à la première génération à atteindre l'âge adulte dans le monde contemporain caractérisé par une diminution potentielle de la capacité à nourrir un grand nombre de réfugiés écologiques.
Il est également possible que les effets secondaires du clash entre la croissance démographique et le changement climatique débouchent sur ce que les scientifiques appellent une « incertitude asymétrique. » Les conséquences possibles de cette incertitude asymétrique sur les processus politiques et la violence pourraient aller d'une lente dégradation de la situation actuelle à des conflits très graves pour les ressources, et à des menaces à la sécurité. Sur le plan biologique, les facteurs défavorables peuvent interagir de manière à provoquer un déclin rapide. Par exemple, comme indiqué ci-dessus, les températures ambiantes supérieures à 29 °C (84 °F) conduisent à une baisse rapide des rendements des cultures.
OASIS : ORGANISER L'AVANCEMENT DES SOLUTIONS AU SAHEL
CHAPITRE TROIS : LES SOLUTIONS
Les perspectives énoncées lors de la conférence interdisciplinaire OASIS sont en mesure de générer de nouvelles réponses et des solutions face aux problèmes présentés ci-dessus. Par exemple, la participation des femmes aux activités agricoles constitue un élément-clé dans le secteur rural et pour le bien-être des ménages. Considérée séparément, l'agriculture rurale dans le Sahel présente un tableau affligeant, mais vu de façon plus générale, le secteur agricole peut constituer un moteur indispensable du développement socio-économique.
De nombreuses organisations travaillant aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Sahel cherchent à relever les défis de la région. Pourtant, en dépit des initiatives louables, le leadership et la coordination font largement défaut. Alors que les gouvernements, les institutions et la société civile du Sahel so
English to French: Balance of Payments and International Investment Position Manual, Sixth Edition – excerpt from chapter five Detailed field: Finance (general)
Source text - English Financial leases
References:
2008 SNA, Chapter 17 Cross-Cutting and Other Special Issues Part 5 Contracts, leases and licences
International Accounting Standards Board, International Financial Reporting Standards, International Accounting Standard 17 Leases
5.56 A financial lease is a contract under which the lessor as legal owner of an asset conveys substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to the lessee. In other words, the lessee becomes the economic owner of the asset. Under a financial lease, the lessor is shown as making a loan to the lessee with which the lessee acquires the asset. Thereafter the leased asset is shown on the balance sheet of the lessee and not the lessor; the corresponding loan is shown as an asset of the lessor and a liability of the lessee.
5.57 Examples of situations that would normally lead to a lease being classified as a financial lease include that:
(a) the lease transfers legal ownership to the lessee at the end of the lease term; or
(b) the lease has the option for the lessee to acquire legal ownership at the end of the lease term at a price that is sufficiently low that the exercise of the option is reasonably certain; or
(c) the lease term is for the major part of the economic life of the asset; or
(d) at inception, the present value of the lease payments amount to substantially all of the value of the asset; or
(e) if the lessee can cancel the lease, the lessor’s losses are borne by the lessee; or
(f) gains or losses in the residual value of the residual asset accrue to the lessee; or
(g) the lessee has the ability to continue the lease for a secondary period for a payment substantially lower than market value.
These examples may not be conclusive that substantially all of the risks have been conveyed; for example, if the asset is conveyed to the lessee at the end of the lease at its fair value at that time, then the lessor holds substantial risks of ownership. Financial leases are also called finance leases or capital leases, highlighting that the motivation is to finance acquisition of the asset. Accounting practices generally recognize financial leases in the same manner as this definition. In addition to financial leases recognized in business accounts, a treatment akin to financial leases is adopted for some public-private partnerships6 (see 2008 SNA Chapter 22 The General Government and Public Sectors).
6 For example, a build, own, transfer scheme could be found to assign the risks and rewards of ownership to the government, so the private partner would be treated as a provider of a financial lease.
5.58 The treatment of financial leases is designed to move away from the legal arrangements in order to capture the economic reality of such arrangements, by treating assets under a financial lease as if they were purchased and owned by the user. For example, if a bank leases an aircraft to an aviation company, at the time the company is deemed to take economic ownership of the aircraft, it is shown as an asset in the balance sheet of the aviation company, while the loan is recorded as a liability. In cross-border financial leases, the IIP will show a loan between the aviation company and the bank.
5.59 The debt liability at the inception of the lease is defined as the value of the asset and is financed by a loan of the same value, a liability of the lessee. The loan is repaid through payments during the contract (which comprise interest, principal, and, if a financial intermediary is involved, FISIM elements) and any residual payment at the end of the contract (or alternatively, by the return of the good to the lessor). Appendix 6b provides references to where financial leases are discussed in various parts of this Manual.
5.60 Financial leases may be distinguished from other kinds of leases identified in macroeconomic statistics because substantially all the risks and rewards of ownership are transferred from the legal owner of the good (the lessor) to the user of the good (the lessee). Other kinds of leases are:
(a) Operating leases. An operating lease is one where the legal owner of a produced asset is also the economic owner and has the operating risks and rewards from ownership of the asset. One indicator of an operating lease is that it is the responsibility of the legal owner to provide any necessary repair and maintenance of the asset. Under an operating lease the asset remains on the balance sheet of the lessor. Operating leases give rise to services, as discussed in more detail in paragraphs 10.153–10.157.
(b) Resource leases. A resource lease is an agreement whereby the legal owner of a natural resource that has an infinite life makes it available to a lessee in return for a regular payment, which is recorded as rent. The resource continues to be recorded on the balance sheet of the lessor even though it is used by the lessee. Other arrangements involving natural resources may amount to an outright sale of a natural resource to the lessee (such as spectrum licenses for a long period; see paragraph 13.9). Some leases of natural resources, such as mining licenses held by nonresidents lead to the imputation of a notional resident unit (see paragraphs 4.34–4.40), so that the lease is between residents, and the international transactions associated with the lease are recorded as being for direct investment equity in the notional unit.
(c) Contracts, leases, and licenses. A transferable lease other than a financial lease that meets the definition of an economic asset is shown in the capital account as a nonproduced nonfinancial asset, as discussed in paragraphs 13.11–13.15.
Financial or finite risk reinsurance
5.61 Financial or finite risk reinsurance is defined as a kind of insurance policy that involves no or very limited transfer of risk. Depending on how much risk is transferred, it could be classified as a loan or an insurance policy. For example, an insurance company may have a finite risk reinsurance policy that allows it to borrow funds in the event of incurring large values of claims. However, since those amounts are repayable, the policy has a financing function, amounts drawn under the policy are classified as a loan. In contrast, if the amounts under the policy are not repayable, then there is a transfer of risk to the reinsurer, so it has a risk pooling function and is a part of insurance.
e. Insurance, pension, and standardized guarantee schemes
5.62 Insurance, pension, and standardized guarantee schemes comprise:
(a) nonlife insurance technical reserves;
(b) life insurance and annuity entitlements;
(c) pension entitlements, claims of pension funds on sponsors, and entitlements to nonpension funds; and
(d) provisions for calls under standardized guarantees.
5.63 These reserves, entitlements, and provisions represent liabilities of the insurer, pension fund, or issuer of standardized guarantees, and a corresponding asset of the policyholders or beneficiaries. The aggregate values of liabilities can be estimated actuarially because the company or fund has a pool of liabilities, but the value is less clear for the asset-holders. The insurers, pension funds, and guarantors usually hold a range of assets to allow them to meet their obligations, however, these are not necessarily equal to the provision and entitlement liabilities.
Nonlife insurance technical reserves
5.64 Nonlife insurance technical reserves comprise:
(a) Reserves for unearned insurance premiums, which are prepayment of premiums. Premiums are usually paid at the beginning of the period covered by the policy. On an accrual basis, the premiums are earned through the policy period, so that the initial payment involves a prepayment or advance. It also includes reserves for unexpired risks.
(b) Reserves against outstanding insurance claims, which are amounts identified by insurance corporations to cover what they expect to pay out arising from events that have occurred but for which the claims are not yet settled. Other reserves, such as equalization reserves, may be identified by insurers. However, these are only recognized as liabilities and corresponding assets when there is an event giving rise to a liability. Otherwise, equalization reserves are internal accounting entries by the insurer that represent saving to cover irregularly occurring catastrophes, and so do not represent any existing corresponding claims for policyholders. Both nonlife direct insurance and reinsurance are included in this item. Insurance and its terminology are explained in more detail in Appendix 6c.
Life insurance and annuity entitlements
Reference:
2008 SNA, Chapter 17 Cross- Cutting and Other Special Issues Part 1 The treatment of insurance and social insurance other than pensions
5.65 This category comprises reserves of life insurance companies and annuity providers for prepaid premiums and accrued liabilities to life insurance policyholders and beneficiaries of annuities. Life insurance and annuity entitlements are used to provide benefits to policyholders upon the expiry of the policy, or to compensate beneficiaries upon the death of policyholders, so are kept separate from shareholders’ funds. These entitlements are regarded as liabilities of the insurance companies and assets of the policyholders and beneficiaries. Annuities entitlements are the actuarial calculation of the present value of the obligations to pay future income until the death of the beneficiaries.
Pension entitlements
Reference:
2008 SNA, Chapter 17 Cross-Cutting and Other Special Issues Part 3 The treatment of pensions in the System
5.66 Pension entitlements show the extent of financial claims both existing and future pensioners hold against either their employer or a fund designated by the employer to pay pensions earned as part of a compensation agreement between the employer and employee. The economy of residence of pension schemes may differ from that of some of their beneficiaries, in particular, for border workers, guest workers who return home, people who retire to a different economy, staff of international organizations, and employees of transnational enterprise groups that have a single pension fund for the whole group. In addition to liabilities of pension funds, liabilities of unfunded pension schemes are included in this category. There are assumptions and different methods in the measurement of pension fund entitlements, so the nature of coverage and estimation should be stated in metadata. As well as pensions, some schemes may have other related liabilities, such as for health benefits, which are included under entitlements to nonpension benefits. In addition to its pension entitlement liabilities to its beneficiaries, a pension fund may sometimes have a claim on the employer, other sponsor, or some other party such as an administrator of the scheme. On the other hand, the sponsor or some other party may have a claim on a surplus of the fund. Such claims are shown under claims of pension funds on sponsors.
5.67 Potential payments by social security schemes are not recognized as financial assets or liabilities. However, if a social security fund also acts as a pension scheme (as is sometimes the case for benefits for present and former government employees), those pension obligations are included under this category, but not the pension fund’s social security obligations.
Provisions for calls under standardized guarantees
Reference:
2008 SNA, Chapter 17 Cross-Cutting and Other Special Issues Part 2 The treatment of loan guarantees in the System
5.68 Standardized guarantees are defined as those that are not provided by means of a financial derivative (such as credit default swaps), but where the probability of default can be well established. These guarantees cover similar types of credit risk for a large number of cases. Examples include guarantees issued by governments on export credit, or student loans. While it not generally possible to estimate very precisely the risk of any one loan being in default, it is possible to make a reliable estimate of how many out of a large number of such loans will default. It is therefore possible for a guarantor to determine suitable fees to charge for a guarantee working on the same sort of principle as an insurance corporation where the fees received in respect of many policies cover the losses by a few. Standardized guarantees can be contrasted with two other types of guarantees:
(a) Guarantees that are financial derivatives (as defined in paragraph 5.80). Guarantees that meet the definition of financial derivatives protect, on a guaranteeby-guarantee basis, the lender against certain types of risk arising from a credit relationship by paying the guarantor a fee for a specified period. The guarantees covered are such that experience in the market allows the guarantor to apply standard master legal agreements or to make a reasonable estimate of the likelihood of the borrower defaulting and to calculate suitable terms for the financial derivative. Credit default swaps are included in financial derivatives as options.
(b) One–off guarantees. One-off guarantees occur where the conditions of the loan or of the security that is guaranteed are so particular that it is not possible for the degree of risk associated with it to be calculated with any degree of precision. These guarantees are not recognized as economic assets until their activation, that is, when the event occurs that makes the guarantor responsible for the liability. These are contingent assets until activated (see paragraph 5.12). (See paragraphs 8.42–8.45 on flows associated with their activation.) However, one-off guarantees granted by governments to corporations in financial distress and with a very high likelihood of being called are treated as if these guarantees are activated at inception (see paragraph 13.34).
f. Other accounts receivable/payable
5.69 Other accounts receivable/payable consist of (i) trade credit and advances and (ii) other.
Trade credit and advances
5.70 Trade credit and advances comprises (1) credit extended directly by the suppliers of goods and services to their customers7 and (2) advances for work that is in progress (or is yet to be undertaken) and prepayment by customers for goods and services not yet provided.
5.71 Trade credit and advances arise when payment for goods or services (other than FISIM and prepayment of insurance services)8 is not made at the same time as the change in ownership of a good or provision of a service. If a payment is made prior to the change of ownership, there is an advance. For example, downpayments or holding deposits (where ownership of the funds changes hands) are included in trade advances. Changes of ownership for high-value capital goods may give rise to trade credit and advances, only if there is a difference in timing between the change of ownership and progress payments (see paragraphs 3.44 and 10.28). If goods or services under barter arrangements do not change ownership at the same time as the corresponding goods or services, there is an entry for trade credit and advances.
7 Trade credit is sometimes described as supplier credit or supplier’s credit.
8 FISIM accrued but not yet paid is included with the relevant debt instrument, like interest (see paragraph 7.41). Prepayment of insurance premiums is included in insurance technical reserves (see paragraph 5.64).
5.72 Trade credit and advances do not include loans to finance trade made by an institutional unit other than the supplier of the good or service, as they included under loans.9 Trade bills drawn on an importer and provided to an exporter, which are subsequently discounted by the exporter with a financial institution, might be regarded by the importer as the direct extension of credit by the exporter but once discounted become a claim by a third party on the importer. Where an instrument is provided to the exporter with such characteristics that it is a negotiable instrument it should be classified as a security. A supplier may also sell trade claims other than trade bills to a factoring company, in which the claim is reclassified from trade credit to accounts receivable/payable.
9 Trade-related credit is identified as a concept in External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users, Chapter 6 Further External Debt Accounting Principles. It consists of trade credit as well as trade bills, and credit provided by third parties to finance trade. It should be compiled as a supplementary item, where significant.
Other accounts receivable/payable—other
5.73 The other category of other accounts receivable/payable includes accounts receivable or payable other than those included in trade credit and advances or other instruments. It includes liabilities for taxes, purchase and sale of securities, securities lending fees, gold loan fees, wages and salaries, dividends, and social contributions that have accrued but not yet paid. It also includes prepayments of those items. Interest accrued should be recorded with the financial asset or liability on which it accrues, not as other accounts receivable/payable. (However, for securities lending and gold loan fees, which are treated as interest by convention—see paragraphs 11.67–11.68—the corresponding entries are included under other accounts receivable/payable, rather than with the instrument to which they relate.)
4. Other financial assets and liabilities
a. Monetary gold
5.74 Monetary gold is gold to which the monetary authorities (or others who are subject to the effective control of the monetary authorities) have title and is held as reserve assets. Gold includes gold bullion and unallocated gold accounts with nonresidents that give title to claim the delivery of gold. Gold bullion takes the form of coins, ingots, or bars with a purity of at least 995 parts per thousand, including such gold held in allocated gold accounts.
5.75 All monetary gold is included in reserve assets or is held by international financial organizations. Monetary authorities and reserve assets are discussed further in Chapter 6 Functional Categories, Section F. Gold bullion included in monetary gold is a financial asset for which there is no corresponding liability. Gold bullion not held as reserve assets is not a financial asset and is included in nonmonetary gold, within the goods and services account, see paragraphs 10.50–10.54. In some cases, a central bank may own gold bullion that is not held as reserves (such as sometimes occurs when it acts as a monopoly reseller of mined gold).
Gold accounts
Allocated gold accounts
5.76 Allocated gold accounts provide ownership of a specific piece of gold. The ownership of the gold remains with the entity placing it for safe custody. These accounts typically offer purchasing, storing, and selling investment grade bars and coin to order. Accounts of this type constitute full outright ownership of the gold. When held as reserve assets, allocated gold accounts are classified as monetary gold. When not held as reserve assets, allocated gold accounts are treated as representing ownership of a good.
Unallocated gold accounts
5.77 In contrast, unallocated gold accounts represent a claim against the account operator to deliver gold. For these accounts, the account provider holds title to a reserve base of physical (allocated) gold and issues claims to account holders denominated in gold. When held as reserve assets, unallocated gold accounts are classified as monetary gold. Unallocated gold account assets not held as reserve assets, and all unallocated gold account liabilities, are classified as deposits. Gold accounts can be distinguished from accounts that are linked (indexed) to gold but do not give title to claim for delivery of gold; such accounts are not part of monetary gold. They are classified according to their nature as a financial instrument, usually as deposits.
Relationship to nonmonetary gold
5.78 In contrast to monetary gold, which is a financial asset, nonmonetary physical gold is a good. (Paragraphs 10.50–10.54 deal with nonmonetary gold in the goods and services account.) Similarly, other precious metals are goods, not financial assets. Monetary gold is treated differently because of its role as a means of international payments and store of value for use in reserve assets. Changes in the classification between monetary and nonmonetary gold are shown in the other changes in assets and liabilities account, as discussed in paragraphs 9.18–9.20.
b. Financial derivatives and employee stock options
5.79 Financial derivatives and employee stock options are financial assets and liabilities that have similar features, such as a strike price and some of the same risk elements. However, while both transfer risk, employee stock options are also designed to be a form of remuneration.
Financial derivatives
5.80 A financial derivative contract is a financial instrument that is linked to another specific financial instrument or indicator or commodity and through which specific financial risks (such as interest rate risk, foreign exchange risk, equity and commodity price risks, credit risk, etc.) can be traded in their own right in financial markets. Transactions and positions in financial derivatives are treated separately from the values of any underlying items to which they are linked.
5.81 The risk embodied in a financial derivative contract can be traded either by trading the contract itself, as is possible with options, or by creating a new contract embodying risk characteristics that match, in a countervailing manner, those of the existing contract. The latter practice, which is termed offsetability, occurs in forward markets. Offsetability means that it is often possible to eliminate the risk associated with a derivative by creating a new but “reverse” contract having characteristics that countervail the risk underlying the first derivative. Buying the new derivative is the functional equivalent of selling the first derivative because the result is the elimination of the underlying financial risk. The ability to countervail the underlying risk in the market is therefore considered the equivalent of tradability in demonstrating value. The outlay that would be required to replace the existing derivative contract represents its value; actual offsetting is not required.
5.82 In many cases, derivatives contracts are settled by payments of net amounts in cash, rather than by the delivery of the underlying items. Once a financial derivative reaches its settlement date, any unpaid overdue amount is reclassified as accounts receivable/payable as its value is fixed and so the nature of the claim becomes debt.
5.83 The following types of financial arrangements are not financial derivatives:
(a) A fixed price contract for goods and services is not a financial derivative unless the contract is standardized so that the market risk therein can be traded in financial markets in its own right. For example, an option to purchase an aircraft from the manufacturer is not classified as a financial derivative; if the option to purchase is transferable, and is in fact transferred, the transaction is recorded under contracts, leases, and licenses, discussed in paragraphs 13.11–13.12.
(b) Insurance and standardized guarantees are not financial derivatives. Insurance involves collection of funds from policyholders to meet future claims arising from the occurrence of events specified in insurance policies. That is, insurance and standardized guarantees are used to manage event risk primarily by the pooling, not the trading, of risk. However, some guarantees other than standardized guarantees meet the definition of financial derivatives (as covered in paragraph 5.68).
(c) Contingent assets and liabilities, such as one-off guarantees and letters of credit, are not financial assets (as discussed in paragraphs 5.10–5.13.)
(d) Instruments with embedded derivatives. An embedded derivative arises when a derivative feature is inserted in a standard financial instrument and is inseparable from the instrument. If a primary instrument, such as a security or loan, contains an embedded derivative, the instrument is valued and classified according to its primary characteristics—even though the value of that security or loan may well differ from the values of comparable securities and loans because of the embedded derivative10. Examples are bonds that are convertible into shares, and securities with options for repayment of principal in currencies that differ from those in which the securities were issued. However, detachable warrants are treated as separate financial derivatives, because they can be detached and sold in financial markets.
(e) Timing delays that arise in the normal course of business and may entail exposure to price movements do not give rise to financial derivatives. Timing delays include normal settlement periods for spot transactions in financial markets.
10 If the owner of the primary instrument subsequently creates a new but reverse financial derivative contract to offset the risk of the embedded derivative, the creation of this new financial derivative contract is recorded as a separate transaction and it does not affect the recording of transactions and positions in the primary instrument.
5.84 There are two broad types of financial derivatives—options and forward-type contracts.
Options
5.85 In an option contract (option), the purchaser acquires from the seller a right to buy or sell (depending on whether the option is a call (buy) or a put (sell)) a specified underlying item at a strike price on or before a specified date. The purchaser of an option pays a premium to the writer of the option. In return, the buyer acquires the right but not the obligation to buy (call option) or sell (put option) a specified underlying item (real or financial) at an agreed-upon contract price (the strike price) on or before a specified date. (On a derivatives exchange, the exchange itself may act as the counterparty to each contract.)
5.86 Options can be contrasted with forward-type contracts in that:
(a) at inception, there is usually no upfront payment for a forward-type contract and the derivative contract begins with zero value, while there is usually a premium paid for an option representing a non-zero value for the contract;
(b) during the life of the contract, for a forward-type contract, either party can be creditor or debtor, and it may change, while for an option, the buyer is always the creditor and writer always the debtor; and
(c) at maturity, redemption is unconditional for a forward-type contract, while for an option it is determined by the buyer of the option.
5.87 Warrants are a form of financial derivative option giving the owner the right but not the obligation to purchase from the issuer of the warrant a fixed amount of an underlying asset, such as equities and bonds, at an agreed contract price for a specified period of time or on a specified date. Although similar to other traded options, a distinguishing factor is that the exercise of the warrants can create new securities, thus diluting the capital of existing bond or shareholders, whereas traded options typically grant rights over assets that are already available.
Forward-type contracts
5.88 A forward-type contract (forward) is an unconditional contract by which two counterparties agree to exchange a specified quantity of an underlying item (real or financial) at an agreed-upon contract price (the strike price) on a specified date. Forward-type contracts include futures and swaps (other than as discussed in paragraph 5.91). Forwardtype contract is used as a term because the term “forward” is often used more narrowly in financial markets (often excluding swaps).
5.89 Futures are forward-type contracts traded on organized exchanges. The exchange facilitates trading by determining the standardized terms and conditions of the contract, acting as the counterparty to all trades, and requiring margin to be deposited and paid in order to mitigate against risk. Forward rate agreements and forward foreign exchange contracts are common types of forwardtype contracts.
5.90 At the inception of a forward-type contract, risk exposures of equal market value are exchanged, so a contract typically has zero value at that time. As the price of the underlying item changes, the market value will change, although it may be restored to zero by periodic settlement during the life of the forward. The classification of a forward-type contract may change between asset and liability positions.
Other issues associated with financial derivatives
Swap contracts
5.91 A swap contract involves the counterparties exchanging, in accordance with prearranged terms, cash flows based on the reference prices of the underlying items. Swap contracts classified as forward-type contracts include currency swaps, interest-rate swaps, cross-currency interest-rate swaps, and cross-currency swaps. Under a swap contract, the obligations of each party may arise at different times, for example, an interest rate swap where payments are quarterly for one party and annual for the other. In such cases, the quarterly amounts payable by one party prior to payment of the annual amount payable by the other party are recorded as transactions in the financial derivative contract. Other types of arrangements also called swaps but not meeting the definition above include: gold swaps (see paragraphs 5.55 and 7.58 for a discussion of their treatment); central bank swap arrangements (see paragraphs 6.102–6.104); and credit default swaps (see paragraph 5.93).
5.92 For foreign currency financial derivative swap contracts, such as currency swaps, it is necessary to distinguish between a transaction in a financial derivative contract and transactions in the underlying currencies. At inception, the parties exchange the underlying financial instruments (usually classified under other investment). At the time of settlement, the difference in the values, as measured in the unit of account at the prevailing exchange rate, of the currencies swapped are allocated to a transaction in a financial derivative, with the values swapped recorded in the relevant other item (usually other investment).
Credit derivatives
5.93 Credit derivatives are financial derivatives whose primary purpose is to trade credit risk. They are designed for trading in loan and security default risk. In contrast, the financial derivatives described in the previous paragraphs are mainly related to market risk, which pertains to changes in the market prices of securities, commodities, interest, and exchange rates. Credit derivatives take the form of both forward-type (total return swaps) and option-type contracts (credit default swaps). Under a credit default swap, premiums are paid in return for a cash payment in the event of a default by the debtor of the underlying instrument. Like other financial derivatives, credit derivatives are frequently drawn up under standard master legal agreements and involve collateral and margining procedures, which allow for a means to make a market valuation.
Margins
5.94 Margins are payments of cash or deposits of collateral that cover actual or potential obligations incurred. The required provision of margin reflects market concern over counterparty risk and is standard in financial derivative markets especially futures and exchange-traded options. The classification of margins depends on whether they are repayable or nonrepayable:
(a) Repayable margin consists of cash or other collateral deposited to protect a counterparty against default risk. Ownership of the margin remains with the unit that deposited it. Repayable margin payments in cash are classified as deposits (if the debtor’s liabilities are included in broad money) or in other accounts receivable/payable.
When a repayable margin deposit is made in a non-cash asset (such as securities), no transaction is recorded because no change in economic ownership has occurred.
(b) Nonrepayable margin payments reduce the financial liability created through a derivative. In organized exchanges, nonrepayable margin (sometimes known as variation margin) is paid daily to meet liabilities recorded as a consequence of the daily marking of derivatives to market value. The entity that pays nonrepayable margin no longer retains ownership of the margin or has the right to the risks and rewards of ownership. Nonrepayable margin payments are classified as transactions in financial derivatives.
These principles for the classification of margins also apply more generally to margin calls relating to positions in other financial assets.
Supplementary detail
5.95 Possible additional supplementary breakdowns on financial derivatives are by type:
(a) options; and
(b) forward-type contracts.
(as defined in paragraphs 5.85 and 5.88, respectively) and by market risk categories:
(a) foreign exchange;
(b) single-currency interest rate;
(c) equity;
(d) commodity;
(e) credit; and
(f) other.
In practice, however, individual derivatives may straddle more than one risk category. In such cases, derivatives that are simple combinations of exposures should be reported separately in terms of their individual components. Derivatives that cannot be readily broken down into separable risk components should be reported in only one risk category. The allocation of such products with multiple exposures should be determined by the underlying risk component that is most significant. However, if there is doubt about the correct classification of multiexposure derivatives, the allocation by risk component should be according to the order of precedence adopted by the Bank for International Settlements: commodities, equities, foreign exchange, and single currency interest rate.
Employee stock options
5.96 Employee stock options are options to buy the equity of a company, offered to employees of the company as a form of remuneration. There may be a few cases where the company that issues the option is a resident of a different economy from the employee (e.g., where the employer is a branch or subsidiary of the company to which the option relates). While employee stock options have similar pricing behavior to financial derivatives, they have a different nature—including arrangements for the granting and vesting dates—and purpose—to motivate employees to contribute to increasing the value of the company, rather than to trade risk. If a stock option granted to employees can be traded on financial markets without restriction, it is classified as a financial derivative.
5.97 In some cases, stock options may be provided to suppliers of goods and services to the enterprise. Although these are not employees of the enterprise, for convenience they are also recorded under employee stock options because their nature and motivation is similar. (While the corresponding entry for stock options granted to employees is compensation of employees as discussed in paragraph 11.20, the corresponding entry for stock options granted to suppliers is the goods and services supplied.)
5.98 For transactions associated with the issue of employee stock options, see paragraph 8.41.
C. Arrears
5.99 An additional subclassification can be made for instruments in arrears. Arrears are defined as amounts that are both unpaid and past the due date for payment. Only the amounts past due are classified as arrears—for example, in the case of overdue installments, only the overdue part is in arrears.
5.100 Arrears related to exceptional financing are shown as memorandum items in all cases. (Exceptional financing is defined and discussed in Appendix 1.)
5.101 Arrears not related to exceptional financing may be recorded as a supplementary category in total and under the specific financial asset or liability class affected. Separate data on arrears may be of analytical interest when there is evidence of a high or rapidly rising value of arrears. Measures of other aspects of impairment of loans and other financial claims are discussed in paragraphs 7.45–7.54.
5.102 Arrears may be associated with either (a) reclassification of an existing instrument when a change in terms is triggered by the provisions of the original contract or a change of the nature of the claim when the settlement of a financial derivative becomes overdue (see paragraph 5.82) or (b) the creation of a new instrument as a result of renegotiated terms (also discussed in paragraph 8.58). In either case, amounts not paid when due should be included in arrears. A liability ceases to be in arrears if all overdue payments are met. The accrual treatment of arrears is discussed in paragraphs 3.56–3.57.
D. Classification by Maturity
5.103 The maturity of a debt instrument is classified as either short-term or longterm:
(a) Short-term is defined as payable on demand or with a maturity of one year or less. (Payable on demand refers to a decision by the creditor; an instrument where the debtor can repay at any time may be short- or long-term.)
(b) Long-term is defined as having a maturity of more than one year or with no stated maturity (other than on demand, which is included in short-term).
This classification provides information on the liquidity dimensions of debt. Currency is included in short-term. Because of the nature of the relationship between the parties, in the case where the maturity is unknown, all intercompany lending (which is defined in paragraph 6.26) may be classified as long-term by convention. Insurance reserves, pension entitlements, and standardized guarantee provisions can potentially be classified by the maturity, however if data are not available, a convention that they are all long-term can be adopted. When securities contain an embedded option with a date on which or after which the debt can be put (sold) back to the debtor by the creditor, the maturity is determined without reference to these embedded put options. If significant in presenting remaining maturity data (see paragraph 5.105) supplementary data could be provided on long-term securities whose maturity is within one year or less assuming early repayment at the option date. Financial derivatives could also potentially be classified according to maturity.
5.104 Maturity may relate to:
(a) original maturity (i.e., the period from issue until the final contractually scheduled payment); or
(b) remaining maturity (i.e., the period from the reference date until the final contractually scheduled payment). This is also called residual maturity.
In this Manual, original maturity is used in the standard components, while remaining maturity is used in Table IV of Appendix 9 and is encouraged for some position data.
5.105 Data on both original and remaining maturity bases are accommodated by using the following split:
(a) short-term on an original maturity basis;
(b) long-term due for payment within one year or less; and
(c) long-term due for payment in more than one year.
Item (b) can be combined with item (a) to derive liabilities due within a year, that is, short-term debt on a remaining maturity basis. Alternatively, item (b) can be combined with (c) to derive long-term debt on an original maturity basis. The remaining maturity breakdown is recommended in this Manual for outstanding debt liabilities to nonresidents by sector and instrument (see Table IV of Appendix 9).
E. Classification by Currency
5.106 A financial asset or liability may be classified as domestic currency or foreign currency, according to its unit of account, denomination, or its unit of settlement. These terms are discussed in paragraphs 3.95–3.97.
5.107 Table I of Appendix 9 provides a format for presenting the currency composition of outstanding debt claims and liabilities using the currency of denomination. This table includes a currency breakdown of reserve assets into currencies held that are in the SDR basket and those that are not. In recognition that for some sectors, such as nonfinancial corporations and households, there may be difficulties in obtaining comprehensive data from reporters, the table includes an “unallocated” row.
5.108 In Table I of Appendix 9, by convention, SDR holdings, Reserve position in the IMF, and monetary gold are to be classified as reserve assets in the SDR basket. It also includes financial derivatives with nonresidents to receive and to pay foreign currency. A financial derivatives contract to purchase foreign currency with domestic currency is classified as a financial derivative to receive foreign currency. If instead the contract is to purchase domestic currency with foreign currency at a future date, this is a financial derivative to pay foreign currency. Similarly, an option to buy foreign currency (sell domestic currency) is classified as a financial derivative to receive foreign currency, and vice versa11. The decisive factor in determining whether the financial derivative is to be classified as to receive or to pay foreign currency is the exposure to currency movements, so if payment of a financial derivatives contract is linked to a foreign currency even though payment is required in domestic currency, the financial derivative is to be classified as a contract to pay foreign currency, and vice versa. If a single financial derivatives contract both pays and receives foreign currency, the notional amount should be included under both to pay and to receive foreign currency12.
11 There may be analytical interest in distinguishing the financial derivatives data in Table I between positions in options and positions in forwards, as in Table III in Appendix 9.
12 Paragraph 5.95 provides further detail on the classification of financial derivatives contracts by risk categories when there is doubt about the correct classification of multi-exposure derivatives.
F. Classification by Type of Interest Rate
5.109 Debt instruments may be classified as either variable-rate or fixed-rate. This breakdown may be useful for some analysis, in that variable-rate instruments are subject to fluctuation in income flows in response to changes in market conditions, while fixed-rate securities are more subject to changes in prices. The split may be considered as possible supplementary information, as in External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users.
5.110 Variable-rate debt instruments are those for which interest is linked to a reference index—for example, LIBOR (London interbank offered rate), or the price of a specific commodity, or the price of a specific financial instrument that normally changes over time in a continuous manner in response to market conditions. All other debt instruments should be classified as fixed-rate. An interest rate that is adjusted, but only at intervals of more than a year, is considered to be fixed. Interest that is adjusted each one year or less is considered to be variable.
5.111 Interest on debt that is linked to the credit rating of another borrower should be classified as fixed-rate because credit ratings do not change in a continuous manner in response to market conditions, whereas interest on debt that is linked to a reference price index should be classified as variable-rate, provided that the price(s) that are the basis for the reference index are primarily market determined.
5.112 The classification of a financial asset or liability can change over time, if, say, it switches from fixed to variable rate. In the period when a fixed rate is applied, the financial asset or liability is to be classified as fixed-rate debt. After the rate switches to variable, it is classified as variable-rate debt.
5.113 Index-linked instruments are classified as being variable-rate. For these instruments, the principal and/or coupons are indexed to some variable, for example, to a general or specific price index. Since index-linked instruments have variable aspects, an instrument is classified as variable-rate if the indexation applies to the principal or coupons, or both (notwithstanding the treatment of interest discussed in paragraphs 11.59–11.65). However, a foreign-currency-linked instrument (as discussed in paragraph 11.50(b)) is treated as being denominated in the foreign currency, rather than indexed to it.
5.114 If interest is linked to a reference index or commodity price or financial instrument price but is fixed unless the reference index or price passes a particular threshold, it should be regarded as fixed rate. But if thereafter, interest becomes variable, then it should be reclassified as a variable-rate instrument. Alternatively, if interest is variable-rate until it reaches a predetermined ceiling or floor, the instrument becomes fixed-rate debt when that ceiling or floor is reached. If the income stream of a variable-rate instrument is swapped with the income stream of a fixed-rate instrument, the swap is recorded as giving rise to a financial derivative, while the classification of the original debt instruments is unchanged.
Translation - French Baux financiers
Références :
SCN 2008, Chapitre 17 : Thèmes généraux et autres questions spécifiques ; Partie 5 : Contrats, baux et licences
Conseil international de comptabilité générale, Normes internationales de présentation des rapports financiers, Normes comptables internationales 17 Baux
5.56 Un bail financier est un contrat aux termes duquel le bailleur, en tant que propriétaire légal d’un actif, transfère pratiquement tous les avantages et les risques inhérents à cet actif au preneur. Autrement dit, le preneur devient le propriétaire économique de l’actif loué. Un bail financier suppose que le bailleur octroie un prêt au preneur, qui acquière de ce fait l’actif. Après cette opération, l’actif loué apparaît dans le bilan du preneur et non dans celui du bailleur, le prêt consenti représentant un passif pour l’un et un actif pour l’autre.
5.57 Les exemples suivants illustrent un certain nombre de situations qui aboutissent normalement à la classification d’une location comme bail financier :
(a) le bail transfère la propriété légale du bien loué au preneur au terme de la durée du bail ;
(b) le bail offre au preneur la possibilité d’obtenir la propriété légale du bien loué au terme de la durée du bail, à un prix suffisamment bas pour garantir la faisabilité de cette option ;
(c) la durée du bail couvre la majeure partie de la période de validité économique de l’actif ;
(d) À la signature du contrat, les frais de location payés représentent la quasi-totalité de la valeur de l’actif ;
(e) si le preneur résilie le contrat de bail, les pertes encourues par le bailleur sont supportées par le preneur ;
(f) les bénéfices et les pertes attachés à la valeur résiduelle de l’actif résiduel reviennent au preneur ;
(g) le preneur a la possibilité de reconduire le bail en payant des frais de location sensiblement inférieurs à la valeur du marché.
Ces exemples ne sauraient répondre à la totalité des questions liées au transfert de la majorité des risques. En effet, au cas où l’actif est transféré au preneur à la fin du bail (l’actif étant à ce moment estimé à sa juste valeur), le bailleur, en tant que propriétaire, en supporte presque tous les risques. Les baux financiers sont également appelés contrats de location-financement ou contrats de location-acquisition, pour souligner la motivation qui, dans ce contexte, est de financer l’acquisition d’un actif. Les pratiques comptables reconnaissent généralement les baux financiers sans ambiguïté par rapport à leur définition. Outre les baux pris des comptes d’affaires, un traitement semblable à celui des baux financiers est appliqué à certains partenariats public-privé6 (voir le Chapitre 22 du SCN 2008 intitulé Administration et secteurs publiques).
6 Par exemple, un plan de transfert privé peut traité des risques et des avantages inhérents à une propriété du gouvernement, le partenaire privé étant considéré comme un émetteur de bail.
5.58 Le traitement appliqué aux baux vise à sortir du cadre des accords juridiques pour embrasser la réalité économique de ces accords. Il s’agit de considérer les actifs placés sous un bail financier comme étant achetés par l’utilisateur et lui appartenant. Par exemple, si une banque loue un avion à une compagnie aérienne et que le moment arrive pour la compagnie d’exercer sa propriété économique sur l’appareil, ce dernier est classé comme un actif dans le bilan de la compagnie, tandis que le prêt est y est enregistré comme un passif. S’il s’agit de baux transfrontaliers, la PEG affichera le prêt octroyé à la compagnie aérienne par la banque.
5.59 Le passif de créance constaté à la signature du bail représente la valeur de l’actif, et est financé par un prêt de la même valeur, considéré comme un passif du preneur. Le crédit ainsi contracté est remboursé par des paiements qui s’étalent sur la durée du contrat (intérêt et capital compris, et en cas de présence d’un intermédiaire financier, les éléments FISIM sont également payés) et tout paiement résiduel est réglé au terme du contrat (ou, autrement, au moment de la remise du bien au bailleur). L’Appendice 6b contient les références qui indiquent les différentes parties du présent Manuel qui traitent des baux financiers.
5.60 Les baux financiers se distinguent des autres types de baux présents dans les statistiques macroéconomiques, par le transfert de la quasi-totalité des risques et des avantages inhérents à la propriété qu’ils induisent entre le propriétaire légal du bien loué (le bailleur) et son utilisateur (le preneur). Il existe d’autres types de baux :
(a) Les baux opérationnels. Un bail opérationnel est un type de bail où le propriétaire légal d’un actif produit en est également le propriétaire économique et supporte les risques et avantages opérationnels liés à la propriété de l’actif. On reconnaît généralement un actif opérationnel au fait que la responsabilité de toute réparation ou maintenance de l’actif incombe au propriétaire légal. Dans un bail opérationnel, l’actif est comptabilisé dans le bilan du bailleur. Ce type de bail s’accompagne de services, comme le précise les paragraphes 10.153 à 10.157.
(b) Les baux de ressources Un bail de ressources résulte d’un accord aux termes duquel le propriétaire légal d’un bien naturel doté d’une durée de vie infinie, le met à la disposition d’un preneur en échange d’un paiement régulier appelé loyer. La ressource en question continue d’être reportée dans le bilan du bailleur, même si elle est exploitée par le preneur. D’autres accords impliquant des ressources naturelles peuvent aboutir à une vente pure et simple d’une ressource au preneur (c’est le cas des licences d’utilisation à long terme de spectres ; voir paragraphe 13.9). Certains baux de ressources naturelles, telles que les licences d’exploitation minière détenues par des non-résidents aboutissent à la répartition d’une unité résidente virtuelle (voir les paragraphes 4.34 à 4.40), à telle enseigne que le bail est entretenu entre des résidents et les transactions internationales liées au bail sont enregistrées au titre de l’investissement direct de capitaux propres dans l’unité virtuelle. (c) Contrats, baux et licences. Un bail transférable, autre qu’un bail financier, qui répond aux critères de définition d’un actif économique est représenté dans le compte capital comme un actif non produit et non financier, comme le précise les paragraphes 13.11 à 13.15.
Risque de réassurance financier ou délimité
5.61 Le risque de réassurance financier ou délimité est un type de police d’assurance qui induit un transfert de risque très limité ou carrément nul. Selon le degré de transfert du risque, il est classé comme prêt ou comme police d’assurance. Par exemple, une compagnie d’assurance peut proposer un contrat de réassurance assortie d’un risque délimité, qui lui permet d’emprunter des fonds si elle est confrontée à des montants élevés de créance. Toutefois, puisque ces montants sont remboursables, le contrat joue le rôle d’investisseur et les sommes qui en sont tirées sont considérées comme des prêts. A l’inverse, si les sommes prêtées par le contrat d’assurance ne sont pas remboursables, alors le réassureur subit le transfert de risque. Le contrat joue dans ce cas un rôle de mise en commun des risques et est inclus dans l’assurance.
e. Régime d’assurance, plan de pension et garantie normalisée
5.62 Le régime d’assurance, le plan de pension et la garantie normalisée comprennent :
(a) Les réserves techniques d’assurance générale ;
(b) L’assurance-vie et les droits de rente ;
(c) les droits à pension, les créances de fonds de pension sur les sponsors et les droits aux fonds non liés à la pension ;
(d) Les provisions pour appels de fonds sur garanties normalisées.
5.63 Ces réserves, droits et provisions représentent les passifs imputés à l’assureur, aux fonds de pension ou aux émetteurs de garantie normalisée, et un actif correspondant détenu par les titulaires du contrat d’assurance ou de leurs bénéficiaires. Si la valeur totale des passifs peut être estimée de façon actuarielle, en raison de l’assiette de passifs dont dispose la compagnie ou le fonds, la valeur des détenteurs des actifs quant à elle est moins claire. En effet, les assureurs, fonds de pension et émetteurs de garantie détiennent généralement une fourchette d’actifs qui leur permet d’honorer leurs obligations ; seulement, ces actifs n’équivalent pas nécessairement à la provision et aux droits inscrits au passif.
Réserves techniques d’assurance générale
5.64 Les réserves techniques d’assurance générale comprennent :
(a) Les réserves sur les primes d’assurance non acquises, qui sont des remboursements anticipés de ces primes. Les primes sont généralement payées au début de la période couverte par le contrat. Selon la comptabilité d’exercice, les primes sont acquises tout le long de la durée du contrat, de sorte que le paiement initial implique un versement anticipé ou un avance. Elles comprennent également les réserves pour risques non absorbés.
(b) Les réserves destinées à couvrir les demandes d’indemnité non réglées, qui sont des montants fixés par les compagnies d’assurance pour le paiement des sommes assurées résultant d’un sinistre avéré, mais dont la demande d’indemnisation n’a pas encore été réglée. D’autres types de réserves tels que les réserves de compensation peuvent être identifiées par les assureurs. Cependant, ces réserves sont uniquement considérées comme des passifs dont les actifs correspondants, en cas de sinistre, donnent lieu à un passif. Dans d’autres cas, les réserves de compensation constituent des entrées comptables internes, enregistrées par l’assureur au titre de ressources destinées à couvrir les catastrophes qui se produisent de façon irrégulière. Ces réserves ne correspondent donc à aucune créance pour les titulaires de contrat d’assurance. Les contrats d’assurance générale directe et les contrats de réassurance sont inclus dans cette rubrique. La notion d’assurance et la terminologie y relative sont expliquées en détail dans l’Appendice 6c.
(b) L’assurance-vie et les droits de rente;
Référence :
SCN 2008, Chapitre 17 : Thèmes généraux et autres questions spécifiques ; Partie 1 : Le traitement appliqué à l’assurance et à l’assurance social autre que les pensions.
5.65 Cette catégorie d’assurance comprend les réserves appartenant aux compagnies d’assurance-vie et aux fournisseurs de services de rente, et qui sont destinées au paiement anticipé des primes et des passifs non réglés auprès des titulaires de contrats d’assurance-vie et des bénéficiaires de ces rentes. L’assurance-vie et les droits de rente permettent de réaliser les prestations des assurés à l’expiration du contrat, ou d’indemniser les bénéficiaires en cas de décès des titulaires du contrat. Par conséquent, ses réserves sont séparées de la caisse des actionnaires. Ces droits sont considérés comme des passifs imputés à la compagnie d’assurance et comme des actifs au compte des titulaires de contrats et de leurs bénéficiaires. Les droits de rente représentent un calcul actuariel de la valeur présente des obligations de régler les entrées futures jusqu’au décès des bénéficiaires.
Droits à pension
Référence :
SCN 2008, Chapitre 17 : Thèmes généraux et autres questions spécifiques ; Partie 3 : Le traitement appliqué aux pensions dans le système.
5.66 Les droits à pension montrent l’étendue des créances courues que les futurs pensionnés réclament soit de leurs employeurs, soit d’un fonds désigné par l’employeur en vue du règlement des pensions acquises au titre des accords de compensation entre l’employeur et l’employé. L’économie de résidence des plans de pension peut se distinguer de celle de certains de leurs bénéficiaires, notamment en ce qui concerne les fonctionnaires internationaux, les travailleurs invités qui retournent chez eux, les personnes qui prennent leur retraite dans sur un territoire économique différent, le personnel des organisations internationales et les employés d’un groupe d’entreprises multinationales qui affecte un seul fonds de pension à l’ensemble du groupe. En plus des passifs des fonds de pension, les passifs des plans de pension non provisionnés rentrent dans cette catégorie. Il existe des options et diverses méthodes de mesure des droits de fonds de pension. C’est pourquoi la nature de la couverture et de l’estimation doit être établie en métadonnées. Au même titre que les pensions, certains régimes peuvent comporter d’autres types de passif, tels que les indemnités pour maladie, qui sont enregistrés comme des droits aux prestations d’assurance non liées à la pension. Outre les passifs de droit à pension dus à ses bénéficiaires, un fonds de pension peut, dans certains cas, avoir une créance sur l’employeur, un autre sponsor ou une quelconque autre partie – un administrateur du régime. Par ailleurs, le sponsor ou une autre partie peut avoir une créance sur un excédent du fonds. Ces créances sont considérées comme des créances de fonds de pension sur les sponsors.
5.67 Les paiements potentiels, prévus par les régimes de sécurité sociale ne sont pas considérés comme des éléments d’actif et de passif. Cependant, si un fonds de sécurité sociale joue aussi le rôle de plan de pension (comme c’est souvent le cas pour les prestations dues aux agents de l’Etat encore en poste ou aux anciens fonctionnaires), ces obligations au titre des prestations de retraite sont inclues dans cette catégorie, ce qui n’est pas le cas des obligations sociale du fonds de pension.
(d) Provisions pour appels de fonds sur garanties normalisées.
Référence :
SCN 2008, Chapitre 17 : Thèmes généraux et autres questions spécifiques ; Partie 2 : Le traitement appliqué aux garanties de prêt dans le système.
5.68 Les garanties normalisées sont celles qui ne sont pas issues des dérivés financiers (tels que les swaps de défaillance), mais qui sont bien disposées pour l’établissement de la probabilité de la défaillance. Ces garanties couvrent des types de crédit semblables dans la majorité des cas. On peut citer comme exemple les garanties émises par des gouvernements sur le crédit à l’exportation ou les prêts scolaires/universitaires. S’il est généralement impossible d’évaluer avec précision le risque d’un défaut de paiement de prêt, il est cependant possible d’aboutir à une estimation fiable du pourcentage de prêts susceptibles d’être défaillants, sur un grand nombre de prêts. Il est par conséquent possible, pour un émetteur de garantie, de fixer un montant raisonnable pour une garantie qui fonctionne sur le même principe qu’une compagnie d’assurance, où les frais perçus au titre de plusieurs contrats ne sont déduis que d’un faible montant pour couvrir les pertes. Les garanties normalisées peuvent être opposées à deux autres types de garanties :
(a) Les garanties qui constituent des dérivés financiers (évoqués au paragraphe 5.80). Les garanties qui répondent aux critères de définition des dérivés financiers protègent le créditeur, sur une base de garantie par garantie, contre certains types de risque provenant d’une relation de crédit, en versant des frais à l’émetteur de la garantie pendant une période spécifique. Les garanties couvertes offrent une telle visibilité du marché que l’émetteur de la garantie peut mettre en oeuvre les accords juridiques généraux ou effectué une estimation raisonnable de l’éventualité pour l’emprunteur de faillir à son engagement de crédit et ainsi calculer les dérivés financiers en des termes appropriés. Les incidents de crédit sont représentés comme des options dans les dérivés financiers.
(b) Les garanties ponctuelles. On parle de garanties ponctuelles lorsque les conditions du prêt ou du titre qui fait l’objet de la garantie sont si particulières qu’il est impossible pour le degré de risque correspondant d’être calculé avec précision. Ces garanties ne sont pas considérées comme des actifs jusqu’à leur entrée en vigueur, c’est-à-dire, lorsqu’un événement vient imposer la responsabilité d’un sinistre à l’émetteur de la garantie. En attendant leur confirmation, il s’agit d’actifs potentiels (voir paragraphe 5.12). (Voir les paragraphes 8.42 à 8.45 sur les flux associés à leur confirmation.) Toutefois, les garanties ponctuelles, accordées par les gouvernements aux entreprises en situation de crise financière et présentant une très forte probabilité d’être appelées, sont traitées comme si elles étaient confirmées depuis leur déclaration (voir paragraphe 13.34).
f. Autres comptes débiteurs/créditeurs
5.69 Les autres comptes débiteurs/créditeurs comportent : (i) le crédit commercial et les avances (ii) les autres comptes.
Crédit commercial et avances
5.70 Le crédit commercial et les avances comprennent : (1) les crédits directement consentis par les fournisseurs de biens et de services à leurs clients7 et (2) les avances sur un travail en cours (ou prévu) et le paiement anticipé des biens et services non encore livrés.
5.71 On parle de crédit commercial et d’avances lorsque le paiement des biens et des services (autre que le FISIM et le paiement anticipé des services d’assurance)8 n’est pas effectué en même temps que s’opère le changement de propriété d’un bien ou la fourniture d’un service. Une avance est constatée lorsqu’un paiement est effectué avant le changement de propriété. Par exemple, les acomptes ou les dépôts d’avoirs (où les fonds passent d’un propriétaire à un autre) sont inclus dans les avances. Lorsque des biens d’équipement de grande valeur changent de propriétaire, on ne parle de crédit commercial ou d’avances que s’il existe un décalage temporel entre le changement de propriété et les tranches de paiement (voir paragraphes 3.44 et 10.28). Si des biens ou des services sujets à une opération de troc ne changent pas de propriétaire en même temps que les biens ou les services de l’autre partie, alors il s’agit d’une situation de crédit commercial ou avance.
7 Le crédit commercial, dans certains cas, est appelé crédit fournisseur.
8 Les FISIM à recevoir, mais non encore payés sont inclus dans le titre de créance approprié, au même titre que les intérêts (voir paragraphe 7.41). Le paiement anticipé des primes d’assurance est inclus dans les réserves techniques d’assurance (voir paragraphe 5.64).
5.72 Les crédits commerciaux et les avances sont certes classés comme des prêts9, mais ils ne prennent pas en compte les prêts consentis par une unité institutionnelle autre que le fournisseur de biens ou de services pour le financement des opérations commerciales. Les effets commerciaux recueillis auprès d’un importateur et remis à un exportateur, puis actualisés par l’exportateur avec une institution financière, peuvent être considérés par l’importateur comme l’extension directe du crédit consentis par l’exportateur. Mais une fois actualisé, ce crédit devient une créance d’une tierce partie sur l’importateur. Si un effet de commerce remis à l’exportateur présente les caractéristiques d’un instrument négociable, il doit être classé comme un titre. Un fournisseur peut également vendre des créances commerciales autres que les effets de commerce à une entreprise de fabrication. Dans ce cas, la créance est reclassée et passe du statut de crédit commercial à celui de compte débiteur/créditeur.
9 Le crédit commercial est un concept des Statistiques de la dette extérieure : Guide de experts et des utilisateurs, Chapitre 6 : Autres principes comptables de la dette extérieure. Il s’agit du crédit commercial, des effets de commerce et du crédit consentis par des tierces parties en vue du financement des opérations commerciales. Ces principes doivent être enregistrés comme des éléments complémentaires, utilisables en cas de nécessité.
Autres comptes débiteurs/créditeurs
5.73 La seconde catégorie des autres comptes débiteurs/créditeurs comprend les comptes débiteurs ou créditeurs autres que les comptes inclus soit dans le crédit commercial et les avances, soit dans les autres instruments. Il prend en compte les assujettissements à l’impôt, l’achat et la vente de titres, les frais de prêt de titres, les frais de prêt d’or, les salaires, les dividendes et les contributions sociales actualisés mais non encore payés. Il inclut également les paiements anticipés d’autres éléments. Contrairement aux autres comptes débiteurs/créditeurs, l’intérêt couru doit être enregistré avec les éléments d’actif et de passif sur lesquels il est enregistré. (Toutefois, en matière de prêt de titres et de frais de prêts d’or, qui sont des concepts traités par convention comme des intérêts – voir paragraphe 11.67 et 11.68 – les entrées correspondantes sont inclues sous la catégorie des autres comptes débiteurs/créditeurs, et non avec les instruments auxquels ils se rapportent.
4. Autres éléments d’actif et de passif
a. L’or monétaire
L’or monétaire c’est l’or que possèdent les autorités monétaires (ou toute autre entité soumise au contrôle effectif des autorités monétaires) sous forme de titres, et qui est détenu comme actifs de réserve. L’or monétaire comprend : l’or en lingots, les comptes non assignés avec des non-résidents qui proposent des titres contre la livraison de l’or. L’or en lingot peut être formé de pièces d’or, de barres d’or en pureté d’au moins 995/1000 et l’or conservés dans des comptes assignés.
5.75 La totalité de l’or monétaire est inclue dans les actifs de réserve ou détenue par des organisations financières internationales. Les concepts d’autorités monétaires et d’actifs de réserve sont abordés plus en détail dans le Chapitre 6 sur les Catégories fonctionnelles, à la Section F. L’or en lingot inclus dans l’or monétaire est un actif financier pour lequel il n’existe pas de passif correspondant. L’or en lingot non détenu sous la forme d’actifs de réserve n’est pas un actif financier et est considéré comme de l’or non monétaire dans le compte des biens et des services. Voir paragraphes 10.50 à 10.54. Dans certains cas, la banque centrale peut détenir de l’or en lingot en dehors des réserves (dans les cas où elle joue le rôle de revendeur exclusif de l’or exploité).
Les comptes or
Les comptes or assignés
5.76 Les comptes or assignés octroient la propriété d’une partie spécifique de l’or. La propriété de l’or demeure à l’actif de l’entité qui la place en dépôt en garde. Ces comptes permettent typiquement d’acheter, conserver et vendre des catégories d’investissement de qualité supérieure. Ce type de comptes implique une propriété pure et simple de l’or. Lorsqu’ils sont détenus comme des actifs de réserve, les comptes or assignés sont classés comme de l’or monétaire. Dans le cas contraire, lorsqu’ils ne sont pas des actifs de réserve, ils sont traités comme représentant la propriété de l’or.
Comptes or non assignés.
5.77 A l’inverse, les comptes or non assignés représentent une créance imputée à l’opérateur du compte pour la livraison de l’or. Avec ce type de comptes, le fournisseur de compte détient le titre d’une réserve d’or physique (assignée) et émet des créances aux détenteurs des comptes libellés en or. Lorsqu’ils sont détenus comme des actifs de réserve, les comptes or non assignés sont classés comme de l’or monétaire. Les actifs des comptes or non assignés, qui ne sont pas détenus comme des actifs de réserve, ainsi que tous les passifs des comptes or non assignés, sont classés comme des dépôts. Les comptes or se distinguent des comptes qui sont liés (indexés) en or, mais qui ne donnent pas droit à une créance pour livraison ; de tels comptes sont exclus de la catégorie « or monétaire ». Ils sont classés selon leur nature, en tant qu’instrument financier, et plus souvent comme dépôts.
La relation avec l’or non monétaire
5.78 Contrairement à l’or monétaire, qui est un actif financier, l’or physique, non monétaire est un bien. (les paragraphes 10.50 à 10.54 traitent de l’or non monétaire dans un compte de biens et de services). De même, les autres métaux précieux sont des biens et non des actifs financiers. L’or monétaire jouit d’un traitement différent parce qu’il joue le rôle de moyen de paiements international et de réserve de valeur pour le compte des actifs de réserve. Les changements observés dans la classification entre l’or monétaire et l’or non monétaire sont présentés dans les autres changements constatés dans le compte des actifs et passifs, tel qu’évoqué dans les paragraphes 9.18 à 9.20.
b. Les dérivés financiers et les stocks options des employés
5.79 Les dérivés financiers et les stocks options des employés sont des éléments d’actifs et de passifs qui présentent des caractéristiques identiques, notamment un prix de levée et certains éléments de risque semblables. Cependant, si les deux représentent un transfert de risque, les stocks options des employés sont aussi une forme de rémunération.
Les dérivés financiers
5.80 Un contrat de dérivé financier est un instrument financier lié à un autre instrument financier spécifique ou à un indicateur/produit au travers duquel les risques financiers spécifiques (tels que le risque de taux d’intérêt, le risque de change international, le risque de variation du cours des actions et du prix des marchandises, le risque du crédit, etc.) peuvent être commercialisés de façon autonome dans les marchés financiers. Les transactions et les positions des dérivés financiers sont traitées séparément des valeurs de tous les autres éléments sous-jacents auxquels elles sont liées.
5.81 Le risque associé à un contrat de dérivé financier peut être négocier soit par la négociation du contrat proprement dit, par le biais des options, soit en élaborant un nouveau contrat qui édicte des caractéristiques de risque qui correspondent de façon compensatrice aux caractéristiques de risque du contrat en cours. Cette dernière pratique, appelée virabilité s’opère dans les marchés à terme. La virabilité signifie qu’il existe souvent une possibilité d’éliminer le risque associé à un dérivé, en élaborant un nouveau contrat « en sens inverse », doté de caractéristiques qui compensent le risque du premier dérivé. L’achat du nouveau dérivé est un équivalent fonctionnel de la vente du premier dérivé, car le résultat est l’élimination du risque financier sous option. La capacité à compenser ce risque sous option sur le marché est par conséquent considérée comme un équivalent à la négociabilité de la valeur démonstrative. Ainsi, les coûts décaissés pour remplacer le contrat de dérivé en cours représentent la valeur dudit contrat ; la valeur de compensation quant à elle n’est pas nécessaire.
5.82 Dans la majorité des cas, les contrats de produits dérivés sont conclus en même temps que les montants nets sont payés en espèces. Cette méthode remplace la livraison des éléments mentionnés dans le contrat. Une fois qu’un dérivé financier atteint sa date de règlement, tous les arriérés sont reclassés comme comptes débiteurs/créditeur ; et puisque leur valeur est fixe, la créance devient une dette.
5.83 Les types d’accords financiers suivants ne sont pas des dérivés financiers :
(a) Un contrat à prix fixe pour les biens et les services n’est pas un dérivé financier, sauf si le contrat est normalisé, afin de pouvoir négocier le risque dans les marchés financiers de façon autonome. Par exemple, une option d’achat d’un avion auprès d’un constructeur n’est pas classée comme dérivé financier ; si l’option d’achat est transférable, et est effectivement transférée, la transaction est enregistrée comme contrats, baux et licences, évoqués dans les chapitres 13.11 et 13.12.
(b) L’assurance et les garanties normalisées ne sont pas des dérivés financiers. L’assurance implique une collecte de fonds auprès des titulaires de contrats d’assurance, aux fins d’honorer les créances à venir, issues de la manifestation des événements stipulés dans les contrats. Autrement dit, l’assurance et les garanties normalisées visent la gestion du risque lié aux événements, principalement par la répartition et non la négociation du risque. Toutefois, certaines garanties autres que les garanties normalisées répondent aux critères de définition des dérivés financiers (abordés au paragraphe 5.68).
(c) Les actifs et passifs potentiels, tels que les garanties ponctuelles et les lettres de créance ne sont pas des éléments d’actif (tel que le précisent les paragraphes 5.10 à 5.13).
(d) Les instruments dotés de dérivés structurels. Un produit dérivé structurel naît lorsque l’aspect dérivé est inséré dans un instrument financier standard au point d’en être inséparable. Si un instrument de base, tel qu’un titre ou un prêt, contient un dérivé structurel, l’instrument est évalué et classé selon ses caractéristiques de base – même s’il peut y avoir une différence entre la valeur de ce titre ou de ce prêt et les valeurs des titres et prêts comparables du fait du dérivé structurel10. C’est le cas par exemple, des obligations qui sont convertibles en actions et en titres avec des options de paiement anticipé du principal avec une monnaie différente de celle utilisée pour l’émission des titres. A noter que les bons de souscription détachables sont traités comme des dérivés financiers, car ils peuvent être détachés et vendus sur les marchés financiers.
(e) les décalages de temps enregistrés lors du cours normal des affaires et susceptibles d’exposer le marché aux fluctuations de prix ne donnent pas lieu à des dérivés financiers. Ces décalages comprennent les périodes normales de conclusion des transactions au comptant sur les marchés financiers.
10 Si le propriétaire de l’instrument de base signe par la suite un nouveau contrat de dérivé financier, qui fonctionne cependant en sens inverse, afin de compenser le risque de dérivé structurel, la signature de ce nouveau contrat de dérivé financier est enregistrée comme une transaction distincte et n’affecte pas l’enregistrement des transactions et des positions de l’instrument de base.
5.84 Il existe deux principaux types de dérivés financiers – les contrats d’options et les contrats à terme.
Les contrats d’options
5.85 Dans un contrat d’option (ou option), l’acheteur acquière auprès du vendeur, un droit d’achat ou de vente (selon la nature de l’option : un appel de fonds (achat) ou une option de vente (vente)) sur un élément précis, placé sous option à un prix de levée, exactement à la date ou avant la date spécifiée. 5.85 L’acheteur d’une option paie une prime au tireur de cette option, et acquière en retour le droit, mais non l’obligation d’acheter (option d’achat) ou de vendre (option de vente) un produit précis, placé sous option (réel ou financier) à un prix convenu aux termes du contrat (prix de levée), exactement à la date, ou avant la date spécifiée. (En situation d’échange de dérivés, l’échange lui-même peut faire office de contrepartie pour chaque contrat.)
5.86 Les options se distinguent des contrats à terme par les points suivant :
(a) A sa signature, le contrat à terme ne fait généralement l’objet d’aucun paiement et le contrat de produit dérivé commence avec une valeur nulle, tandis que la prime payée en général pour une option représente une valeur non nulle du contrat ;
(b) Pendant la période de validité du contrat, pour ce qui est des contrats à terme, les parties impliquées peuvent être créditeur pour les uns et débiteur pour les autres ; et cette relation peut changer. Par contre dans le cas d’une option, l’acheteur et le tireur sont toujours respectivement créditeur et débiteur ;
(c) Lorsque le contrat parvient à échéance, le rachat, dans les contrats à terme, n’est soumis à aucune condition, tandis que pour les options, il est déterminé par l’acheteur de l’option.
5.87 Les bons de souscription sont une forme de dérivé financier qui octroient au propriétaire le droit, mais non l’obligation d’acheter auprès de l’émetteur du bon, un montant fixe d’actifs sous-jacents, à un prix contractuel, sur une période ou à une date spécifiques. Le bon de souscription est semblable aux autres options commerciales, avec cependant cette particularité que l’exercice des bons de souscription peut entraîner la création de nouveaux titres, qui vont diluer le capital des obligations ou des actionnaires existants. Par contre, les actions négociables accordent automatiquement des droits sur les actifs déjà disponibles.
Les contrats à terme
5.88 Un contrat à terme (terme) est un contrat de gré à gré, signé entre deux parties sans conditions initiales, pour échanger une quantité fixe de produits sous options(réels ou financiers), à un prix contractuel (le prix de levée) et à une date spécifique. Les contrats à terme comprennent : les contrats à terme normalisés et les swaps (différents des concepts évoqués au paragraphe 5.91). Le contrat à terme fonctionne comme un délai. En effet, l’expression « à terme » revêt généralement une connotation plus précise dans le domaine des marchés financiers (excluant le concept de swaps).
5.89 Les contrats à terme normalisés, sont des types de contrat à terme négociés sur les marchés organisés. Le marché facilite la négociation en déterminant les termes et conditions normalisés du contrat. Ce faisant, il joue le rôle de contrepartie pour tous les types de commerce, et impose une marge qui doit être mise en dépôt et payée afin de réduire le risque. Les contrats de garantie des taux et les contrats de change à terme sont les types de contrats à terme les plus courants.
5.90 A la signature d’un contrat à terme, les expositions au risque d’égalité de la valeur de marché sont échangés, de sorte que le contrat, à ce moment, à une valeur nulle. Au fur et à mesure que le prix de l’élément sous option évolue, la valeur de marché change proportionnellement. Cependant, cette valeur peut être ramenée à zéro par règlement périodique au cours de la durée de validité du délai. Enfin, la classification d’un contrat à terme peut changer entre les positions d’actif et de passif.
Autres questions relatives aux dérivés financiers
Les contrats swap
5.91 Un contrat swap est une opération par laquelle deux parties conviennent d’échanger, selon des modalités prédéterminées, des flux financiers basés sur les prix de référence des éléments sous option. Les swaps classés comme contrats à terme comprennent : les swaps de devises, les swaps de taux d’intérêt, les swaps de taux d’intérêt croisés et les swaps croisés. Aux termes d’un contrat swap, les obligations de chaque partie peuvent se manifester à tout moment. Par exemple, un swap de taux d’intérêt peut survenir alors que l’une des parties effectue ses paiements par trimestre, tandis que l’autre le fait annuellement. Dans de tels cas, les sommes à payer par trimestre par l’une des parties, avant le paiement annuel attendu de l’autre partie, sont enregistrées comme des transactions du contrat de dérivé financier. Ils existe d’autres types de contrat appelés swaps, mais dont la nature diffère des contrats présentés ci-dessus : Les swaps or (voir les paragraphes 5.55 à 7.58 sur leur traitement) ; les contrats swap de la banque centrale (voir les paragraphes 6.102 à 6.104) ; et les swaps de défaillance de crédit (voir paragraphe 5.93).
5.92 Pour les contrats swap sur dérivé financier en monnaie étrangère, tels que les swaps de devises, il est nécessaire d'établir une distinction entre une transaction effectuée dans le cadre des dérivés financiers et des transactions en devises sous option. A la signature du contrat, les parties échangent les instruments financiers de support (généralement classés sous la catégorie des autres investissements). Puis, au moment du règlement, la différence de valeurs des devises échangées, estimée selon l’unité de compte au taux de change en vigueur, est associée à une transaction en dérivé financier, la valeur échangée étant enregistrée dans l’élément opposé approprié (généralement la catégorie des autres investissements).
Le dérivé de crédit
5.93 Les dérivés de crédit sont des dérivés financiers dont l’objet principal est de négocier le risque de crédit. Ils sont conçus pour négocier les risques de défaillance sur les prêts et les titres. A l’inverse, les dérivés financiers décris dans le paragraphe précédent sont principalement liés au risque du marché relatif aux changements observés dans les cours du marché des titres, marchandises, intérêts et les taux de changes. Les dérivés de crédit sont à la fois des contrats à terme (swap sur rendement total) et des contrats à option (swaps de défaillance de crédit). Un swap de défaillance de crédit est une opération dans laquelle les primes sont réglées en réponse à un paiement en espèces, en cas de défaillance du débiteur de l’instrument sous option. A l’exemple des autres dérivés financiers, les dérivés de crédit sont souvent comptabilisés selon les accords juridiques généraux et impliquent des procédures de mise en garantie et de constitution des marges, qui offrent des moyens d’évaluation du marché.
Les marges
5.94 Les marges sont des paiements en espèces ou des dépôts de garantie qui couvrent des obligations réelles ou potentielles. Le montant des marges exigées témoigne de l’attention que le marché accorde au risque de contrepartie. Ce montant reste constant sur les marchés de dérivés financiers, notamment dans les contrats à terme normalisés et les contrats d’option boursière. Les marges sont classées en fonction de leur nature remboursable ou non remboursable :
(a) Les marges remboursables comprennent les paiements en espèces ou autres dépôts de garantie visant à protéger les parties du risque de défaillance. La marge demeure la propriété de l’unité qui l’a déposée. Les marges remboursables en espèces sont classées comme des dépôts (si les passifs du débiteurs sont inclus dans la monnaie au sens large) ou dans d’autres comptes débiteurs/créditeurs.
Lorsqu’une marge remboursable est déposée dans un actif non pécuniaire (le cas des titres), aucune transaction n’est enregistrée, car aucun changement ne s’est produit dans la propriété économique.
(b) Les paiements effectués au titre des marges non remboursables réduisent l’élément de passif crée par un dérivé. Sur les marchés organisés, une marge non remboursable (aussi connue sous l’appellation marge de variation) est payée journellement pour couvrir les besoins de passifs enregistrés après le marquage journalier des dérivés sur la valeur du marché. Lorsqu’une entité paie une marge non remboursable, elle perd la propriété de cette marge ou alors, elle a le droit de bénéficier des risques et des avantages de la propriété. Les paiements effectués au titre des marges non remboursables sont classés comme des transactions dans les dérivés financiers.
Ces principes de classification des marges s’appliquent davantage aux appels de marge liés aux positions attribuées à d’autres éléments d’actifs.
Détails complémentaires
5.95 Pour une visibilité plus détaillée des dérivés financiers, il est possible de les décomposer par type :
(a) les options ; et
(b) les contrats à terme.
(tel que défini dans les paragraphes 5.85 et 5.88, respectivement) et par catégories de risque de marché :
(a) le change ;
(b) les taux d’intérêt dans une seule monnaie ;
(c) les capitaux propres ;
(d) les marchandises ;
(e) le crédit ; et
(f) les autres catégories de risque de marché.
Il convient cependant de préciser que dans la pratique, chaque dérivé peut s’appliquer à plus d’une catégorie de risque. Dans ces cas, les dérivés qui résultent de simples combinaisons des expositions doivent être enregistrés séparément, selon leurs composantes spécifiques. Les dérivés qui ne peuvent être facilement répartis en composantes de risque doivent être enregistrés sous une seule catégorie de risque. La répartition de ces produits dans les diverses expositions doit être déterminée par la composante du risque sous option qui sied mieux à ce cas. Cependant, si des doutes subsistent sur la classification idoine des dérivés à exposition multiples, la répartition par composante de risque doit s’effectuer selon l’ordre de priorité établi par la Banque des règlements internationaux : marchandises, capitaux propres, change, et taux d’intérêt dans une seule monnaie.
Les stocks options des employés
5.96 Les stocks options des employés sont des options d’achat des capitaux propres d’une entreprise, offertes aux employés de l’entreprise en guise de rémunération. Il est extrêmement rare que l’entreprise émettrice de ces options soit résidente d’une économie différente de celle de ses employés (ex. lorsque l’employeur est une succursale ou une filiale de l’entreprise qui détient ces options). Si les stocks options des employés présentent des méthodes de détermination des prix identiques à celles des dérivés financiers, il n’en est pas de même de leur nature (accords de fixation et d’acquisition des dates) et de leurs objectifs, qui visent à motiver les employés à contribuer à la croissance de l’entreprise plutôt qu’à négocier le risque. Les stocks options (options sur actions) accordées aux employés peuvent certes être négociées sans restriction sur les marchés financiers, mais elles sont tout de même classées comme dérivés financiers.
5.97 Dans certains cas, les stocks options peuvent être accordées aux fournisseurs de biens et de services de l’entreprise. Ces agents ne sont pas des employés de l’entreprise, mais pour des raisons de commodités, ils sont enregistrés sous la catégories des stocks options des employés, dans la mesure où leur nature et leur motivation sont identiques. (Tandis que l’entrée correspondant aux stocks options accordées aux employés est une rémunération comme le précise le paragraphe 11.20, l’entrée correspondant aux stocks options accordées aux fournisseurs est constituée des biens et des services fournis.)
5.98 Pour en savoir plus sur les transactions associées à la catégorie des stocks options des employés, consulter le paragraphe 8.41.
C. Les arriérés
5.99 Les instruments financiers peuvent faire l’objet d’une sous classification supplémentaire : les arriérés. Les arriérés sont définis comme une somme due en raison d’un retard par rapport au délai de paiement convenu. Seuls les sommes dues en raison d’un retard de paiement sont considérées comme des arriérés. Dans le cas des versements en souffrance, par exemple, seules la partie restante du paiement est un arriéré.
5.100 Les arriérés liés à des financements exceptionnels sont présentés comme des articles pour mémoire dans tous les cas. (La notion de financement exceptionnel est abordée dans l’Appendice 1).
5.101 Les arriérés n’ayant aucune relation avec le financement exceptionnel peuvent être ajoutés au total comme une catégorie complémentaire, sous la classe des éléments d’actif et de passif appropriée. Les données spécifiques concernant les arriérés peuvent s’avérer utiles lorsque l’on constate que le montant des arriérés est élevé ou en croissance rapide. Les estimations faites des autres aspects de la dépréciation des prêts et autres créances sont abordées dans les paragraphes 7.45 à 7.54.
5.102 Les arriérés peuvent être associés soit (a) au reclassement d’un instrument existant, lorsque la modification des termes est provoquée par les dispositions du contrat initial ou par un changement de la nature de la créance au moment où le règlement d’un dérivé financier est échu (voir paragraphe 5.82), soit (b) à l’élaboration d’un nouvel instrument résultant de la renégociation des termes (abordée au paragraphe 8.58). Dans les deux cas, les sommes non payées dans les délais sont inclues dans les arriérés. Un passif ne constitue plus un arriéré lorsque tous les paiements en souffrance sont réglés. Les questions de régularisation des arriérés sont abordées dans les paragraphes 3.56 à 3.57.
D. Classification par échéance
5.103 L’échéance d’un titre de créance est généralement classée comme une échéance à court terme ou à long terme :
(a) Le court terme est défini comme un délai payable à vue ou une échéance d’au plus un an. (L’option payable à vue est une décision prise par le créancier ; un instrument que le débiteur est libre de payer à tout moment peut être classé à court terme ou à long terme.)
(b) Le long terme est défini comme une échéance de plus d’un an ou un délai sans échéance (autre que l’option payable à vue qui est inclue dans le court terme).
Cette classification fournit des informations sur les niveaux de liquidité de la créance. La monnaie est inclue dans l’échéance à court terme. Compte tenu de la nature de la relation qui lie les parties lorsque l’échéance est inconnue, toutes les opérations de prêt intersociétés (évoquées dans le paragraphe 6.26) peuvent être classées, par convention, comme une échéance à long terme. Les réserves d’assurance, les droits à pension et les garanties normalisées peuvent également être classés par échéance. Cependant, en cas d’absence des données, un accord peut leur attribuer, à tous, le statut d’échéance à long terme. Lorsque les titres contiennent une option intégrée, avec une date à laquelle ou après laquelle le créancier peut revendre la créance au débiteur, l’échéance est déterminée sans considération de ces options de vente intégrées. Si leur importance est avérée lors de la présentation des données relative à l’échéance résiduelle (voir paragraphe 5.105), des données complémentaires peuvent être fournies sur les titres à long terme, dont l’échéance est d’au moins un an, en supposant qu’un remboursement avait déjà eu lieu à la date limite d’achat. Les dérivés financiers, eux aussi, peuvent être classé selon l’échéance.
5.104 L’échéance peut être liée à :
(a) l’échéance initiale (c’est-à-dire la période allant de l’émission à la date du dernier paiement prévu dans le contrat) ;
(b) l’échéance restante (c’est-à-dire la période allant de la date de référence à la date du dernier paiement prévu dans le contrat). On parle également d’échéance résiduelle.
Dans le présent Manuel, l’échéance initiale est utilisée dans les composantes standard, tandis que l’échéance résiduelle apparaît dans le Tableau IV de l’Appendice 9 et est privilégiée pour certaines données sur la position.
5.105 Les données relatives aux échéances initiale et résiduelle sont détaillées par la décomposition suivante :
(a) Le court terme associé à une base d’échéance initiale ;
(b) Le long terme associé à un retard sur paiement pour un délai d’au moins un an ;
(c) Le long terme associé à un retard de paiement pour un délai de plus d’un an.
Les points (b) et (a) peuvent être combinés pour déduire les passifs dus pendant une année, soit une créance à court terme sur une base d’échéance résiduelle. Par ailleurs, les points (b) et (c) peuvent être combinés pour déduire une créance à long terme sur une base d’échéance initiale. La répartition de la l’échéance résiduelle est recommandée dans ce Manuel pour la classification des passifs de créance active sur les non-résidents par secteur et par instrument (voir le Tableau IV de l’Appendice 9).
E. La classification par monnaie
5.106 Un élément d’actif ou de passif peut être classé comme monnaie nationale ou monnaie étrangère selon son unité de compte, son type de coupure ou son unité de règlement. Ces concepts sont abordés dans les paragraphes 3.95 à 3.97.
5.107 Le Tableau I de l’Appendice 9 propose un format de présentation de la composition monétaire des requêtes et passifs relatifs aux créances actives utilisant la monnaie en coupure. Ce tableau comprend une répartition monétaire des actifs de réserve en devises détenues, les unes dans le panier de détermination du taux d’intérêt du DTS et les autres pas. Le tableau prévoit une ligne « non titrée », destinée à des secteurs tels que les sociétés non financières et les ménages, sur lesquels il est très souvent difficile de regrouper des données exhaustives.
5.108 Le Tableau I de l’Appendice 9, par convention, classera les avoirs en DTS, la position des réserves du FMI et l’or monétaire parmi les actifs de réserve du panier de détermination des taux d’intérêt du DTS. Il illustre également les dérivés financiers imposant aux non-résidents de recevoir et de payer en devises. Un contrat de dérivés financiers permettant d’acheter des devises avec de la monnaie nationale est classé comme un dérivé financier destiné à recevoir des devises. Si par contre le contrat vise à acheter la monnaie nationale avec des devises à une date ultérieure, il s’agit d’un dérivé financier destiné à payer des devises. De même, une option d’achat de devise (vente de monnaie nationale) est classée comme un dérivé financier destiné à recevoir des devises et vice versa11. L’exposition aux fluctuations de la monnaie est le facteur décisif en matière de classification du dérivé financier comme devant recevoir ou payer les devises. A ce titre, si le paiement d’un contrat de dérivés financier est lié à une monnaie étrangère, même si ce paiement est effectué en monnaie nationale, le dérivé financier doit être classé comme un contrat impliquant un paiement en devises et vice versa. Si le même contrat de dérivés financiers implique à la fois le paiement et la réception des devises, le montant virtuel doit être inclus aussi bien dans les devises à payer que dans les devises à recevoir12.
11 La distinction des dérivés financiers en positions en options et positions à terme dans le Tableau I peut présenter un intérêt analytique, comme c’est le cas dans le Tableau III de l’Appendice 9.
12 Le paragraphe 5.95 fournit des détails relatifs à la classification des contrats de dérivés financiers par catégories de risque lorsqu’un doute subsiste sur la classification idoine à adopter pour les dérivés à exposition multiple.
F. La classification par type de taux d’intérêt
5.109 Les titres de créance peuvent être soit à taux variable, soit à taux fixe. Cette répartition peut s’avérer utile pour certaines analyses. En effet, les titres à taux variable sont soumis aux mouvements de revenu sous l’effet des changements des conditions du marché. Les titres à taux fixe quant à eux, sont davantage soumis aux changements des prix. Cette répartition peut être considérée comme d’éventuelles informations complémentaires, comme le présente le Guide des experts et des utilisateurs des statistiques de la dette extérieure.
5.110 Les titres de créance à taux variable sont ceux dont l’intérêt est lié à l’indice de référence – c’est le cas de le LIBOR (taux interbancaire offert à Londres), au prix d’une marchandise spécifique, ou au prix d’un instrument financier spécifique, qui changent normalement et de façon continue avec le temps, sous l’effet des conditions du marché. Tous les autres titres de créance doivent être classés comme titres à taux fixe. Un taux d’intérêt ajusté, à des intervalles uniques de plus d’un an, est considéré comme un taux fixe. Si par ailleurs un intérêt est ajusté à intervalles d’au plus un an, il s’agit d’un taux variable.
5.111 L’intérêt d’une créance liée à la notation d’un autre débiteur doit être considéré comme un taux fixe, car les notations ne subissent pas un changement constant sous l’effet des conditions du marché. Par contre, l’intérêt d’une créance liée à l’indice de prix de référence doit être considéré comme un taux variable, à condition que le(s) prix qui sous-tendent l’indice de référence soient déterminés en priorité par le marché.
5.112 La classification d’un élément d’actif ou de passif peut changer au cours du temps, si par exemple, elle passe d’un taux fixe à un taux variable. Lorsqu’un taux fixe est appliqué, l’actif ou le passif doit être classé comme une créance à taux fixe. Après le passage du taux au mode variable, l’actif ou le passif est classé comme une créance à taux variable.
5.113 Les titres liés à l’indice sont classés comme des taux variable. Le principal et/ou les coupons de ces titres sont indexés à certaines variables qui peuvent être un indice général des prix ou un indice de prix spécifique. Dans la mesure où les titres liés à un indice présentent des aspects variables, un titre est classé comme taux variable si l’indexation s’applique au principal du titre, à ses coupons ou aux deux parties (nonobstant le traitement de l’intérêt évoqué dans les paragraphes 11.59 à 11.65). Toutefois, un titre lié aux devises (voir paragraphe 11.50(b)) est traité comme un titre libellé en devises plutôt qu’indexé à celles-ci.
5.114 Si l’intérêt est lié à un indice de référence, au prix d’une marchandise ou d’un instrument financier, mais reste fixe même après le passage de l’indice ou du prix de référence au-delà d’un certain seuil, cet intérêt est considéré comme un taux fixe. Mais si par la suite, l’intérêt devient variable, alors il doit être reclassé comme titre à taux variable. Par ailleurs, si l’intérêt reste variable jusqu’à ce qu’il atteigne un plafond ou un plancher prédéterminé, le titre devient une créance à taux fixe lorsque ce plafond/plancher est atteint. Si le flux de rentrées d’un titre à taux variable est échangé contre le flux de rentrées d’un titre à taux fixe, alors on considère que l’échange donne lieu à un dérivé financier, tandis que la classification des titres de créance initiaux demeure sans changement.
English to French: Joint Venture Agreement Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English [Handwriting: "AP. 10277." On this and every other page - a crest: "NIHIL PAIUS FIDE (Nothing Surpasses Fidelity). COLLEGE OF NOTARIES PUBLIC OF SPAIN."]
JOINT VENTURE AGREEMENT entered into by the party of the first part, the corporation OPERADORA GLOBALIA MÉXICO, SOCIEDAD DE RESPONSABILIDAD LIMITADA DE CAPITAL VARIABLE ("Establishing Partner"), represented herein by Mr. José Ignacio Benavides Orgaz, of legal age, married, domiciled for the purposes of this agreement at Ctra. De el Arenal Km 21.5 Centro Empresarial Globalia, Polígono de Son Noguera CP 07620 Llucmajor, Baleares, Spain, the holder of National Identity Card number 2.195.162-L, and the party of the second part, the corporation INMOBILIARIA MONTECARLOS, SOCIEDAD ANÓNIMA DE CAPITAL VARIABLE ("IMO"), represented herein by Mr. Guillermo Portella Mur, of legal age, married, domiciled for the purposes of this agreement at Avda. Kukulcan y esq. Cenzontle, Lot 1, Cancún 77500 Quintana Roo, Mexico, the holder of Spanish passport No. XC094580, in conformity with the following statements and clauses:
STATEMENTS
1.- IMO states, through its representative:
A) That it is a commercial corporation established in conformity with the laws of the Mexican Republic, as documented by Public Instrument Number 29.210 dated October 8, 2004 and created before Notary Public Number 7 of the City of Cancún and recorded in the Public Register of Commerce. A copy of said instrument is attached hereto as Attachment I.A.
B) That Mr. Guillermo Portella Mur has authorization to represent IMO in this agreement and that his powers have not been revoked or modified in any way, as shown in said public instrument. A copy of said instrument is attached hereto as Attachment I.B.
C) That an agreement to transfer use, attached hereto as Attachment I.C(a) of this Agreement ("the Use Agreement"), was signed with the companies OASIS RESORTS, S.A. DE C.V., OASIS HOTELS & RESORTS, S.A. DE C.V. and OASIS GESTIÓN TURISTICA, S.A. DE C.V., with respect to the properties listed below (the "Hotels"):
C.1) The hotel known as GRAND OASIS CANCÚN, located at kilometer 16.5 of Boulevard Kukulcán, lot forty-six of Section "A," Phase Two of the tourist zone of Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, a property that is fully and duly functioning.
[Three sets of signatures]
PC5010071
[On this and every other page - round ink stamp: "NOTARY PUBLIC'S OFFICE OF LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. MADRID. "]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
C.2) The hotel known as OASIS CANCÚN, located at kilometer number 16.5 of Boulevard Kukulcán, lots forty-five and forty-seven of Section "A," Phase Two of the tourist zone of Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, a property that is fully and duly functioning.
C.3) The hotel known as GRAND OASIS PLAYA, located at kilometer number 19.5 of Boulevard Kukulcán, lot sixty of Section "A," Phase Two of the tourist zone of Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, a property that is fully and duly functioning.
C.4) The hotel known as GRAND OASIS RIVIERA MAYA, located at kilometer number 251 of Carretera Federal Chetumal-Puerto Juárez, Municipality of Solidaridad, Quintana Roo, a property that is fully and duly functioning.
C.5) The hotels known as OASIS AMÉRICA and SENS, located on Avenida Tulúm at the intersection of Calle Brisas s/n, sm. 4, Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, properties that are fully and duly functioning.
C.6) The hotels known as OASIS PALM BEACH and GRAND OASIS PALM BEACH, located at kilometer 4.5 of Boulevard Kukulcán, Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, properties that are fully and duly functioning.
C.7) The hotels known as OASIS VIVA BEACH and GRAND OASIS VIVA BEACH, located at kilometer 8.5 of Boulevard Kukulcán, Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, properties that are fully and duly functioning.
All the hotels mentioned above are described in Attachment I.C(b), which is attached to this Agreement as a part of the same.
D) That as regards the rights corresponding to IMO with respect to the Use Agreement, it has signed no contract whatsoever that could affect what is agreed upon herein.
E) That, among other businesses, it is the legitimate and sole owner and/or holder of all the programs and/or software and/or hotel information systems listed in Attachment I.E herein (the "Software").
F) That for the purposes of the operation, development and management of the Hotels, it has been decided to form a joint venture under the terms and conditions established herein with the Establishing Partner.
G) That its federal Tax ID number is: IMO 041008308, a photocopy of which is attached hereto as Attachment I.G.
H) That for all the purposes of this Agreement it states that its domicile is located at kilometer marker number 6.5 of Boulevard Kukulcán, Viajes Caribe Building, Cancún, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo.
I) That with respect to the Use Agreement:
1.1) it is a valid legal act and that it is taking full legal effect;
PC5010070
[Three sets of signatures]
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
1.2) entering into and fulfilling the Use Agreement has not required nor does it require any authorization whatsoever from its corporate bodies or from any third parties, save those authorizations that have been obtained in a timely fashion;
1.3) entering into and fulfilling the Use Agreement has not constituted nor will it constitute any breach of any obligation for any of the parties to such agreement;
1.4) the parties to the Use Agreement are in complete fulfillment of their respective obligations derived from that Agreement.
J) That with respect to this Agreement:
J. 1) it is a valid legal act and will take full effect from the moment it is entered into;
J.2) entering into and fulfilling this Agreement requires no authorization whatsoever from any of its corporate bodies or from third parties, save those authorizations that have been obtained prior to the signing of this Agreement; and
J.3) entering into and fulfilling this Agreement does not constitute nor will it constitute any breach of any obligations for which IMO is responsible.
K) That no complaint, lawsuit, investigation, proceedings, dispute or contingency exists whatsoever in relation to the hotels that could adversely affect the exercise of the rights derived from this Agreement for the parties to the same or that involve any liability in excess of US$100,000.00 (one hundred thousand United States dollars).
L) That each and every one of the licenses, concessions or permits necessary for due operation of the hotels, all of which are listed in Attachment I.L, have been obtained and are in full effect and in a condition to be renewed or extended, as appropriate (the "Permits").
M) That the properties making up the Hotels are in a good state of conservation for due operation and are duly entered in the corresponding Property Register.
N) That the hotels are insured under the terms of Attachment I.N (the "Insurance").
O) That each and every one of the assets apart from the properties making up the Hotels which to date are being used for the operation of the Hotels are listed in Attachment 1.0 (the "Movable Property"), assets that are located within the premises of the hotels and are the property of the lessors of the hotels and their use by IMO and/or the Establishing Partner is allowed in the abovementioned Agreement.
P) That it has documentation certifying that each and every one of the property taxes related to ownership of the hotels has been paid.
PC5010069
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
Q) That the hotels have access to the public utilities necessary for proper operation of the hotels, according to the documents listed in Attachment I.Q.
R) That Attachment I.R lists each and every one of the transactional space agreements and concessions in existence at the Hotels, whereby third parties make partial use of certain areas of the hotels (the "Space Agreements"), all of which are in effect, and that their use by IMO and/or the Establishing Partner is allowed in the Use Agreement, and that with respect to these agreements, none of the parties to said agreements are in breach of their respective obligations.
S) That it is the sole and legitimate owner and/or holder of title to the assets or equipment used in hotel operations, as listed in Attachment I.S (the "Operating Equipment"), which include hotel linens and textiles, restaurant and bar dishes, cutlery and glassware, kitchen appliances, utensils and small equipment, and systems or computer equipment and telephone equipment.
T) That it is aware that by virtue of the parties entering into this Agreement, the Establishing Partner will sign contracts with third parties for services required for the due operation of the Hotels and that by virtue of the parties entering into this Agreement the Establishing Partner will also incur various expenses.
II.- The Establishing Partner states, through its representative:
A) That it is a commercial corporation established in conformity with the laws of the United Mexican States, as documented in Public Instrument number 54,002 dated November 15, 2006, created before José Luis Quevedo Salceda, titular Notary Public of Notary Public's Office Number 99 of the Federal District, Mexico, acting as an alternate in the protocol book of Notary Public's Office Number 13 of the Federal District, Mexico, whose titular Notary Public is Ignacio Soto Sobreyra, and recorded in the Public Register of Commerce. A copy of said instrument is attached hereto as Attachment II.A.
B) That Mr. Benavides has sufficient powers of representation to bind the Establishing Partner under the terms and conditions of this instrument, and that said powers have not been limited or modified in any way whatsoever, as shown in public instrument number 54,002 dated November 15, 2006, created before José Luis Quevedo Salceda, titular Notary Public of Notary Public's Office Number 99 of the Federal District, Mexico, acting as an alternate in the protocol book of Notary Public's Office Number 13 of the Federal District, Mexico, whose titular Notary Public is Ignacio Soto Sobreyra. A copy of said instrument is attached hereto as Attachment II.B.
C) That it is directly or indirectly a subsidiary of and in all cases belongs to the Spanish company GLOBALIA CORPORACIÓN EMPRESARIAL, S.A., which has ample experience in the tourism industry and a solid financial position and is not a party to any litigation whatsoever that could affect the proper execution of this Agreement.
PC5010068
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
D) That it has the right to use the "OASIS" brand name for the operation of the Hotels.
E) That it has the knowledge, infrastructure, financial resources and capacity, and material and human resources for the fulfillment of the obligations to which this Agreement refers.
F) That it is familiar with the Hotels specified in Statement C of IMO, as well as with the pacts established in the Use Agreement.
G) That in light of the foregoing, the complexity of and great effort required for the proper operation of the hotels, it has decided to form a partnership with IMO so that they may jointly carry out the necessary projects for the purpose of providing quality service to the future clients of their business.
H) That it is in the process of obtaining its federal taxpayer ID number, a photocopy of which will be attached hereto as Attachment II.H.
I) That it is headquartered at CI Francisco Saravia No. 67, Colonia Peñón de los Baños, Mexico City,
Mexico, and its address for receiving legal notices is the Oasis Building, Boulevard Kukulcan, esq.
Cenzontle, km. 6, 77500 Cancún, Mexico.
In light of the foregoing, the parties, stating that no error, harm, bad faith or injury is involved in their entering this voluntary agreement, establish the following:
CLAUSES
ONE.- PURPOSE OF THE AGREEMENT.- The Establishing Partner and IMO agree to enter into this joint venture agreement (the "Agreement") and the joint venture herein agreed (the "Joint Venture") for the purpose of combining their efforts, resources and experience for the optimization of their business in a joint fashion, which will consist of the operation and management of the hotels and to provide quality service to the users of the hotel services (the "Business" or the "Hotel Business"), in conformity with the terms and conditions specified below, for which both parties will carry out all those acts necessary for fulfilling the purpose of the Joint Venture.
TWO.- OBLIGATIONS AND CONTRIBUTIONS OF THE PARTIES.-2.1Contributions of IMO.
A) For the achievement of the objectives of the Joint Venture, IMO hereby contributes to the Joint Venture all the rights and obligations conferred upon it through the Use Agreement and consequently its right of use, which in its totality will include as of July 31, 2007, a hotel operation of ten (10) Hotels with a three thousand nine hundred seven (3,907) hotel room capacity. Consequently, IMO also contributes the financial benefits, rights and obligations of the Space Agreement.
PC5010067
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
IMO guarantees that the quality of the construction and finishings of the 859 new hotel rooms meets the quality standards for the hotel rooms of the "Grand Oasis" brand in accordance with the internal quality manual or regulations.
B) IMO hereby contributes to the Joint Venture the Permits, without this being understood in any way as a transfer of the property or of ownership thereof.
C) IMO hereby contributes to this Joint Venture or to the Establishing Partner the use of the Software, without this being understood in any way as a transfer of ownership or possession.
D) IMO hereby contributes the use of the Operating Equipment, without this being understood in any way as a transfer of ownership or possession.
E) IMO hereby contributes the corresponding Insurance, in accordance with Clause Fourteen of this Agreement.
2.2- Contribution and/or Obligations of the Establishing Partner.
A) The Establishing Partner agrees to contribute the money or the sums necessary to cover the cost of operating the "Business" and, specifically, through the Joint Venture, it shall provide consideration for the use of the Hotels. In this sense, the Establishing Partner agrees to pay IMO the sums derived from Clause Five of this Agreement.
B) The Establishing Partner agrees to use the Hotels under the "OASIS" brand system in conformity with the trademark use rights it states that it has.
C) The Establishing Partner will carry out the planning, management, administration, accounting and control of all the operations associated with the hotels, for which it will hire under its responsibility those individuals or companies it deems convenient or necessary, releasing IMO from all labor-related responsibilities.
D) The Establishing Partner will respond to third parties in association with the obligations entered into for the purpose of executing the contracts it signs and will adhere to the terms and conditions laid out in said contracts.
E) The Establishing Partner will pay IMO the sums to which the maintenance expenses clause of the Use Agreement refers so that they can be used in conformity with what is stipulated in said clause. In this sense, the Establishing Partner's financial commitment is of a global nature; therefore, the breakdown of the abovementioned expenses for the Hotels as contained in the Use agreement is in all cases merely for orientational purposes and is subject to modification based on the actual needs of each one of the Hotels during each specific fiscal year.
F) It will be the responsibility of the Establishing Partner to procure at its cost the material elements and services necessary for the operation of the Hotel Business apart from those assets contributed by IMO, in the understanding that IMO will not acquire any rights with respect to such assets or services.
[Three sets of signatures]
PCS010066
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
G) The Establishing Partner will periodically deliver a detailed report to IMO of the situation of each and every one of the Hotels that are a part of this Agreement.
H) The Establishing Partner agrees to carry out all acts necessary to keep the Permits in full force and effect, abstaining from carrying out acts that constitute a breach of the conditions imposed by the Permits.
I) The Establishing Partner will purchase with its own resources the Insurance to which Clause Fourteen
of this Agreement refers.
J) The Establishing Partner will abstain from carrying out acts that affect the efficacy of the Use Agreement.
K) The Establishing Partner will faithfully comply with each and every one of the obligations to which the other clauses of this Agreement refer.
2.3. • Purpose of the Contributions.
It is understood that the contributions of IMO will be applied exclusively to the execution and fulfillment of the purpose of this Agreement and they shall be duly registered in the books of the Partnership through special records kept for such purpose by the Establishing Partner, pursuant to Articles 252 and 258 of the General Commercial Corporations Act and Articles 17-B, 28, 30, 83 and 84 of the Tax Code of the Federation.
2.4. ° IMO's Obligations.
A) IMO will be responsible for covering the capital expenses referred to as "CAPEX" in the Use Agreement, with "CAPEX" being understood, for the purposes of this Agreement, to be those investments allocated for the replacement of the amortizable assets or elements of the Hotels or properties that have come to the end of their "useful life" after proper and correct maintenance. In this sense, IMO's investment commitment is of a global nature; therefore, the breakdown of the abovementioned expenses for the Hotels as contained in the Use agreement is in all cases merely for orientational purposes and is subject to modification based on the actual needs of each one of the Hotels during each specific fiscal year.
B) IMO will faithfully comply with each and every one of the obligations to which the clauses of this agreement and the contributed Use Agreement refer, and no other contract or agreement will be entered into that could place at risk the pacts contained in this Agreement. IMO will immediately notify the Establishing Partner in writing of the occurrence of any cause or grounds it has knowledge of that could give rise to the termination of the lease agreements or of the Use Agreement for the Hotels.
C) IMO agrees to carry out all acts, including the payment of any sum, necessary to keep the Use Agreement in full force and effect, including but not limited to providing the considerations and covering the capital expenses to which the Use Agreement refers and exercise, in the due manner and timeframe and on the instructions of the Establishing Partner, the right of renewal mentioned in Clause One of the Use Agreement. IMO will grant, as appropriate and
[Three sets of signatures]
PC5010065
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
if necessary, to those persons designated by the Establishing Partner, those special powers strictly necessary for the Establishing Partner to be able to defend the rights and obligations of IMO derived from the Use Agreement, when the Establishing Partner and its affiliated companies are in good standing with respect to their obligations to IMO and its affiliated companies.
D) IMO will abstain from carrying out any act which has the consequence of modifying, limiting, affecting or terminating the rights and obligations derived for IMO from the Use Agreement or which could affect the fulfillment of the purposes of this Agreement, particularly modifying or resolving the Use Agreement without prior written authorization from the Establishing Partner.
E) IMO agrees to carry out all acts necessary for keeping the Permits in full force and effect, including but not limited to carrying out the renewal of said permits and other paperwork as necessary with municipal, state or federal authorities in a timely fashion. The expenses incurred for keeping the Permits in force will be borne by the Establishing Partner.
F) IMO agrees to issue any document, instrument or agreement necessary to formalize or document the contributions provided in this Agreement, as requested by the Establishing Partner.
G) IMO agrees to inform the Establishing Partner of any circumstance it is aware of that may affect the rights and obligations of the parties to this Agreement.
H) IMO agrees to carry out all those acts necessary so that the total number of hotel rooms will be 3,907 by July 31, 2007.
THREE.- MANAGEMENT.-
Management of the joint venture, as well as of the hotel business, of the money and of all the contributed assets will be carried out by the Establishing Partner who will therefore be the sole party responsible with respect to all operations, billing and collections with respect to the products or services provided and derived from the hotel business that is the subject of this Agreement. The activities set forth in this Agreement may be carried out by the Establishing Partner on its own or through the third parties it deems convenient.
IMO hereby authorizes the Establishing Partner to receive at its cost the movable property and Operating Equipment so that it may be replaced whenever necessary.
FOUR.- ACCOUNTING.-
The Establishing Partner will maintain the books of the Hotel Business under the terms of applicable legislation. The Establishing Partner will be responsible to the federal treasury for reporting of profits or losses for tax purposes. The foregoing notwithstanding, IMO may request information of a financial or any other nature as needed in order to determine fulfillment of tax obligations, including the arrangement of legal, technical, accounting or tax-related audits at its cost.
PC5010064
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
The Establishing Partner will be notified in writing when such audits are required and agrees to allow external auditors to perform the necessary reviews within no more than fifteen (15) calendar days from the date of the request sent by IMO, with the understanding that all the expenses arising therefrom will be covered by IMO.
The considerations for the use of the Hotels that are established in Clause Five of this Agreement, which will represent to the Joint Venture an expenditure that is inherent to its operation, shall be paid out of the resources of the Joint Venture and/or the resources contributed by the Establishing Partner.
FIVE.- PAYMENT OF THE CONSIDERATIONS AND GUARANTEES.
The Establishing Partner will owe and pay to IMO the amounts established as considerations in the Use Agreement within three working days following the date when IMO must pay such quantities in conformity with the Use Agreement.
In terms of the Use Agreement, the considerations to be paid by IMO for the use period from January 1 to December 31, 2007 total US$12,000,000.00 (twelve million United States dollars), a sum which will be paid in 8 equal installments with each installment being paid on the first day of each of the first 8 months of each year. In the terms of the Use Agreement, for successive years, starting on January 1, 2008, an annual adjustment will be applied in US dollars of 3% (three percent) added each year to the annual consideration and its respective installments.
The sums that the Establishing Partner must pay IMO under the terms of this Agreement will be paid on delivery by IMO of the corresponding bill, which will comply with tax requirements and cover the expenses of the Joint Venture with respect to the use of the Hotels for the purposes of the Business. IMO will attach a certified copy of the receipts documenting the payment made by IMO of the considerations owed under the Use Agreement and the payment made by the companies leasing the Hotels to the companies owning the Hotels under the lease agreements.
If the Establishing Partner is obligated to pay some amount derived from the lease agreements for the Hotels or from the Use Agreement for the sole purpose of resolving a situation of breach of said contracts by any of the parties to the lease agreements for the Hotels or to the Use Agreement, the consideration to be paid by the Establishing Partner to IMO and the guarantees contained herein will be reduced by the same amount previously paid by the Establishing Partner for such a reason.
[Three sets of signatures]
PC5010063
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
The amounts that the Establishing Partner must pay IMO under the terms of this Clause do not include the taxes which the law may require to be applied, levied or withheld at any time.
The abovementioned monthly payment will be treated as an ordinary expense of the Joint Venture and shall be made by the Establishing Partner to IMO regardless of whether profits or losses are being obtained from the hotel business at the time of payment.
The Establishing Partner agrees to guarantee the prompt payment of the considerations mentioned in this clause and the obligations assumed herein through guaranteed promissory notes.
For this purpose, before November 30, 2006, the Establishing Partner will deliver eight (8) promissory notes guaranteed by the corporation GLOBALIA CORPORACION EMPRESARIAL, S.A., for 1,500,000.00 (one million five hundred thousand United States dollars), each maturing on January 5, 2007; June 5, 2007; March 5, 2007; April 5, 2007; May 5, 2007; June 5, 2007; July 5, 2007; and August 5, 2007. These notes, in addition to guaranteeing the obligations of the agreement, will serve as an instrument of payment of the considerations mentioned in this clause.
At all times throughout the term of this Agreement, IMO shall have in its possession eight (8) notes, each guaranteed for an amount equivalent to the next eight (8) installments of the consideration that the Establishing Partner must pay, so that each matured note shall be automatically replaced by a new one in the first three (3) days of each month.
As a consequence of the annual increases of 3% (three percent) to the consideration mentioned in this clause, the notes corresponding to the installments payable starting January 1, 2008, shall be increased at the rate of 3% (three percent). Additionally, for successive years, the guaranteed notes will be increased by the same cumulative amount of 3% (three percent) per year starting on January 1 of each year.
In addition to the foregoing, the Establishing Partner will deliver annually to IMO eight (8) comprehensive promissory notes for the amounts which shall be billed by IMO to the Establishing Partner throughout the entire term of the Agreement for each one of the VAT quotas or of the taxes they are representing. The notes for the total amount of each one of the VAT quotas will be delivered by the Establishing Partner no more than one month from the date when each one of the VAT quotas for leasing the Hotels fails due.
IMO will deliver to the Establishing Partner a receipt for each one of the promissory notes delivered to it by the Establishing Partner in compliance with the provisions of this clause.
The provisions of this Agreement notwithstanding, the Establishing Partner will not be responsible for any amount that IMO is obligated to pay in conformity with the operations agreement by virtue of a failure on the part of IMO with respect to its obligations derived from the Use Agreement, to carry out some act derived from modifications to the Use Agreement not authorized by the Establishing Partner or for any cause not attributable to the Establishing Partner.
PC5010062
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
All of the payments and guarantees mentioned above are listed in Attachment 5.
IMO will cover the cost of the revenue stamp or any other fees, charges or honoraria incurred as a consequence of the discount or the negotiation of the promissory notes issued as a consequence of this Agreement.
Additionally, and as a guarantee of the complete and proper replacement of the Operating Equipment reflected in Attachment I.S. by equipment in a state of use similar to the equipment contributed by IMO, the Establishing Partner will issue a comfort letter for such purpose to the satisfaction of IMO.
SIX.- DISTRIBUTION OF PROFITS AND LOSSES.-
IMO will be entitled to a share of 10% (ten percent) of the earnings or losses obtained from the hotel business, if there are any.
IMO will not be obligated to make any contributions in addition to hose established by this Joint Venture Agreement.
SEVEN.- LIABILITY.-
The Establishing Partner will be the sole party responsible to third parties for any liability derived from the operation of the Hotel Business starting from the date when this Agreement takes effect. The foregoing does not relieve IMO of its responsibility to the Establishing Partner under the terms of this Agreement to assume the responsibilities derived from the Hotel Business prior to that date.
In terms of tax provisions, the Establishing Partner will be the sole party responsible for fulfillment of obligations of this nature. The Establishing Partner will hold harmless IMO with respect to any tax liability arising from not registering the Joint Venture with the Federal Taxpayers Register, changing the Joint Venture's address for tax purposes without giving the corresponding notice, or the required books are not kept or are hidden or destroyed.
EIGHT.- EFFECTIVENESS AND TERIW.-
1. = Term.
The contracting Parties acknowledge that this Agreement is for a specific length of time, which will begin on December 1, 2006 and end on December 31, 2017.
2. - Renewals.
The Establishing Partner may unilaterally renew the term indicated in the preceding paragraph within the timeframes and terms set forth in the Use Agreement.
[Three sets of signatures]
PC5010061
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
3.- Termination of the Right of Use of the Hotels, Space Agreements, Movable Property, Operating Equipment and Software.
Upon termination of the period set forth in this Agreement or in its renewals, as appropriate, the Establishing Partner will terminate the right of use and will return, as indicated in Clause Five of this Agreement, the movable property and assets whose use IMO is contributing, with the understanding that the Establishing Partner will not be responsible for:
A) ordinary wear and tear of the assets contributed by IMO when these assets have been maintained and replaced in conformity with the standard practices and standards of the hotel business; and
B) replacement of the movable property provided by the Establishing Partner under the terms of this Agreement. In the case of movable property provided by the Establishing Partner under the terms of this Agreement, the assets that have been replaced will be delivered. In the case of the other assets, the state of the same shall be similar to that in which they were found at the time they were contributed by IMO, save normal wear and tear and obsolescence occurring as a consequence of the passage of time and use of the assets, and shall allow for the proper and good functioning of the same.
C) Acquisition and Assumption of Obligations.
Upon termination of the agreement, whether it was brought about through ordinary expiration or early termination, IMO agrees to the following:
A) Purchase each and every one of the assets that the Establishing Partner has acquired for the operation of the Hotel Business, at market value; and
B) Assume each and every one of the obligations of the Establishing Partner that are still pending at the time of the Agreement's termination derived from the operation of the Hotel Business and within the ordinary course of business and in conformity with sound standard practices of the Hotel Business.
NINE.- TRANSFER OF RIGHTS UNDER THIS AGREEMENT.-
This Agreement may not be transferred by either party without the other party's advance written consent. The foregoing notwithstanding, the Establishing Partner will be authorized to transfer in full or in part, with respect to one or more hotels, the rights derived from this Agreement to corporations affiliated with the Establishing Partner with the understanding that for the purposes of this Agreement the sole party responsible to IMO will be the Establishing Partner.
TEN.- CONFIDENTIALITY.-
The parties recognize that by virtue of the negotiation, signing and fulfillment of this Agreement, each party has revealed and will reveal to the other party information related to the Hotel Business that the parties consider confidential information ("Confidential Information"). Such information includes, but is not limited to, the following:
[Three sets of signatures]
PC5010060
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
The existence and contents of this Agreement.
The possibility of carrying out the expansion of new services or products that may be offered to future clients.
Information on hotel systems and software and any other information incorporated into computer software or included on electronic storage mediums, as well as information contained in documents, magnetic media, optical disks, microfilm, movies or other similar mediums.
Information divulged verbally or in writing in relation to the activities being carried out and concerning technical, financial, commercial, legal and tax-related feasibility, among other associated issues, as well as with respect to the Hotel Business itself and any negotiations occurring in relation to it.
All information, work, reports, programs, studies, etc. for the purpose of carrying out engineering, marketing, feasibility, technical, financial, commercial, legal and tax-related work, among other types of work.
Confidential information may not be used to the benefit of only one of the parties; therefore, both parties agree henceforth to not sell, lease, loan, encumber, negotiate, reveal, publish, teach, announce, transmit or divulge said information in any manner, or provide it to any individual or organization, domestic or foreign, public or private, through any means, even when it involves including it or delivering it in other documents like studies, reports, proposals or offers, either in full or in part, for any reason, to third party individuals or organizations, domestic or foreign, public or private, present or future, without advance written authorization from the other party.
Furthermore, both parties agree to insert a confidentiality clause in the agreements signed with the personnel working under their responsibility so that there are no leaks of information that could affect the development of the business.
Additionally, the parties agree to provide to one another all the information and cooperation necessary in order to be able to assume the commitments set forth herein in the most efficient manner possible, succeeding in avoiding unnecessary expenses and wasted time.
The provisions in this section are understood in all cases to be without prejudice to the legal obligations arising from application to each one of the parties at any time during the term of this Agreement.
ELEVEN .- TECHNICAL ADVISORY COUNCIL OF THE JOINT VENTURE.-
For the purposes of guaranteeing fulfillment of this Agreement, properly carrying out the operation and management of the hotels and the development of the Hotel Business, and sharing the information necessary for fulfilling the purpose and good end of the Joint Venture, the Parties agree to create a Council of a strictly advisory nature for the Joint Venture, made up of three members and an alternate appointed by each party and which will meet at least twice each year.
PC5010059
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
The Council will be presided over by a member appointed by the Establishing Partner.
Both parties may convene the council with a reasonable frequency and with an advance notice of fifteen (15) calendar days.
TWELVE.- DOMICILE OF THE JOINT VENTURE.-
For the purposes of this Agreement, the Joint Venture's legal address will be the Oasis Building, Boulevard Kukulcan, esq. Cenzontle, km. 6, 77500 Cancun, Mexico.
THIRTEEN.- ABSENCE OF EMPLOYER-EMPLOYEE RELATIONSHIP.-
Both parties expressly acknowledge that no employer-employee relationship will exist between them and that all personnel hired in order to carry out the hotel business will be the sole responsibility of the Establishing Partner. Consequently, the Establishing Partner expressly recognizes that IMO will not have any responsibility whatsoever for providing labor benefits, Social Security contributions and other responsibilities derived from the hiring and employment of said personnel nor will it be responsible to the personnel , to the Establishing Partner, or to third parties for such matters, or for errors or omissions of the abovemenfioned personnel.
The Establishing Partner will also be the sole party responsible for collective labor negotiations derived from the hiring of the personnel to which this clause refers.
FOURTEEN.- INSURANCE.-
1. The Establishing Partner agrees to purchase at its cost and keep current throughout the term of this Agreement all the insurance policies relative to the hotel operation that are necessary starting from the signing date of this Agreement, in accordance with the standard practices of the hotel industry, for the purposes of covering all the risks inherent to the activities that are the subject of this Agreement, including damage to and theft of movable property and hotel equipment; damage to and theft of electronic equipment; breakage of windows; and theft of merchandise, money and securities; as well as all the policies necessary to cover civil liability and liability that may arise with respect to clients or third parties as a consequence of operation and the loss of profits or consequential losses in a manner sufficient to cover the fixed costs of operation, including the considerations to be paid to IMO.
2. » IMO agrees to purchase at its cost and keep current throughout the term of this Agreement all policies of property damage insurance for the buildings, construction, installations and facilities, movable property and hotel equipment making up the
[Three sets of signatures]
PC5010058
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
hotels. Such policies will insure against the risks inherent to the geographic and climatic environment of the place where the properties are located, including but not limited to the risks of fire, hurricanes and earthquakes. The Establishing Partner, in the event that an earthquake occurs, expressly waives any settlement for damages derived from this coverage, with the understanding that IMO will dedicate its best efforts toward restoring the hotels to the condition and state they were in prior to the disaster.
3. - The insurance policies specified in this Clause shall be purchased no later than sixty (60) days from the signing date of this Agreement and shall be renewed in a timely manner so that insurance coverage wilt continue without interruption during the term of the Agreement. If the party obligated to purchase the respective insurance does not purchase the insurance policies it is obligated to purchase, the other party may purchase and renew said policies and the obligated party shall reimburse the other party for any sum paid to obtain or renew said policies, along with any other expenses incurred. The insurance policies set forth herein will be purchased from insurance companies of recognized prestige in the United Mexican States.
4. » Given that coverage for the loss of profits or consequential losses is directly connected to the coverage of material damage in such a fashion that it is not possible to segregate them in practice, the property damage insurer should be the same insurer as for the loss of profits or consequential losses, with both types of coverage usually being included in the same policy. Based on the foregoing, the Establishing Partner and IMO agree to act in a coordinated fashion for the purpose of obtaining the best coverage possible under the best financial terms, proportionally distributing the cost between the parties.
FIFTEEN.- CLAIMS.-
Each party agrees to indemnify and hold harmless the other party with respect to all claims, lawsuits, legal actions or litigation of any nature, the liability for which falls upon or the defense of which corresponds to one of the parties under the terms of this Agreement.
SIXTEEN.- TAXES.-
Each party will be responsible for making the contributions for which it is responsible and which are derived from entering into and fulfilling this Agreement under the terms of applicable tax regulations.
[Three sets of signatures]
PC5010057
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
SEVENTEEN.- EARLY TERMINATION.-
1. - Termination by Either Party.
In the event that either party is in breach of any of the obligations established in this Agreement or in the case of falseness or inexactitude of statements made by either party, and that party does not cure said breach or correct such falseness or inexactitude in no later than sixty (60) calendar days from the date when written notice was sent to the other party, the affected party may file to demand resolution or alternatively initiate early termination of this Agreement and be paid the conventional fine referred to below.
Without prejudice to the provisions of the preceding paragraph, the following situations will be grounds for early termination if they are not resolved within a period of no more than thirty (30) calendar days from the date when written notice was sent to the affected party, without the need for prior judicial resolution:
A) Failure to pay any amount owed under the terms of this agreement when the principal of said sum exceeds the equivalent of US$1,000,000.00 (one million United States dollars).
B) Failure to deliver one of the guaranteed promissory notes of those mentioned in Clause Five of this Agreement.
C) Loss of the Establishing Partner's right to use the "OASIS" brand system.
D) One of the parties transfers or cedes rights with respect to this agreement in contravention of the provisions of this agreement.
2. - Termination by the Establishing Partner.
The Establishing Partner may declare early termination of this Agreement without the need for prior judicial resolution, under any of the following circumstances:
A) When it pays to IMO the quantity of four (4) Promissory Notes for the agreed considerations corresponding to 2009 by November 30, 2008, with six (6) months' advance written notice.
B) When it pays to IMO the quantity of four (4) Promissory Notes for the agreed considerations corresponding to 2012 by November 30, 2011, with six (6) months' advance written notice.
C) If due to force majeure or any cause not attributable to the Establishing Partner it is impossible to partially or totally operate the hotels in an ordinary manner, the provisions of Clause Eighteen will apply.
3. - Save for the provisions of Section 2 of this Clause, if there is early termination due to breach on the part of the Establishing Partner at any time during the term of the Agreement, the total of eight (8) installments or promissory notes corresponding to the year following that in which the event of early termination occurs will be set as a conventional fine and it must cease its use of the hotels in no later than fifteen (15) calendar days.
[Three sets of signatures]
PC5010056
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
Independently of the foregoing, in the event of breach on the part of the Establishing Partner, it shall pay the considerations which it owes until the date it effectively vacates the hotel properties.
4.- In the case of early termination for breach on the part of IMO or the falseness or inexactitude of the statements it has made at any time during the term of the Agreement, the total of one (1) installment or promissory notes corresponding to the year following that in which the event of early termination occurs will be set as a conventional fine.
EIGHTEEN.- FORCE MAJEURE.-
A) Force majeure, for the purposes of this Agreement, will be understood to be any civil disturbance, war, civil war, coup, flood, storm, hurricane, tsunami, earthquake, epidemic or any other event or occurrence, whether natural or caused by human action, and in all cases beyond the control and action of the parties to the Agreement.
B) When for any of the causes or circumstances of force majeure outlined in paragraph A) above at any time during the period from January 1 and August 31 of any year all or some of the hotels become totally or partially unusable or the commercial operation of the same becomes impossible, the consideration to be paid by the Establishing Partner will be reduced proportionally by the number of affected hotel rooms and in terms of the period when the assets were unusable or their commercial operation was impossible. The parties also agree upon a form of proportional reduction of the payment guarantees contained herein.
C) In addition to the provisions of paragraph B) above, if the unusability or impossibility of commercially operating all the hotels occurs for the entire period from January 1 and August 31 of any year, the Establishing Partner may initiate early termination of this Agreement without any obligation whatsoever to pay IMO any settlement or fee whatsoever, reserving the right to recover the guarantees and/or promissory notes corresponding to consideration periods not yet due.
D) If any of the causes or circumstances of force majeure produces within the tourist destination of Cancun a reduction in tourist demand that drives the level of occupancy for the destination down to below the threshold of 52.5% of total capacity according to the statistics produced by the respective hotel industry chamber of commerce, within a period of six alternating or consecutive months during the period between January 1 and August 31 of any year, the Establishing Partner may initiate early termination of this Agreement, reserving the right to recover the guarantees and/or promissory notes corresponding to consideration periods not yet due.
[Three sets of signatures]
PC5010055
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
NINETEEN.-WORKS.-
In accordance with the contents of Clause Two 2.4 H), IMO agrees that finalization of the construction work currently in progress for the construction of 859 new rooms will result in a total of 3907 Oasis and Grand Oasis rooms no later than July 31, 2007.
In the event that all or some of the 859 new rooms under construction are not finalized or commercially operational by December 15, 2007, daily compensation payable by IMO to the Establishing Partner will apply as determined below, multiplied by the number of rooms not finished or commercially operational every day starting on December 15, 2007 until the finalization of all the promised rooms.
The total amount of the daily compensation per room for the period from December 15, 2007 to April 14, 2008 is US$57.85 per room per day.
The total amount of the daily compensation per room from April 15, 2008 onward is US$115.70 per room per day.
The foregoing will be understood to apply save when circumstances of Force Majeure exist as described in Clause Eighteen above.
TWENTY.- NOTICES AND COMMUNICATIONS.-
For the purposes of communications and written notices that the parties must send to one another in association with this Agreement, they specify that their respective legal addresses are those indicated in the statements made by each of the parties at the beginning of this agreement. All communications that must be delivered to one another in relation to this agreement will be carried out personally.
TWENTY-ONE.- INVALIDITY.-
If one or more of the provisions contained in this Agreement are, for any reason, invalid, illegal, or not enforceable in any aspect, such invalidity or illegality will not affect any of the other provisions laid out herein and this Agreement will be interpreted as if such invalid or illegal provision had never been included.
TWENTY-TWO.- NO COMPETITION.-
IMO agrees to abstain from and cause its affiliate companies to abstain from carrying out any activities in the Hotel Industry in Mexico for a period of 3 years from the effective date of this Agreement, save when the Establishing Party exercises the right of early exit as set forth in Clause Seventeen 2) A). The provisions of this clause will not, however, prevent IMO and/or its affiliate companies from carrying out activities in the hotel industry's boutique hotels segment for hotels with a maximum capacity of 150 rooms.
[Three sets of signatures]
PC5010054
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
TWENTY-THREE.- MODIFICATION OF THE AGREEMENT; WAIVERS.-
This Agreement may only be modified or amended through a written document duly signed by the parties. Any waiver by either party of its rights derived from this Agreement will only be valid if it is contained in writing. If either party abstains from or delays in exercising some right or power corresponding thereto in conformity with this Agreement, this will not be interpreted as a waiver of said right and/or power.
TWENTY-FOUR.- RECORDING.-
The parties agree to ratify this instrument before a notary public and have it recorded in the Public Register of Commerce by January 31, 2007 [for] the places where the properties that are the subject of this Agreement are located.
TWENTY-FIVE. COMPLETE AGREEMENT.-
This Agreement constitutes the total agreement between the parties and cancels and invalidates any previous agreement or document in that respect, whether verbal or written.
TWENTY-SIX.- TITLES OF THE CLAUSES. -
The titles of the clauses contained herein have been inserted for the sole purpose of identifying them with ease; therefore, at all times the parties will adhere to the contents of the clause itself and not those of its title.
TWENTY-SEVEN.- APPLICABLE LEGISLATION AND JURISDICTION.-
In all matters related to the interpretation, execution and fulfillment of this Agreement, the parties expressly submit themselves to the provisions herein and to the provisions of the General Commercial Corporations Act and the Commercial Code, as well as the provisions of other legislation applicable to commercial matters for the United Mexican States, as well as in the jurisdiction of the competent courts of Cancun, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo, therefore waiving any right of recourse they may have to any other court of law by virtue of their present or future domiciles or for any other reason.
The parties, having read this Agreement and being aware of its scope and legal force, initial it on each of its pages and sign it on November 29, 2006.
PC5010053
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
For the Establishing Partner
For I MO
[Signature]
fSignature]
OPERADORA GLOBALIA MEXICO S. DE R.L. DE C.V.: Represented by
INMOBILIARIA MONTECARLOS, S.A. DE C.V.
Represented by
Mr. Guillermo Portella Mur
Mr. José Ignacio Benavides Orgaz
Witness
[Signature]
Mr. Francisco Gimena Ramos
AUTHENTICATION.- I, LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR, Notary Public of the Illustrious College of Notaries Public of this Capital,
CERTIFY: That I authenticate the signature of Mr. JOSE
IGNACIO BENAVIDES ORGAZ, for having affixed it in my presence. I
attach a photocopy of this document to section 2 of my protocol
book. Madrid, March fourteenth, two thousand seven. I SO CERTIFY
AND ATTEST.
[Two stamps: 1) Round stamp:" NOTARIAL CERTIFICATION. GENERAL COUNCIL OF SPANISH NOTARIES PUBLIC. EUROPEAN NOTARIES PUBLIC. NIHIL PRIUS FIDE. 0104620447." 2) Revenue stamp: "SEAL OF AUTHENTICATION AND LEGALIZATION. COLLEGE OF NOTARIES PUBLIC. NIHIL PRIUS FIDE. A19686681." 0.15 EUROS." Superimposed by round ink stamp appearing twice: "LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. NOTARY PUBLIC. MADRID."]
[Signature]
PC5010052
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
[Three sets of signatures]
PC5010051
[Notary public's round ink stamp]
[Crest of College of Notaries Public of Spain]
CERTIFIED PHOTOCOPY OF THE EXHIBITED DOCUMENT, which it matches well and faithfully, and at the request of the interested party, which is being issued by me, LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR, Notary Public of the Illustrious College of this Capital, in twenty-two folios from the Colleges of Notaries Public of Spain, series PC, numbers 5010071, the twenty preceding pages running in correlative order and the present page being signed, stamped and sealed by me. Madrid, March fifteenth,
two thousand seven. I SO CERTIFY AND ATTEST.
LAW ON RATES 8/89. THIS DOCUMENT IS EXEMPT.
[Two stamps: 1) Round stamp: " NOTARIAL CERTIFICATION. GENERAL COUNCIL OF SPANISH NOTARIES PUBLIC. EUROPEAN NOTARIES PUBLIC. NIHIL PRIUS FIDE. 0110308391." 2) Revenue stamp: "SEAL OF AUTHENTICATION AND LEGALIZATION. COLLEGE OF NOTARIES PUBLIC. NIHIL PRIUS FIDE. A31686681." 0.15 EUROS." Superimposed by round ink stamp: "LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. NOTARY PUBLIC. MADRID."]
[Signature]
PC5010075
Apostille (or single legalization)
(The Hague Convention, October 5, 1961)
(Royal Decree 2433/1978, of October 2, 1978)
1. Country: Spain
This public document
2. Has been siened bv: Mr. Luis de la
Fuente O'Connor
3. Acting in the capacity of: NOTARY PUBLIC
4. Bears the Seal Stamp of: his Notary Public's Office
CERTIFIED
5. In Madrid
6. On MAR 15 2007
7. By the Dean of the College of Notaries Public of Madrid
8. With Number 16222
9. Seal/Stamp: 10. Signature:
[Signature]
[Three stamps: 1) Round stamp:" NOTARIAL CERTIFICATION. GENERAL COUNCIL OF SPANISH NOTARIES PUBLIC. EUROPEAN NOTARIES PUBLIC. NIHIL PRIUS FIDE. 0110308390." 2) Square stamp: "[text cut off] OF NOTARIES PUBLIC." 3) Square revenue stamp: "TWENTY CENTIMOS." Superimposed by round ink stamp: "THE ILLUSTRIOUS COLLEGE OF NOTARIES PUBLIC OF THE TERRITORY. MADRID. NIHIL PRIUS FIDE."]
Maria Nieves González de Echávarri Díaz Signing on behalf of the Dean
[Notary public's round ink stamp]
TRANSACTIONAL AGREEMENT TO TRANSFER USE, BY AND BETWEEN THE PARTY OF THE FIRST PART, OASIS RESORTS, S.A. DE C.V., OASIS HOTELS & RESORTS, S.A. DE C.V. AND OASIS GESTIÓN TURÍSTICA, S.A. DE C.V., ALL OF THE ABOVE REPRESENTED HEREIN BY MR. GUILLERMO PORTELLA MUR ("THE OPERATORS") AND THE PARTY OF THE SECOND PART, INMOBILIARIA MONTECARLOS, S.A. DE C.V., REPRESENTED HEREIN BY MR. GUILLERMO PORTELLA MUR ("IMO"), IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CLAUSES AND STATEMENTS:
L= THE OPERATORS STATE:
1.1.- OASIS RESORTS, S.A. DE C.V.:
A) That it is a commercial corporation established in conformity with the laws of the Mexican Republic, and that Mr. Guillermo Portella Mur has sufficient powers of representation to bind OASIS RESORTS, S.A. DE C.V. under the terms and conditions of this instrument, powers that are fully effective as of today's date and have not been revoked or modified in any way whatsoever. Attachment A.1.
B) That on July 1, 2004, it entered into a leasing agreement with the company MAGALUF, S.A. DE C.V., which granted authorization in writing to enter into this agreement with respect to the hotels known as GRAND OASIS CANCÚN AND OASIS CANCÚN, located at kilometer 16.5 of Boulevard Kukulcán, lots forty-five, forty-six and forty-seven of Section "A," Phase Two of the Tourism Zone of Cancun, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo ("THE HOTELS"), all of which are fully and duly functioning in accordance with the specificities contained in said agreement, signed and certified before a Notary Public on December 17, 2004, a copy of which is attached hereto as Attachment A.2.
C) That THE HOTELS currently have 1490 rooms and starting on February 28, 2007, they will have a minimum of 1726 rooms.
D) That on November 28, 2006, an Amending Agreement was signed to modify the following items contained in the leasing agreement mentioned in section B) above: the term of the agreement; the rental fees for 2005, 2006 and 2007; the application and total amount of the funds for covering the maintenance expenses; the application and amount of the so-called capital expenses (CAPEX); and the possibility of transferring use. Said Amending Agreement is attached hereto as Attachment A.3.
E) That through the Amending Agreement mentioned in section D) above, its voluntary concession of the use of the HOTELS to IMO under the terms established herein is legalized, including those
transfers of space or transactional site vacating agreements which are mentioned below.
F) That its domicile, for the purposes of this instrument, is that located at Blvd. Kukulcân Km. 16.5, Hotel Zone, 77.500, in this city of Cancun, Quintana Roo.
G) That with respect to the leasing agreement and the amending agreement mentioned in sections B) and D) above:
(i) they are valid legal acts which are in full effect;
(ii) entering into and fulfilling the abovementioned agreements neither required nor presently require any authorization whatsoever from its corporate governing bodies or from any third parties, save those authorizations which were obtained beforehand;
(iii) entering into and fulfilling the abovementioned agreements have not constituted nor will they constitute a breach of any obligation of any of the parties to the above agreements;
(iv) save for the modifications stated herein and/or the Amending Agreement of November 28, 2006, the leasing agreement has not been modified in any other way whatsoever;
(v) the parties to the abovementioned agreements are in complete fulfillment of their respective obligations derived from the above agreements.
H) That with respect to this agreement:
(i) it is a valid legal act which will take full effect on the date of its signing;
(ii) entering into and fulfilling this agreement do not require any authorization whatsoever from its corporate governing bodies or from any third parties, save authorizations obtained prior to the signing of this agreement;
(iii) entering into and fulfilling this agreement neither constitute nor will they constitute a breach of any of its obligations whatsoever.
I.2.- OASIS HOTELS & RESORTS, S.A. DE C.V.:
A) That it is a commercial corporation established in conformity with the laws of the Mexican
Republic, and that Mr. Guillermo Portella Mur has sufficient powers of representation to bind OASIS RESORTS, S.A. DE C.V. under the terms and conditions of this instrument, powers that are fully effective as of today's date and have not been revoked or modified in any way whatsoever. Attachment B.1.
B) That on April 11, 2005, it entered into a leasing agreement with the company HOTEL CANCÚN PLAYA, S.A. DE C.V., which granted authorization in writing to enter into this agreement with respect to the hotel known as GRAND OASIS PLAYA, located at kilometer 19.5 of Boulevard Kukulcán, lot sixty, Phase Two of the Tourism Zone of Cancun, Municipality of Benito Juárez, Quintana Roo ("THE HOTELS"), which is fully and duly functioning in accordance with the specificities contained in said agreement, signed and certified before a Notary Public on July 11, 2005, a copy of which is attached hereto as Attachment B.2.
C) That the Hotel Grand Oasis Playa has 388 rooms..
D) That on November 28, 2006, an Amending Agreement was signed to modify the following items contained in the leasing agreement mentioned in section B) above: the term of the agreement; the rental fees for 2005, 2006 and 2007; the application and total amount of the funds for covering the maintenance expenses; the application and amount of the so-cailed capital expenses (CAPEX); and the possibility of transferring use. Said Amending Agreement is attached hereto as Attachment B.3.
E) That on April 11, 2005, it signed leasing agreements with the companies PROMOTORA PUERTO ANGEL, S.A. DE C.V. and HOTELERA AVAK, S.A. DE C.V., which granted authorization in writing to enter into this agreement with respect to the hotel known as GRAND OASIS RIVIERA MAYA, located at kilometer 251 of Carretera Federal Chetumal-Puerto Juárez, Municipality of Solidaridad, State of Quintana Roo ("THE HOTELS"), a property that is fully and duly functioning in accordance with the specificities contained in said agreements, signed and certified before a Notary Public on July 11, 2005, copies of which are attached hereto as Attachment B.2.
F) That the Hotel Grand Oasis Riviera Maya has 270 hotel rooms under its name and another 35 hotel rooms in neighboring buildings, 5 of them in the so-called "rental pool," representing a minimum total of 305 hotel rooms.
G) That on November 28, 2006, an Amending Agreement was signed to modify the following items contained in the leasing agreement mentioned in section E) above: the term of the agreement; the rental fees for 2006; the application and total amount of the funds for covering
[Initials in lower right hand corner]
the maintenance expenses; the transfer of use of the brands; the application and amount of the so-called capital expenses (CAPEX); and the possibility of ceding the transfer of use. Said Amending Agreement is attached hereto as Attachment B.3.
H) That on May 22, 2006, it also signed a leasing agreement with the company GESCONTUR
AMERICA, S.A. DE C.V., which granted authorization in writing to enter into this agreement
with respect to the hotels known as OASIS AMERICA and SENS, located at Avda. Tulum at
the intersection of Calle Brisas, 77.500, Cancun, Quintana Roo ("THE HOTELS"), properties
that are fully and duly functioning in accordance with the specificities contained in said
agreement, a copy of which is attached hereto as Attachment B.2.
I) That THE HOTELS have 177 hotel rooms between them.
J) That on November 28, 2006, an Amending Agreement was signed to modify the following items contained in the leasing agreement mentioned in section H) above: the term of the agreement; the application and total amount of the funds for covering the maintenance expenses; the application and amount of the so-called capital expenses (CAPEX); and the possibility of ceding the transfer of use. Said Amending Agreement is attached hereto as Attachment B.3
K) That through the Amending Agreements mentioned in sections D), G) and J) above, its voluntary concession of the use of the HOTELS to IMO under the terms established herein is legalized, including those transfers of space or transactional site vacating agreements which are mentioned below.
L) That its domicile, for the purposes of this instrument, is that located at Blvd. Kukulcan Km. 19.5, Hotel Zone, 77.500, in this city of Cancun, Quintana Roo.
M) That with respect to the leasing agreement and the amending agreement mentioned in sections B), D), E), G), H) and J) above:
(i) they are valid legal acts which are in full effect;
(ii) entering into and fulfilling the abovementioned agreements neither required nor presently require any authorization whatsoever from its corporate governing bodies or from any third parties, save those authorizations which were obtained beforehand;
[Initials in lower right hand corner]
(iii) entering into and fulfilling the abovementioned agreements have not constituted nor will they constitute a breach of any obligation of any of the parties to the above agreements;
(iv) save for the modifications stated herein and/or the Amending Agreements of November 28, 2006, the leasing agreements have not been modified in any other way whatsoever;
(v) the parties to the abovementioned agreements are in complete fulfillment of their respective obligations derived from the above agreements.
N) That with respect to this agreement:
(i) it is a valid legal act which will take full effect on the date of its signing;
(ii) entering into and fulfilling this agreement do not require any authorization whatsoever from its corporate governing bodies or from any third parties, save authorizations obtained prior to the signing of this agreement;
(iii) entering into and fulfilling this agreement neither constitute nor will they constitute a breach of any of its obligations whatsoever.
I.3.- OASIS GESTIÓN TURÍSTICA, S.A. DE C.V.:
A) That it is a commercial corporation established in conformity with the laws of the Mexican Republic, and that Mr. Guillermo Portella Mur has sufficient powers of representation to bind OA
Translation - French [Mention manuscrite : « AP. 10277 ». Sur cette page et sur toutes les autres – un sceau : « NIHIL PAIUS FIDE (Rien ne vaut la fidélité). COLLEGE DES NOTAIRES PUBLICS D’ESPAGNE »]
CONTRAT DE COENTREPRISE conclu entre la partie de première part, la société à responsabilité limitée OPERADORA GLOBALIA MÉXICO, SOCIEDAD DE RESPONSABILIDAD LIMITADA DE CAPITAL VARIABLE (ci-après dénommée « Partenaire habilitant »), représentée aux présentes par M. José Ignacio Benavides Orgaz, majeur, marié et domicilié pour les besoins du présent contrat à Ctra. Del Arenal Km 21,5 Centro Empresarial Globalia, Polígono de Son Noguera CP 07620 Llucmajor, dans les Îles Baléares, en Espagne, titulaire d’une carte nationale d’identité, numéro 2.195.162-L ; et la partie de deuxième part, la société anonyme INMOBILIARIA MONTECARLOS, SOCIEDAD ANÓNIMA DE CAPITAL VARIABLE (ci-après dénommée « IMO »), représentée aux présentes par M. Guillermo Portella Mur, majeur, marié et domicilié pour les besoins du présent contrat à Avda. Kukulcan y esq. Cenzontle, Lot 1, Cancún 77500 Quintana Roo, au Mexique, titulaire d’un passeport espagnol, numéro XC094580, conformément aux déclarations et dispositions suivantes :
DÉCLARATIONS
1.- IMO déclare, par son représentant :
A) Qu’elle est une société commerciale établie conformément à la réglementation en vigueur dans la République du Mexique, tel que documenté par l'Acte public numéro 29.210 daté du 8 octobre 2004, crée en présence du Notaire public numéro 7 de la ville de Cancún et enregistré au Registre public du commerce. Une copie dudit acte est ci-jointe comme Annexe I.A.
B) Que M. Guillermo Portella Mur est autorisé à représenter IMO dans le cadre du présent contrat et que ses pouvoirs ne sont en aucun cas révoqués ni modifiés, comme le démontre ledit document public. Une copie dudit acte est ci-jointe comme Annexe I.B.
C) Qu’un contrat de transfert d’utilisation, ci-joint comme Annexe I.C (a) au présent Contrat (ci-après dénommé « Contrat d’utilisation »), a été signé avec les sociétés OASIS RESORTS, S.A. DE C.V., OASIS HOTELS & RESORTS, S.A. DE C.V. et OASIS GESTIÓN TURISTICA, S.A. DE C.V, au sujet des propriétés énumérées ci-dessous (ci-après dénommées les « Hôtels »).
C.1) L’hôtel dénommé GRAND OASIS CANCÚN, situé à 16,5 kilomètres du Boulevard Kukulcán, lot quarante-six, Section A, Phase deux de la zone touristique de Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, est une propriété entièrement fonctionnelle.
[Trois jeux de signatures]
PC5010071
[Sur cette page et sur toutes les autres – timbre rond à encre : « BUREAU DU NOTAIRE PUBLIC LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. MADRID »]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
C.2) L’hôtel dénommé OASIS CANCÚN, situé à 16,5 kilomètres du Boulevard Kukulcán, lot quarante-six, Section A, Phase deux de la zone touristique de Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, est une propriété entièrement fonctionnelle.
C.3) L’hôtel dénommé GRAND OASIS PLAYA, situé à 19,5 kilomètres du Boulevard Kukulcán, lot quarante-six, Section A, Phase deux de la zone touristique de Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, est une propriété entièrement fonctionnelle.
C.4) L’hôtel dénommé GRAND OASIS PLAYA, situé au kilomètre 251 de Carretera Federal Chetumal-Puerto Juárez, Municipalité de Solidaridad, à Quintana Roo, est une propriété entièrement fonctionnelle.
C.5) Les hôtels OASIS AMÉRICA and SENS, situés sur Avenida Tulúm, à l’intersection de Calle Brisas s/n, sm. 4, à Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, sont des propriétés entièrement fonctionnelles.
C.6) Les hôtels OASIS PALM BEACH et GRAND OASIS PALM BEACH, situés au kilomètre 4,5 du Boulevard Kukulcán, Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, sont des propriétés entièrement fonctionnelles.
C.7) Les hôtels OASIS VIVA BEACH et GRAND OASIS VIVA BEACH, situés au kilomètre 8,5 du Boulevard Kukulcán, Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo, sont des propriétés entièrement fonctionnelles.
Tous les hôtels ci-dessus mentionnés sont décris dans l’Annexe I.C (b), jointe au présent Contrat et faisant partie intégrante de ce dernier.
D) Qu’en ce qui concerne les droits d’IMO dans le cadre du Contrat d’utilisation, la société n’a signé aucun autre contrat d’aucune nature, qui pourrait affecter le présent Contrat.
E) Qu’entre autres activités, la société est le légitime et unique propriétaire et/ou détenteur de tous les programmes et/ou logiciels et/ou systèmes d'information énumérés dans l'Annexe I.E, ci-jointe (ci-après dénommés le « Logiciel »)
F) Que pour les besoins du fonctionnement, de l’exploitation et de la gestion des Hôtels, il a été décidé de la formation d'une coentreprise en vertu des dispositions et conditions stipulées aux présentes par le Partenaire habilitant.
G) Que le numéro d’identification de son impôt fédéral est : IMO 041008308, dont une photocopie est jointe au présent document comme Annexe I.G.
H) Qu’à toutes les fins du présent Contrat, la société déclare être domiciliée au kilomètre 6,5 de Boulevard Kukulcán, Immeuble Viajes Caribe, Cancún, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo.
I) Qu’en ce qui concerne le Contrat d’utilisation :
1.1) il constitue un acte juridique valide et ayant en soi, une portée juridique ;
PC5010070
[Trois jeux de signatures]
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
1.2) la conclusion et le respect des conditions du Contrat d’utilisation n’ont pas exigé et n’exigent aucune autorisation d’aucune sorte de la part de ses entités juridiques ou d’un tiers, à l’exception des autorisations obtenues en bonne et dû forme.
1.3) la conclusion et le respect des conditions du Contrat d'utilisation n'ont pas constitué et ne sauraient constituer une entorse à une quelconque obligation de l’une des parties au contrat ;
1.4) les parties au Contrat d’utilisation remplissent toutes leurs obligations respectives, adoptées aux termes dudit Contrat.
J) Qu’en ce qui concerne le présent Contrat :
J.1) il constitue un acte juridique valide, prenant effet à compter du moment de sa conclusion ;
J.2) la conclusion et le respect des conditions du présent Contrat ne nécessitent aucune autorisation de la part de ses entités juridiques ou des tiers, à l’exception des autorisations obtenues avant la signature du présent Contrat ; et
J.3) la conclusion et le respect des conditions du présent Contrat ne constituent pas et ne sauraient constituer une entorse à l'une des obligations relevant de la responsabilité d'IMO.
K) Qu’il n’existe aucun(e) plainte, procès, enquête, poursuites judiciaires, différend d’aucune sorte, susceptible en ce qui concerne les hôtels, de porter préjudice aux droits dont les parties sont titulaires aux termes du présent Contrat, ou qui implique une responsabilité supérieure à 100.000 dollars US (cent mille dollars États-Unis).
L) Que chacun(e) des licences, concessions ou permis nécessaires pour une bonne exploitation des hôtels, lesquels sont tous énumérés dans l’Annexe I.L, ont été obtenus, sont valides et peuvent être renouvelés ou prorogés en tant que de besoin (ci-après dénommés les « Permis »).
M) Que les propriétés qui constituent les Hôtels sont en bon état de conservation en vue d'une bonne exploitation et sont dûment consignés dans le Registre de propriété approprié.
N) Que les Hôtels sont assurés aux termes de l’Annexe I.N (ci-après dénommée l’« Assurance »).
O) Qu’outre les propriétés qui constituent les Hôtels, tous les biens utilisés jusqu’à ce jour pour l’exploitation des Hôtels sont énumérés dans l’Annexe 1.0 (ci-après dénommés « Biens meubles »), sont situés dans l’enceinte des hôtels et sont la propriété des bailleurs des hôtels ; et que leur utilisation par IMO et/ou le Partenaire habilitant est autorisée dans le Contrat mentionné ci-dessus.
P) Qu'elle dispose d'une documentation certifiant que tous les impôts fonciers relatifs à la propriété des hôtels ont été payés.
PC5010069
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Q) Que les hôtels ont accès aux services publics nécessaires pour leur bonne exploitation, conformément au document mentionné dans l'Annexe I.Q.
R) Que l’Annexe I.R énumère tous les contrats et concessions relatifs au partage de l’espace en application dans les Hôtels, aux termes desquels des tiers utilisent certains espaces fonctionnels des hôtels (ci-après dénommés les « Contrats sur l’espace »), que leur utilisation par IMO et/ou par le Partenaire habilitant est autorisée dans le présent Contrat d'utilité et que dans le cadre de ces contrats, aucune des parties auxdits contrats ne déroge à ses obligations respectives.
S) Qu’elle est l’unique et légitime propriétaire et/ou détentrice du titre des biens ou des équipements utilisés pour l’exploitation de l’hôtel, comme l’indique l’Annexe I.S (ci-après dénommés le « Matériel de fonctionnement »), qui comprennent les linges et textiles, la vaisselle du restaurant et du bar, le couvert et la verrerie, les appareils de cuisine, les ustensiles et menus équipements, le matériel informatique et les équipements de téléphonie.
T) Qu’elle a connaissance qu’en vertu des parties concluant le présent Contrat, le Partenaire habilitant signera les contrats avec des tiers pour les services requis en vue d’une bonne exploitation des Hôtels et il supportera les diverses dépenses.
II – Le Partenaire habilitant déclare, par son représentant :
A) Qu’il est une société commerciale établie conformément à la réglementation en vigueur aux Etats-Unis du Mexique, tel que documenté par un l'Acte public numéro 54.002 daté du 15 novembre 2006, crée en présence de José Luis Quevedo Salceda, Notaire public titulaire auprès du Bureau du Notaire public numéro 99 du District fédéral, Mexique, agissant en tant que suppléant au Protocole du Bureau du Notaire public numéro 13 du District fédéral, Mexique, dont le Notaire public titulaire est Ignacio Soto Sobreyra, et enregistré dans le Registre public du commerce. Une copie dudit document est ci-jointe comme Annexe I.A. Une copie dudit document est ci-jointe comme Annexe II.A.
B) Que M. Benavides détient tous les pouvoirs de représentation nécessaires pour engager le Partenaire habilitant aux termes et conditions du présent document, et que lesdits pouvoirs ne sont ni limités, ni modifiés d'une quelconque manière, comme l'indique l'Acte public numéro 54 002, daté du 15 novembre 2006, crée en présence de José Luis Quevedo Salceda, Notaire public titulaire auprès du Bureau du Notaire public numéro 99 du District fédéral, Mexique, agissant en qualité de suppléant au protocole du Bureau du notaire public numéro 13 du District fédéral, Mexique, dont le Notaire public titulaire est Ignacio Soto Sobreyra. Une copie dudit document est ci-jointe comme Annexe II.B.
C) Qu’il est directement, ou indirectement une filiale, et dans tous les cas, la propriété de la société espagnole GLOBALIA CORPORACIÓN EMPRESARIAL, S.A., qui a une expérience avérée de l’industrie touristique, bénéficie d’une position financière solide et n’est impliquée dans aucun contentieux d’aucune sorte, qui pourrait affecter l’exécution effective du présent Contrat.
PC5010068
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
D) Qu’il a le droit d’utiliser le nom commercial « OASIS » pour l’exploitation des Hôtels.
E) Qu’il dispose des connaissances, infrastructures, ressources financières, capacités, ressources matérielles et humaines nécessaires à l’exécution des obligations mentionnées dans le présent Contrat.
F) Qu’il connaît bien les Hôtels mentionnés dans la Déclaration C d'IMO, ainsi que les pactes établis aux termes du Contrat d'utilisation.
G) Qu’à la lumière de ce qui précède, la complexité et les efforts considérables exigés pour une exploitation adéquate des hôtels, il décide de former un partenariat avec IMO, afin qu'ils réalisent conjointement les projets nécessaires à la fourniture d’un service de qualité aux futurs clients de leurs entreprises.
H) Qu’il est en voie d’obtenir son numéro fédéral de contribuable, dont une photocopie sera jointe au présent document comme Annexe II.H.
I) Que son siège social est situé à CI Francisco Saravia N°. 67, Colonia Peñón de los Baños, Mexico,
Mexique ; et son adresse pour la réception des avis judiciaires est Immeuble Oasis, Boulevard Kukulcan, esq.
Cenzontle, km 6, 77500 Cancún, Mexique.
Etant donné ce qui précède, les parties, déclarant qu’aucune erreur, préjudice, mauvaise foi ou acte dommageable n’est associé à la conclusion du présent accord volontaire, établissent ce qui suit :
CLAUSES
UN – OBJET DU CONTRAT : Le Partenaire habilitant et IMO s'accordent sur la conclusion d'un contrat de coentreprise (ci-après dénommé le « Contrat ») et la coentreprise convenue aux présentent (ci-après dénommée la « Coentreprise ») aux fins d'unir leurs efforts, ressources et expérience en vue de l’optimisation concertée de leurs activités qui comprennent l'exploitation et la gestion des hôtels et la fourniture d'un service de qualité aux usagers des services hôteliers (ci-après dénommés l' « Entreprise » ou l' « Entreprise hôtelière »), conformément aux termes et conditions ci-dessous spécifiés, au regard desquels les deux parties entreprendront toutes les actions nécessaires en vue de réaliser les objectifs de la Coentreprise.
DEUX - OBLIGATIONS ET CONTRIBUTIONS DES PARTIES - 2.1 Contributions d’IMO
A) En vue de la réalisation des objectifs de la Coentreprise, IMO porte par la présente au crédit de la Coentreprise tous les droits et obligations qui lui sont conférés par le Contrat d’utilisation, y compris son droit d’utilisation, qui comprendra au total et à compter du 31 juillet 2007, l’exploitation de dix (10) Hôtels pour une capacité d’hébergement totale de trois mille neuf cent sept (3 907) chambres. Par conséquent, IMO contribue également aux bénéfices financiers, aux droits et obligations du Contrat sur l’espace. IMO garantit que la qualité de la construction et des finitions des 859 nouvelles chambres sont conformes aux standards de qualité des chambres d’hôtel de la marque « Grand Oasis », conformément au manuel ou à la réglementation interne en matière de qualité.
PC5010067
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
B) IMO met ses Permis à la disposition de la Coentreprise, ce qui en aucune manière ne doit être compris comme une cession des biens ou de la propriété correspondante.
C) IMO met par la présente l’utilisation de son logiciel à la disposition de la Coentreprise ou du Partenaire habilitant, ce qui en aucune manière ne doit être compris comme une cession des biens ou de la propriété.
D) IMO fait, par la présente, apport de ses Machines, ce qui en aucune manière ne doit être compris comme une cession des biens ou de la propriété.
E) IMO fait apport de son Assurance, conformément à la Clause quatorze du présent Contrat.
2.2 – Contribution et/ou obligations du Partenaire habilitant
A) Le Partenaire habilitant consent à contribuer en espèces, les montants nécessaires pour défrayer les coûts de fonctionnement de l' « Entreprise » et, particulièrement à travers la Coentreprise, il apportera une contrepartie à l’utilisation des Hôtels. A cet effet, le Partenaire habilitant accepte de verser à IMO les montants stipulés dans la Clause cinq du présent Contrat.
B) Le Partenaire habilitant consent à utiliser les Hôtels sous le système de la marque « OASIS », conformément aux droits d’utilisation de la marque dont il déclare la jouissance.
C) Le Partenaire habilitant se chargera de la planification, de la gestion, de l’administration, de la comptabilité et du contrôle de toutes les opérations liées aux hôtels, pour lesquelles il louera les services des individus et des sociétés jugés aptes ou utiles, dispensant ainsi IMO de toute responsabilité relative au personnel.
D) Le Partenaire habilitant répondra aux tiers dans le cadre des obligations concluent aux fins d’exécuter les contrats qu’il signe et il se conformera aux termes et conditions stipulés dans lesdits contrats.
E) Le Partenaire habilitant versera à IMO les montants évoqués dans la clause relative aux dépenses d’entretien, à laquelle le Contrat d'utilisation fait référence, afin que ces montants soient utilisés conformément aux dispositions de ladite clause. A cet effet, l’engagement financier du Partenaire habilitant revêt un caractère global ; par conséquent, la répartition des dépenses susmentionnées pour les Hôtels, tel qu’elle apparaît dans le Contrat d’utilisation, vise simplement, dans tous les cas, des objectifs d'orientation et peut être modifiée sur la base des besoins réels de chaque hôtel au cours d’un exercice financier particulier.
F) Il relève de la responsabilité du Partenaire habilitant, de fournir à ses frais, les éléments et services matériels nécessaires à l’exploitation de l’Entreprise hôtelière, outre les biens contribués par IMO, étant entendu qu’IMO ne bénéficiera d’aucun droit relatif à ces biens ou services.
[Trois jeux de signatures]
PCS010066
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
G) Le Partenaire habilitant remettra périodiquement à IMO un rapport détaillé de la situation de chacun des Hôtels mentionnés dans le présent Contrat.
H) Le Partenaire habilitant consent à prendre toutes les mesures nécessaires pour conserver les Permis en état de validité, tout en s’abstenant de mener des actions susceptibles de déroger aux conditions imposées par lesdits Permis.
I) Le Partenaire habilitant devra acquérir, à ses propres frais, l’Assurance mentionnée dans la Clause quatorze du présent Contrat.
J) Le Partenaire habilitant s’abstiendra de poser des actes susceptibles d’affecter l’efficacité du Contrat d’utilisation.
K) Le Partenaire habilitant se conformera fidèlement à chacune des obligations auxquelles les autres clauses du présent Contrat font référence.
2.3. Objectif des contributions
Il est entendu que les contributions d’IMO seront exclusivement mises au service de l’exécution et de la réalisation de l’objectif du présent Contrat. Il est également entendu qu’elles seront dûment consignées dans les registres de partenariat à travers des enregistrements spéciaux, conservés aux mêmes fins par le Partenaire habilitant, conformément aux Articles 252 et 258 de la Loi générale relative aux sociétés commerciales et aux Articles 17-B, 28, 30, 83 et 84 du Code fiscal de la Fédération.
2.4. Obligations d’IMO
A) IMO sera chargée de défrayer les dépenses d’investissement dénommées « CAPEX » dans le Contrat d’utilisation, « CAPEX » étant compris, pour les besoins du présent Contrat, comme les investissements effectués pour le remplacement des biens amortissables, des éléments des Hôtels ou des propriétés qui sont parvenus en « fin de vie » après un entretien approprié et régulier. A cet effet, l’engagement financier d’IMO revêt un caractère global ; par conséquent, la répartition des dépenses susmentionnées pour les Hôtels, tel qu’elle apparaît dans le Contrat d’utilisation, vise simplement, dans tous les cas, des objectifs d'orientation et peut être modifiée sur la base des besoins réels de chaque hôtel au cours d’un exercice financier particulier.
B) IMO se conformera fidèlement à chacune des obligations mentionnées dans le présent contrat et dans le Contrat d’utilisation, et aucun autre contrat ou accord ne sera conclu dans le but d’abroger les ententes contenues dans le présent Contrat. IMO notifiera immédiatement, par écrit, le Partenaire habilitant de la survenance d’une cause ou d’une raison quelconque dont elle a connaissance et qui pourrait mettre fin aux contrats de bail ou au Contrat d’utilisation relatif aux Hôtels.
C) IMO consent à prendre toutes les mesures, y compris le paiement de toute somme nécessaire pour conserver le Contrat d’utilisation en état de validité, y compris, sans toutefois s’y limiter, le versement de contreparties et la couverture des dépenses d’investissement mentionnées dans le Contrat d’utilisation. IMO consent également à exercer, de la manière et dans le délai prescrits à cette fin, et sur instructions du Partenaire habilitant, son droit de renouvellement mentionné dans la Clause un du Contrat d’utilisation.
[Trois jeux de signatures]
PC5010065
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
IMO confèrera, en tant que de besoin, aux personnes désignées par le Partenaire habilitant, les pouvoirs spéciaux permettant strictement au Partenaire habilitant de défendre les droits et obligations d’IMO découlant du Contrat d’utilisation, étant acquis que le Partenaire habilitant et ses sociétés affiliées sont en règle en ce qui concerne leurs obligations vis-à-vis d’IMO et de ses sociétés affiliées.
D) IMO s’abstiendra de poser des actes susceptibles de modifier, de limiter, d'affecter ou d’annuler les droits et les obligations qui lui incombent aux termes du Contrat d’utilisation ou qui pourraient affecter la réalisation des objectifs du présent Contrat, notamment, en modifiant ou en vidant le Contrat d’utilisation sans autorisation écrite préalable du Partenaire habilitant.
E) IMO consent à prendre toutes les mesures nécessaires pour conserver les Permis en état de validité, y compris, sans s’y limiter, le renouvellement desdits permis et d’autres documents de travail, dans le délai prescrit à cette fin, auprès des autorités municipales, étatiques ou fédérales. Les dépenses encourues pour maintenir la validité des Permis seront supportées par le Partenaire habilitant.
F) IMO consent à fournir tout document, texte ou accord nécessaire pour formaliser ou consigner les contributions stipulées dans le présent Contrat, à la demande du Partenaire habilitant.
G) IMO consent à informer le Partenaire habilitant de toute circonstance dont elle serait informée et qui serait susceptible de nuire aux droits et obligations des parties au présent Contrat.
H) IMO consent à prendre toutes les mesures nécessaires afin de porter le nombre de chambres d’hôtel à 3 907 d’ici le 31 juillet 2007.
TROIS – GESTION
La gestion de la coentreprise, de l’entreprise hôtelière, des finances et de tous les biens contribués sera à la charge du Partenaire habilitant qui sera par conséquent l’unique partie responsable des activités, de l’établissement des factures et des collectes relatifs aux produits ou aux services fournis et provenant de l’entreprise hôtelière à la quelle le présent Contrat fait référence. Les activités mentionnées dans le présent Contrat peuvent être menées par le Partenaire habilitant lui-même ou par l’intermédiaire de tiers de son choix.
IMO autorise par la présente le Partenaire habilitant à recevoir, à ses frais, les biens meubles et le matériel de fonctionnement afin de pouvoir le remplacer en tant que de besoin.
QUATRE - COMPTABILITE
Le Partenaire habilitant conservera les registres de l’Entreprise hôtelière conformément aux termes des dispositions législatives applicables. Le Partenaire habilitant sera responsable devant la trésorerie fédérale, de produire, à des fins fiscales, le rapport des bénéfices et des pertes.
PC5010064
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Néanmoins, IMO peut demander des informations d’ordre financières ou de toute autre nature, selon le besoin, afin de déterminer le respect des obligations fiscales, y compris la conduite, à ses frais, d’audits juridiques, techniques, comptables ou fiscaux. Le Partenaire habilitant sera notifié par écrit lorsque ces audits seront nécessaires et autorise des auditeurs externes à effectuer les révisions nécessaires dans un délai maximal de quinze (15) journées civiles, à compter de la date d’envoi de la demande par IMO, étant entendu que toutes les dépenses y relatives seront supportées par IMO.
Les contreparties fournies pour l’utilisation des Hôtels mentionnés dans la Clause cinq du présent Contrat, qui représenteront par rapport à la coentreprise, une dépense inhérente à ses activités, seront déduites des ressources de la Coentreprise et/ou des ressources contribuées par le Partenaire habilitant.
CINQ – PAIEMENT DES CONTREPARTIES ET DES GARANTIES
Le Partenaire habilitant sera redevable à IMO et lui paiera les montants fixés comme contreparties dans le Contrat d’utilisation, dans les trois jours ouvrables suivant le jour où IMO doit payer ces sommes conformément au Contrat d’utilisation.
Aux termes du Contrat d’utilisation, les contreparties à payer à IMO au titre de la période d’utilisation allant du 1er janvier au 31 décembre 2007, soit 12.000.000 de dollars US (douze millions de dollars Etats-Unis), seront payées en 8 versements égaux, dont chacun sera versé le premier jour de chacun des 8 premiers mois de l'année. Aux termes du Contrat d'utilisation, pour les années à venir, et à compter du 1er janvier 2008, un ajustement annuel de l’ordre de 3% (trois pourcent) sera appliqué en dollars Etats-Unis et sera ajouté chaque année à la contrepartie annuelle ainsi qu’à ses divers versements.
Les sommes que le Partenaire habilitant doit payer à IMO aux termes du présent Contrat seront payées sur délivrance, par IMO, de la facture correspondante qui devra être conforme aux exigences fiscales et défrayer les dépenses de la coentreprise en ce qui concerne l’utilisation des Hôtels pour les besoins de l’Entreprise. IMO attachera une copie certifiée des reçus témoignant du paiement par IMO des contreparties dues dans le cadre du Contrat d’utilisation et du paiement effectué par les sociétés de location des Hôtels auprès des sociétés propriétaires des Hôtels aux termes des contrats de bail.
Si le Partenaire habilitant est obligé de payer certaines sommes déduites des contrats de bail des Hôtels ou du Contrat d’utilisation, à l'unique fin de résoudre une situation de violation desdits contrats par l'une des parties aux contrats de bail des Hôtels ou du Contrat d'utilisation, la contrepartie à payer par le Partenaire habilitant à IMO et les garanties contenues aux présentes seront réduites par le même montant préalablement payé par le Partenaire habilitant pour cette raison.
[Trois jeux de signatures]
PC5010063
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Les montants que le Partenaire habilitant doit payer à IMO aux termes de cette Clause n’incluent pas les impôts dont la loi peut à tout moment imposer l'application, la collecte ou la rétention.
Le paiement mensuel mentionné ci-dessous sera traité comme une dépense ordinaire de la coentreprise et sera effectué par le Partenaire habilitant au profit d'IMO, sans tenir compte des profits accumulés ou des pertes subies par l’Entreprise hôtelière à tout moment.
Le Partenaire habilitant consent à garantir le paiement rapide des contreparties mentionnées dans la présente clause et les obligations prévues aux présentes à travers les billets à ordre garantis.
A cette fin, avant le 30 novembre 2006, le Partenaire habilitant délivrera huit (8) billets à ordre garantis par la société GLOBALIA CORPORACION EMPRESARIAL, S.A., pour un total de 1.500.000 dollars US (un million cinq cent mille dollars Etats-Unis), chacun d’eux parvenant à échéance respectivement le 5 janvier 2007, le 5 février 2007, le 5 mars 2007, le 5 avril 2007, le 5 mai 2007, le 5 juin 2007, le 5 juin 2007 et le 5 août 2007. Lesdits billets, outre la garantie qu'ils apportent aux obligations du contrat, serviront d'instrument de paiement des contreparties mentionnées dans la présente clause.
A tout moment de la durée du présent Contrat, IMO détiendra huit (8) billets à ordre dont la garantie s'élève à un montant équivalent aux huit (8) prochains versements de la contrepartie que le Partenaire habilitant est tenu de payer. Ainsi, chaque billet parvenant à échéance est automatiquement remplacé par un nouveau billet dans les trois (3) premiers jours de chaque mois.
En conséquence de l’augmentation annuelle de 3% (trois pourcent) appliquée à la contrepartie mentionnée dans la présente clause, les billets correspondant aux versements payables à compter du 1er janvier 2008 seront majorés de 3% (trois pourcent). De plus, pour les années à venir, les billets garantis seront majorés à hauteur du même montant cumulatif de 3% (trois pourcent) par an à compter du 1er janvier de chaque année.
Outre ce qui précède, le Partenaire habilitant délivrera annuellement à IMO huit (8) billets à ordre complets correspondant aux montants qui doivent être facturés par IMO au Partenaire habilitant tout au long de la durée du Contrat pour chacun des quotas de TVA ou des impôts qu'ils représentent. Les billets correspondant au montant total de chacun des quotas de TVA seront délivrés par le Partenaire habilitant pas plus d’un mois à compter de la date d’expiration de chacun des quotas de TVA pour la location des Hôtels.
IMO délivrera au Partenaire habilitant un reçu pour chacun des billets à ordre qu’elle recevra du Partenaire, en application des dispositions de la présente clause.
Sous réserve des dispositions du présent Contrat, le Partenaire habilitant ne sera pas responsable des montants qu’IMO est obligé de payer conformément au contrat d’activités, en vertu du manquement par IMO, dans le cadre de ses obligations stipulées dans le Contrat d’utilisation, à poser des actions découlant des modifications apportées au Contrat d’utilisation sans l’autorisation du Partenaire habilitant ou pour toute autre raison non imputable au Partenaire habilitant.
PC5010062
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Tous les paiements et garanties mentionnés ci-dessus sont énumérés dans l’Annexe 5.
IMO devra couvrir les frais de timbre fiscal ou tous autres frais, charges ou honoraires encourus suite à l'escompte ou à la négociation des billets à ordre délivrés dans le cadre du présent Contrat.
De plus, et à titre de garantie du remplacement complet et opportun des Machines mentionnées à l'Annexe I.S. par un matériel dont l’état d’utilisation est similaire au matériel contribué par IMO, le Partenaire habilitant délivrera une lettre de confort aux fins de soutenir IMO.
SIX – REPARTITION DES BENEFICES ET DES PERTES
IMO aura droit à une part équivalent à 10% (dix pourcent) des recettes et des pertes de l’Entreprise hôtelière, le cas échéant.
IMO ne sera pas obligé de faire d’autres contributions, en plus de celles que prévoit le présent Contrat de coentreprise.
SEPT - RESPONSABILITE
Le Partenaire habilitant sera la seule partie responsable devant les tiers en cas d’élément de passif découlant de l’exploitation de l’Entreprise hôtelière à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Contrat. Ce qui précède ne dispense aucunement IMO de son devoir vis-à-vis du Partenaire habilitant en vertu des dispositions du présent Contrat, d’assumer les responsabilités qu’impose l’Entreprise hôtelière avant la date évoquée ci-dessus.
En ce qui concerne les dispositions fiscales, le Partenaire habilitant sera la seule partie responsable du respect des obligations de cette nature. Le Partenaire habilitant ne tiendra pas IMO responsable d’une obligation fiscale émanant du non enregistrement de la Coentreprise au Registre fédéral des contribuables, du changement d’adresse de la Coentreprise pour des raisons fiscales, sans avis préalable ou du fait que les livres ne sont pas tenus, sont dissimulés ou détruits.
HUIT – EFFECTIVITE ET TERIW
1. Terme
Les parties contractantes reconnaissent que le présent Contrat a une durée de validité limité qui prend effet le 1er décembre 2006 et prend fin le 31 décembre 2007.
2. Renouvellement
Le Partenaire habilitant peut unilatéralement renouveler la durée indiquée dans le paragraphe précédent dans les délais et les conditions prescrits dans le Contrat d’utilisation.
[Trois jeux de signatures]
PC5010061
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
3 – Résiliation du Droit d’utilisation des Hôtels, Contrats de partage de l’espace, Biens meubles, Matériel de fonctionnement et Logiciel
Au terme de la période stipulée dans le présent Contrat ou de ses renouvellements, selon qu’il sera approprié, le Partenaire habilitant mettra un terme au droit d’utilisation et rendra, comme l'indique la Clause cinq du présent Contrat, le bien meuble et les biens contribués par IMO, étant entendu que le Partenaire habilitant ne sera pas tenu responsable de :
A) la dépréciation et l’usure ordinaires des biens contribués par IMO lorsque ces biens sont entretenus et remplacés conformément aux pratiques standards ou aux normes de l’Entreprise hôtelière ; et
B) le remplacement des biens meubles fournis par le Partenaire habilitant conformément aux dispositions du présent Contrat. Dans le cas des biens meubles fournis par le Partenaire habilitant aux termes du présent Contrat, les biens remplacés seront délivrés. Dans le cas d’autres biens, leur état sera similaire à celui dans lequel ils se trouvaient au moment de leur contribution par IMO, à l’exception de la dépréciation normale et la désuétude qui se produit suite à l’usure du temps et à l’exploitation des biens, et l’utilisateur devra s’assurer du bon fonctionnement de ces biens.
C) Acquisition et acceptation des obligations
Au terme du contrat, qu’il prenne fin par expiration ou par résiliation, IMO consent à :
A) Acheter à la valeur du marché tous les biens que le Partenaire habilitant a acquis pour l’exploitation de l’Entreprise hôtelière ; et
B) Accepter toutes les obligations du Partenaire habilitant qui sont encore en cours au moment de l’expiration du Contrat, qui découlent des activités ordinaires d’exploitation de l’Entreprise hôtelière et qui sont conformes aux pratiques standards de ladite l’Entreprise.
NEUF – CONDITIONS DE TRANSFERT DE DROITS DANS LE PRESENT CONTRAT
Le présent contrat ne peut pas être transféré par l’une des parties sans le consentement écrit préalable de l’autre partie. Par dérogation à ce qui précède, le Partenaire habilitant autorisera le transfert, par rapport à un ou plusieurs hôtels, de tout ou partie des droits relatifs au présent Contrat aux sociétés affiliées du Partenaire habilitant, étant entendu qu'aux fins du présent Contrat, la seule partie responsable auprès d’IMO sera le Partenaire habilitant.
DIX - CONFIDENTIALITE
Les parties reconnaissent qu’en vertu de la négociation, de la signature et de l’exécution du présent Contrat, chaque partie a révélé et continuera de révéler à l’autre partie, les informations relatives à l’Entreprise hôtelière que les parties considèrent comme confidentielles (ci-après dénommées « Informations confidentielles »). Ces informations comprennent, sans s’y limiter, les points suivants :
[Trois jeux de signatures]
PC5010060
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
L’existence et le contenu du présent Contrat.
La possibilité d'introduire de nouveaux services ou produits qui pourraient être proposés aux futurs clients.
Les informations relatives aux systèmes et au logiciel de l’hôtel et toute autre information contenue dans le logiciel informatique ou stockée par voie électronique, ainsi que les informations contenues dans les documents, les supports magnétiques, les disques optiques, les microfilms, les films et autres média similaires.
Les informations divulguées verbalement ou par écrit en relation avec des activités menées à l’égard de la faisabilité technique, financière, commerciale, juridique et fiscale, entre autres préoccupations, ainsi qu'au sujet de l'Entreprise hôtelière elle-même et à toutes les négociations engagées y relativement.
Tous les informations, travaux, rapports, programmes, études, etc. engagés dans le but de mener un travail d’ingénierie, marketing, technique, financier, commercial, juridique et fiscal, entre autre types de travail.
Les informations confidentielles ne seront pas utilisées au profit d’une seule partie ; par conséquent, les deux parties consentent à ne pas vendre, louer, prêter, utiliser, négocier, révéler, publier, enseigner, annoncer, transmettre ou divulguer lesdites informations de quelque manière que ce soit, ou de les fournir à un individu ou à une organisation nationale ou étrangère, publique ou privée, par quelque moyen que ce soit, même lorsque cela implique de les insérer ou de les délivrer en tout ou partie, dans d'autres documents tels que les études, rapports, propositions ou offres, pour quelque raison que ce soit, à des individus ou des organisations tiers nationaux ou étrangers, publics ou privés, présents ou futurs, sans l’autorisation écrite préalable de l’autre partie.
Au demeurant, les deux parties consentent à insérer une clause de confidentialité dans les contrats signés avec le personnel travaillant sous leur responsabilité, afin d’éviter toute fuite d’informations qui pourrait affecter le bon déroulement des activités.
En outre, les parties consentent à fournir l'une à l'autre, toutes les informations et la coopération nécessaires afin de pouvoir assumer les engagements pris aux présentes de la manière la plus efficiente possible, dans le but d'éviter des dépenses inutiles ou la perte du temps.
Les dispositions de la présente section sont entendues, en toute circonstance, indépendamment des obligations juridiques inhérentes à chacune des parties à tout moment de la durée du présent Contrat.
ONZE – CONSEIL TECHNIQUE CONSULTATIF DE LA COENTREPRISE
Aux fins de garantir l’exécution du présent Contrat, d’assurer une exploitation et une gestion idoines des hôtels et le développement de l'Entreprise hôtelière, de promouvoir le partage des informations nécessaires pour réaliser l’objectif et la finalité de la Coentreprise, les Parties consentent à créer une Conseil de nature strictement consultative pour la Coentreprise, constitué de trois membres et d’un suppléant nommé par chaque partie, qui se réuniront au moins deux fois par jour. Le Conseil sera présidé par un membre nommé par le Partenaire habilitant.
PC5010059
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Les deux parties peuvent convoquer le conseil à une fréquence raisonnable et sous notification préalable de quinze (15) jours civils.
DOUZE – DOMICILE DE LA COENTREPRISE
Pour les besoins du présent Contrat, l’adresse du domicile élu de la Coentreprise sera Immeuble Oasis, Boulevard Kukulcan, esq. Cenzontle, km. 6, 77500 Cancun, Mexique.
TREIZE – ABSENCE DE L'EMPLOYEUR/RELATION ENTRE LES EMPLOYES
Les deux parties reconnaissent expressément qu’il n’existera entre elles aucune relation employeur-employé et que l’ensemble du personnel recruté pour le fonctionnement de l’Entreprise hôtelière relèvera de la seule responsabilité du Partenaire habilitant. Par conséquent, le Partenaire habilitant reconnaît expressément qu’IMO ne sera en aucune manière responsable de la production de bénéfices liés à la main d’œuvre, aux contributions de Sécurité sociale et sera exempt de toutes autres responsabilités découlant du recrutement et de l’emploi du personnel. Par ailleurs, elle ne sera pas responsable devant le personnel, devant le Partenaire habilitant ou devant des tiers de tous les problèmes, erreurs ou omissions relatifs au personnel mentionné ci-dessus.
Le Partenaire habilitant sera également l’unique partie responsable de la négociation des conditions de travail découlant du recrutement du personnel auquel la présente clause fait référence.
QUATORZE - ASSURANCE
1. Le Partenaire habilitant consent à acquérir, à ses frais, et à conserver en état de validité tout le long de la durée du présent Contrat, toutes les polices d'assurance relatives à l'exploitation de l'hôtel, qui prennent nécessairement effet à compter de la date de signature du présent Contrat, conformément aux pratiques standards de l’industrie hôtelière, aux fins d'assurer l'Entreprise contre tout accident découlant des activités qui relèvent du présent Contrat, y compris contre les dommages causés au(x) ou le vol des biens meubles, du matériel de l'hôtel et des équipements électroniques ; de la casse de vitres, du vol de marchandises, d’argent et de titres ; ainsi que toutes les polices nécessaires pour couvrir la responsabilité civile ou la responsabilité qui pourrait concerner les clients ou des tiers, suite des activités menées à perte ou des pertes indirectes suffisamment importantes pour couvrir les coûts fixes des opérations, y compris les contreparties à payer à IMO.
2. IMO consent à acheter, à ses frais, et à conserver en état de validité tout le long de la durée du présent Contrat, toutes les polices d’assurance de dommage matériel relatives aux immeubles, constructions, installations et infrastructures, biens meubles et équipements faisant partie des hôtels.
[Trois jeux de signatures]
PC5010058
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Ces polices serviront d’assurance contre les risques inhérents à l’environnement géographique et au climat de la région où les propriétés sont situées, y compris, sans s’y limiter, les risques d’incendie, d’ouragans et de séismes. Le Partenaire habilitant, en cas de séisme, se soustrait expressément à tout règlement de dommages découlant de cette couverture, étant entendu qu’IMO consacrera tous ses efforts à la restauration des hôtels afin de les restaurer dans une condition et un état identiques à ceux précédant le sinistre.
3. Les polices d’assurance spécifiées dans la présente Clause seront souscrites dans un délai maximal de (60) jours, à compter de la date de signature du présent Contrat et seront renouvelées dans les délais afin que la couverture se poursuive sans interruption tout le long de la durée du Contrat. Si la partie à qui il revient de souscrire une assurance donnée ne paie pas pour les polices d'assurance qu'elle est obligée de souscrire, l'autre partie peut payer et renouveler lesdites polices ; la partie obligée devra rembourser à l'autre partie, toutes les sommes engagées pour obtenir ou renouveler lesdites polices, ainsi que toutes les autres dépenses encourues. Les politiques d’assurance mentionnées aux présentes seront souscrites auprès des compagnies d’assurance de renom implantées aux Etats-Unis du Mexique.
4. Etant donné que la couverture pour les manques à gagner ou les pertes indirectes est directement liée à la couverture pour dommages matériels de sorte qu'il n’est pas possible de les séparer en pratique, l’assureur des dommages matériels doit être le même qui assure la couverture des manques à gagner ou des pertes indirectes, les deux types de couvertures étant le plus souvent inclus dans la même police.
5. Au vu de ce qui précède, le Partenaire habilitant et IMO consentent à agir de manière concertée afin de bénéficier de la meilleure couverture possible sous les conditions financières les plus avantageuses, en distribuant proportionnellement les coûts entre les parties.
QUINZE - RECLAMATIONS
Chaque partie consent à indemniser l'autre partie et à ne pas la tenir responsable des réclamations, procès, actions judiciaires ou litiges de toute sorte, dont la responsabilité repose sur ou dont la défense correspond à l’une des parties en vertu des dispositions du présent Contrat.
SEIZE - IMPOTS
Chaque partie sera responsable d'honorer les contributions qui lui incombent et qui découlent de la conclusion et de la réalisation du présent Contrat, conformément à la réglementation applicable en matière fiscale.
[Trois jeux de signatures]
PC5010057
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
DIX-SEPT – RESILIATION ANTICIPEE
1. Résiliation par l’une des parties
Au cas où l’une des parties se rend coupable de violation d’une des obligations stipulées dans le présent Contrat, ou en cas de fausseté ou d’inexactitude des déclarations faites par l’une des partie sans que celle-ci ne remédie ou ne corrige cette fausseté ou inexactitude dans un délai maximal de soixante (60) jours civils, à compter de la date d’envoie de l'avis écrit à l’autre partie, la partie affectée peut déposer une demande de résolution ou autrement, introduire une résiliation anticipée du présent Contrat et se faire payer l'amende conventionnelle mentionnée ci-dessous.
Sans préjudice des dispositions du paragraphe précédent, les situations suivantes pourront conduire à une résiliation anticipée si elles ne sont pas résolues dans un délai maximal de trente (30) jours civils, à compter de la date d’envoie d’un avis écrit à la partie affectée, invalidant ainsi toute résolution judiciaire :
A) Défaut de paiement d’un montant du aux termes du présent Contrat, lorsque le capital dudit montant est supérieur à l'équivalent de 1.000.000 dollars US (un million de dollars Etats-Unis).
B) Défaut de règlement de l'un des billets à ordre garantis mentionnés dans la Clause cinq du présent Contrat.
C) Perte par le Partenaire habilitant, de son droit d’utiliser la marque « OASIS ».
D) L’une des parties transfère ou cède ses droits dans le cadre du présent Contrat, en violation des dispositions du présent Contrat.
2. Résiliation par le Partenaire habilitant
Le Partenaire habilitant peut déclarer la résiliation anticipée du présent Contrat sans recourir à une résolution judiciaire, dans l’un des cas suivants :
A) Lorsqu’il paie à IMO, dès le 30 novembre 2008, un total de quatre (4) Billets à ordre pour les contreparties convenues, correspondant à l'année 2009, avec préavis écrit de six (6) mois.
B) Lorsqu’il paie à IMO, dès le 30 novembre 2011, un total de quatre (4) Billets à ordre pour les contreparties convenues, correspondant à l'année 2012, avec préavis écrit de six (6) mois.
C) Si en cas de force majeure ou de tout autre raison non attribuable au Partenaire habilitant, il s’avère partiellement ou totalement impossible d’exploiter les hôtels de façon ordinaire, les dispositions prévues à la Clause dix-huit s’appliqueront.
3. A l’exception des dispositions de la Section 2 de la présente Clause, en cas de résiliation anticipée suite à une violation de la part du Partenaire habilitant à tout moment de la durée du Contrat, l’équivalent des huit (8) versements ou des billets à ordre correspondant à l’année suivant celle où l’événement ayant causé la résiliation anticipée se produit, sera fixé comme amende conventionnelle et le Partenaire habilitant devra cesser d’utiliser les hôtels dans un délai maximal de quinze (15) jours civils.
[Trois jeux de signatures]
PC5010056
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Indépendamment de ce qui précède, en cas de violation de la part du Partenaire habilitant, ce dernier devra payer les contreparties qu’il doit, jusqu’à la date où il quittera effectivement les propriétés de l'hôtel.
4. En cas de résiliation anticipée suite à une violation de la part d’IMO ou en raison de déclarations fausses ou inexactes qu’elle aura faites à tout moment de la durée du Contrat, l'équivalent d’une (1) tranche ou des billets à ordres correspondant à l’année suivant celle où l’événement ayant conduit à la résiliation anticipé se produit, sera fixé comme amende conventionnelle.
DIX-HUIT - FORCE MAJEURE
A) Force majeure, dans le cadre du présent Contrat, sera compris comme toute trouble public, guerre, guerre civile, coup d’état, inondation, tempête, ouragan, tsunami, séisme, épidémie ou tout autre événement ou occurrence, naturel ou causé par l’action de l’homme, et dans tous les cas, indépendamment de la volonté des parties au Contrat.
B) Lorsque pour l’une des causes ou circonstances de force majeure mentionnées au paragraphe A) ci-dessus à tout moment de la période allant du 1er janvier au 31 août de n’importe qu’elle année, tous ou quelques hôtels deviennent partiellement ou totalement inutilisables ou que leur exploitation commerciale devient impossible, la contrepartie à payer par le Partenaire habilitant sera réduite proportionnellement au nombre de chambres d’hôtel affectées et suivant la période pendant laquelle les biens sont restés inutilisables ou que leur exploitation commerciale a été impossible. Les parties conviennent également sur une forme de réduction proportionnelle des garanties de paiement contenues aux présentes.
C) Outre les dispositions du paragraphe B) ci-dessus, si les hôtels restent inutilisables ou inexploitables durant toute la période du 1er janvier au 31 août de n’importe qu’elle année, le Partenaire habilitant peut introduire une résiliation anticipée du présent Contrat sans recourir, de quelque manière, au paiement d’un quelconque dédommagement ou frais à IMO, se réservant le droit de recouvrer les garanties et/ou les billets à ordre correspondant aux périodes de contreparties non encore échues.
D) Si l'une des causes ou circonstances de force majeure entraîne, pour la destination touristique de Cancun, une baisse de l'affluence des touristes qui réduit la demande d’occupation des places pour cette destination, à un niveau inférieur au seuil de 52,5% de la capacité totale, selon les statistiques rendues par la chambre de commerce de l'Entreprise hôtelière en question, dans une période de six mois alternatifs ou consécutifs au cours de la période allant du 1er janvier au 31 août de n’importe qu’elle année, le Partenaire habilitant peut introduire une résiliation anticipée du présent Contrat, se réservant le droit de recouvrer les garanties et/ou les billets à ordre correspondant aux périodes de contreparties non encore échues.
[Trois jeux de signatures]
PC5010055
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
DIX-NEUF – TRAVAUX
En application du contenu de la Clause deux 2.4 H), IMO consent à achever les travaux actuellement en cours pour la construction de 859 nouvelles chambres, portant ainsi le nombre de chambres Oasis et Grand Oasis à 3907, avant le 31 juillet 2007.
Au cas où tout ou partie des 859 nouvelles chambres en construction n’est pas achevée ou ne peut faire l'objet d'une exploitation commerciale d'ici le 15 décembre 2007, une compensation journalière, payable par IMO au Partenaire habilitant s’appliquera selon les termes définis ci-après, et sera multipliée chaque jour, par le nombre de chambres inachevées ou inopérantes, à compter du 15 décembre 2007 jusqu’à la finalisation de toutes les chambres promises.
Le montant total de la compensation journalière par chambre pour la période allant du 15 décembre 2007 au 14 avril 2008 est de 57,85 dollars Etats-Unis par chambre et par jour.
Le montant total de la compensation journalière par chambre à partir du 15 avril 2008 et après est de 115,70 dollars Etats-Unis par chambre et par jour.
Il est entendu que ce qui précède ne sera pas appliqué au cas où des circonstances de Force majeure surviennent, comme l’indique la Clause dix-huit ci-dessus.
VINGT – AVIS ET COMMUNICATION
En ce qui concerne les communications ou les avis écrits que les parties doivent échanger dans le cadre du présent Contrat, les parties spécifient que leurs adresses légales respectives sont celles indiquées dans les déclarations faites par chaque partie au début du présent contrat. Toutes les communications qui doivent être délivrées à l’une ou l’autre partie dans le cadre du présent contrat seront effectuées personnellement.
VINGT-UN – INVALIDITE
Si une ou plusieurs dispositions contenues dans le présent Contrat sont, pour une raison ou une autre, invalides, illégales ou sans effet juridique, cette invalidité ou illégalité n'affectera aucune des dispositions stipulées aux présentes et le présent Contrat sera interprété comme n’ayant jamais contenu cette disposition invalide ou illégale.
VINGT-DEUX – NON CONCURRENCE
IMO consent à s’abstenir et à entraîner ses sociétés affiliées à s’abstenir de mener des activités dans l’Industrie hôtelière au Mexique pendant une période de 3 ans à compter de l’entrée en vigueur du présent Contrat, à l’exception du cas où le Partenaire habilitant exerce son droit de sortie prématurée, comme l’indique la Clause dix-sept 2) A). Toutefois, les dispositions de cette clause n’empêcheront pas IMO et/ou ses sociétés affiliées de mener des activités dans le segment des boutiques d’hôtels de l'industrie hôtelière, pour les hôtels d'une capacité maximum de 150 chambres.
[Trois jeux de signatures]
PC5010054
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
VINGT-TROIS – MODIFICATION DU CONTRAT, RENONCIATIONS
Le présent contrat ne peut être modifié ou amendé que par document écrit, dûment signé par les parties. Toute renonciation de ses droits par l’une des parties au présent Contrat ne sera valide que si elle est formulée par écrit. Si l’une des parties s’abstient d'exercer ses droits ou pouvoirs ou tarde à les exercer conformément au présent Contrat, cela ne sera pas interprété comme une renonciation desdits droits et/ou pouvoirs.
VINGT-QUATRE - DOCUMENTATION
Les parties consentent à ratifier le présent texte en présence d’un notaire public et à le consigner dans le Registre public de commerce d'ici le 31 janvier 2007, dans des endroits où les propriétés qui font l'objet du présent Contrat sont situées.
VINGT-CINQ – CONSENTEMENT TOTAL
Le présent Contrat représente le consentement ferme des deux parties. Il abroge et invalide ainsi tout contrat ou document antérieur à cet égard, qu’il soit verbal ou écrit.
VINGT-SIX – TITRES DES CLAUSES -
Les titres de clauses contenues aux présentes ont été insérés à l’unique fin de les identifier aisément ; par conséquent, les parties adhéreront en toute circonstance au contenu de la clause et non à celui de son titre.
VINGT-SEPT – LEGISLATION ET JURIDICTION APPLICABLES
Pour toutes les questions relatives à l’interprétation, l’exécution et la réalisation du présent Contrat, les parties se soumettent expressément aux dispositions contenues aux présentes, aux dispositions de Loi générale sur les sociétés commerciales et du Code du commerce, aux dispositions de toute autre législation applicable aux questions commerciales aux Etats-Unis du Mexique, ainsi qu’à la juridiction des tribunaux compétents de Cancun, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo. Elles renoncent ainsi à tout droit de recours dont elles pourraient jouir près un tribunal de droit en vertu de leurs domiciles présents ou futurs ou pour toute autre raison.
Les parties, ayant lu le présent Contrat et étant informées de sa portée et de sa valeur juridique, y apposent leur paraphe sur chaque page et le signent le 29 novembre 2006.
PC5010053
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
Pour le Partenaire habilitant
Pour IMO
Signature
[Signature]
OPERADORA GLOBALIA MEXICO S. DE R.L. DE C.V.: Représenté par
INMOBILIARIA MONTECARLOS, S.A. DE C.V.
Représenté par
M. Guillermo Portella Mur
M. José Ignacio Benavides Orgaz
Témoin
[Signature]
M. Francisco Gimena Ramos
AUTHENTIFICATION.- Moi, LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR, Notaire public de l’illustre Collège des Notaires publics de cette Capitale, ------------------
CERTIFIE : Que j’authentifie la signature de M. JOSE
IGNACIO BENAVIDES ORGAZ, qui l’a apposé en ma présence. J’attache une photocopie du présent document à la section 2 de mon protocole. Fait à Madrid, le quatorzième jour du mois de mars de l’an deux mille sept. JE LE CERTIFIE ET L'ATTESTE.
[Deux timbres : 1) Timbre rond : « CERTIFICATION NOTARIEE; CONSEIL GENERAL DES NOTAIRES PUBLICS D’ESPAGNE. NOTAIRES PUBLICS D’EUROPE. NIHIL PRIUS FIDE. 0104620447 ». 2) Timbre fiscal : « SCEAU D’AUTHENTIFICATION ET DE LEGALISATION. COLLEGE DES NOTAIRES PUBLICS. NIHIL PRIUS FIDE. A19686681 ». 0,15 EUROS. Surimposés par un timbre rond à encre apparaissant deux fois : « LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. NOTAIRE PUBLIC. MADRID »]
[Signature]
PC5010052
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
[Trois jeux de signatures]
PC5010051
[Timbre rond à encre du Notaire public]
[Sceau du Collège des Notaires publics d’Espagne]
PHOTOCOPIE CERTIFIEE DU DOCUMENT AFFICHE, auquel elle correspond parfaitement et fidèlement, et à la demande de la partie intéressée, qui est délivrée par moi, LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR, Notaire public de l’illustre Collège de cette Capitale, en vingt-deux exemplaires scellés par les Collèges des Notaires publics d’Espagne, séries PC, numéros 5010071, les vingt pages précédentes étant exécutées corrélativement et la présente page étant signée, timbrée et scellée par moi. Madrid, le quinzième jour du mois de mars de l’an deux mille sept.
JE LE CERTIFIE ET L'ATTESTE.
LOI SUR LES TAUX 8/89. LE PRESENT DOCUMENT EN EST EXEMPT.
[Deux timbres : 1) Timbre rond : « CERTIFICATION NOTARIEE. CONSEIL GENERAL DES NOTAIRES PUBLICS D’ESPAGNE. NOTAIRES PUBLICS D’EUROPE. NIHIL PRIUS FIDE. 0110308391." 2) Timbre fiscal : « SCEAU D’AUTHENTIFICATION ET DE LEGALISATION. COLLEGE DES NOTAIRES PUBLICS. NIHIL PRIUS FIDE. A31686681 ». 0,15 EUROS. Surimposés par un timbre rond à encre : « LUIS DE LA FUENTE O'CONNOR. NIHIL PRIUS FIDE. NOTAIRE PUBLIC. MADRID ».]
[Signature]
PC5010075
Apostille (ou légalisation unique)
(Convention de La Haye, 5 Octobre 1961)
(Décret royal N° 2433/1978, du 2 Octobre 1978)
1. Pays : Espagne
Le présent document public
2. A été signé par : M. Luis de la Fuente O'Connor
3. Agissant en qualité de : NOTAIRE PUBLIC
4. Appose le sceau de : son Bureau de Notaire public
CERTIFIE
5. A Madrid 6. Le 15 MARS 2007
7. Par le Doyen du Collège des Notaires publics de Madrid
8. Portant le numéro 16222
9. Sceau/Cachet : 10. Signature:
[Signature]
[Trois timbres : 1) Timbre rond : CERTIFICATION NOTARIEE. CONSEIL GENERAL DES NOTAIRES PUBLICS D’ESPAGNE. NOTAIRES PUBLICS D’EUROPE. NIHIL PRIUS FIDE. 0110308390." 2) Timbre carré : « [texte dépouillé de la mention] DES NOTAIRES PUBLICS ». 3) Timbre fiscal carré : « VINGT CENTIMES ». Surimposés par un timbre rond à encre : « L’ILLUSTRE COLLEGE DES NOTAIRES PUBLICS DU TERRITOIRE. MADRID. NIHIL PRIUS FIDE ».]
Maria Nieves González de Echávarri Díaz Signant au nom du Doyen
[Timbre rond à encre du Notaire public]
CONTRAT TRANSACTIONNEL DE TRANSFERT D'UTILISATION PAR ET ENTRE LA PARTIE DE PREMIERE PART, OASIS RESORTS, S.A. DE C.V., OASIS HOTELS & RESORTS, S.A. DE C.V. ET OASIS GESTIÓN TURÍSTICA, S.A. DE C.V., TOUS REPRESENTES AUX PRESENTES PAR M. GUILLERMO PORTELLA MUR (CI-APRES DENOMMEE « LES EXPLOITANTS ») ET LA PARTIE DE DEUXIEME PART, INMOBILIARIA MONTECARLOS, S.A. DE C.V., REPRESENTEE AUX PRESENTES PAR M. GUILLERMO PORTELLA MUR (CI-APRES DENOMMEE« IMO »), CONFORMEMENT AUX CLAUSES ET DECLARATIONS SUIVANTES :
L= LES EXPLOITANTS DECLARENT :
1.1.- OASIS RESORTS, S.A. DE C.V. :
A) Qu’elle est une société commerciale établie conformément à la réglementation en vigueur dans la République du Mexique, et que M. Guillermo Portella Mur détient les pouvoirs de représentation suffisants pour contraindre OASIS RESORTS, S.A. DE C.V. aux termes et conditions du présent document, pouvoirs qui prennent effet à compter de ce jour et qui ne sont ni révoqués, ni modifiés d'aucune manière. Annexe A.1.
B) Que le 1er juillet 2004, il est conclu un contrat de bail avec la société MAGALUF, S.A. DE C.V., qui s'est impliquée par écrit dans la conclusion du présent contrat concernant les hôtels dénommés GRAND OASIS CANCÚN ET OASIS CANCÚN, situé au kilomètre 16,5 de Boulevard Kukulcán, lots quarante-cinq, quarante-six et quarante-sept de la Section « A », Phase deux de la Zone touristique de Cancun, Municipalité de Benito Juárez, Quintana Roo (ci-après dénommés « LES HOTELS »), qui sont entièrement fonctionnels, conformément aux spécificités contenues dans ledit contrat, signé et certifié en présence d’un Notaire public le 17 décembre 2004 et dont une copie est ci-jointe comme Annexe A.2.
C) QUE LES HOTELS comptent actuellement 1490 chambres et à partir du 28 février 2007, ils auront au minimum 1726 chambres.
D) Qu’à la date du 28 novembre 2006, un Accord modificateur a été signé dans le but de modifier les éléments suivants, contenus dans le contrat de bail mentionné dans la section B ci-dessus : la durée du contrat ; les frais de location pour les années 2005, 2006 et 2007 ; l’application et le montant total des fonds alloués aux dépenses d’entretien; l’application et le montant de ce qu'il est convenu d'appeler dépenses d'établissement (CAPEX) ; et la possibilité d'effectuer un transfert d’utilisation. Ledit Accord modificateur est ci-joint comme Annexe A.3.
E) Qu’à travers l’Accord modificateur mentionné dans la section D) ci-dessus, sa volonté de concéder l’utilisation des HOTELS à IMO en vertu des dispositions stipulées aux présentes est légalisée, y compris les accords de transfert d’espace ou les accords transactionnels de cession du site, mentionnés ci-dessous.
F) Qu’elle est domiciliée, pour les besoins du présent document, à Blvd. Kukulcân, Kilomètre 16,5, Zone des hôtels, 77 500, dans la ville de Cancun, Quintana Roo.
G) Qu’en ce qui concerne le contrat de bail et l’accord modificateur mentionnés dans les sections B) et D) ci-dessus :
(i) ils constituent des actes juridiques valides ayant pleine force de droit ;
(ii) la conclusion et le respect des contrats ci-dessus mentionnés n’ont pas exigé et n’exigent présentement aucune autorisation d’aucune sorte de la part de ses entités juridiques ou d’un tiers, à l’exception des autorisations obtenues en bonne et dû forme ;
(iii) la conclusion et le respect des conditions du Contrat d'utilité n'ont pas constitué et ne sauraient constituer une entorse à une quelconque obligation de l’une des parties aux contrats ci-dessus ;
(iv) à l’exception des modifications stipulées aux présentes et/ou de l’Accord modificateur du 28 novembre 2006, le contrat de location n'a subit aucune modification d'aucune sorte ;
(v) les parties aux contrats ci-dessus remplissent toutes leurs obligations respectives, adoptées aux termes desdits contrats.
H) J) Qu’en ce qui concerne le présent contrat :
(i) il constitue un acte juridique valide, prenant effet à compter du moment de sa conclusion ;
(ii) la conclusion et le respect du présent contrat n’exigent aucune autorisation d’aucune sorte de la part de ses entités juridiques ou de tiers, à l’exception des autorisations obtenues en bonne et dû forme ;
(iii) la conclusion et le respect du présent contrat ne constituent pas et ne sauraient constituer une entorse à une quelconque de ses obligations.
I.2.- O
English to French: Top 5 glamorous A-list destinations Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English For celeb spotters, glamourpusses or rich-list wannabes, there’s our pick of ‘Lifestyles of the Rich and Famous’ holiday haunts, taken from Lonely Planet’s 1000 Ultimate Experiences.
1. Telluride, USA
Could Telluride be the new Aspen? Megacelebs such as TomKat and Oprah have residences here and, let’s face it, they can afford to live anywhere. So why Telluride? It’s been a Native American hunting ground, a rough-and-ready mining mecca and a ghost town, but nowadays people are flocking to the easy (both on the eyes and in attitude) mountain village for the fabulous festivals and endless outdoor adventure.
2. Gstaad, Switzerland
Synonymous with the international jet set, this Swiss wintertime resort appears smaller than its lionised reputation. Renowned as a haunt of Bond actors, Euro royalty, heirs and various hangers-on, Gstaad is a picturesque but tiny village crouched beneath the hilltop turrets of its pre-eminent hotel, the undeniably palatial Gstaad Palace.
3. Miami, USA
Dare to bare in the people-watching paradise that is South Beach (sorry, SoBe), where models, rappers, yuppies, starlets, celeb chefs, pop stars and ‘regular folk’ unite. Miami is a simmering, sultry melting pot, and a place in which to see and be seen. South Beach has no shortage of beautiful bods sunning themselves on the sand, while behind them the world’s hottest designers have sexed up art-deco masterpieces and turned them into hipper-than-thou hotels.
4. St Barts, Caribbean
When it comes to the islands of the Caribbean, the label ‘playground of the rich and famous’ gets quite a workout. Clearly, then, this is no average playground. It is, in fact, one giant theme park for the glitterati. It’s no surprise that Saint-Barthélemy (St Barts to its friends) is the preferred retreat of the pampered and poised – this beachy bombshell fulfi ls every fantasy of a vacation in paradise.
5. Wakaya, Fiji
Any wannabe celeb worth their salt has dreamed of owning their own island. But what to build on it once you’ve made the big purchase? If you’re Canadian entrepreneur David Gilmour, the answer is obvious – one of the world’s most luxurious and exclusive resorts. Gilmour purchased the 8-sq-km Fijian island of Wakaya in 1973 and kindly lets the little people enjoy his stunning tropical hideaway.
Translation - French Les 5 destinations les plus prestigieuses
Passionnés de célébrités, tops modèles ou aspirants à la notoriété, personne ne reste sur sa faim dans nos meilleures destinations de vacances, idéales pour « les modes de vie des personnes riches et célèbres ». À voir dans l’édition « Les 1000 meilleures expériences » du Lonely Planet.
1. Telluride, États-Unis
Telluride serait-elle la nouvelle Aspen ? La ville abrite les résidences de méga célébrités telles que TomKat et Oprah ; et, franchement, ils ont les moyens de vivre n’importe où. Alors pourquoi choisir Telluride ? Jadis un terrain de chasse amérindien, ancienne ville de la ruée vers l’or et ville fantôme, Telluride est aujourd’hui prise d’assaut par de nombreux visiteurs, ravis (en photo et en vrai) par le paisible village montagneux, les festivals fabuleux et les interminables activités en plein air.
2. Gstaad, Suisse
Destination très appréciée par le gotha international, ce petit village enneigé de la Suisse mérite tout le bien qu’on en dit. Gstaad s’impose en effet, comme la retraite de prédilection des stars du cinéma, de la royauté européenne, de riches héritiers et autres BCBG. C’est un petit village pittoresque, tapis aux pieds de la colline qui supporte les tourelles d’un hôtel imposant, l’incontestable Gstaad Palace.
3. Miami, États-Unis
C’est un défi à relever, que de séjourner dans le paradis des people, à South Beach (euh pardon, SoBe), où convergent top modèles, rappeurs, yuppies, starlettes, grandes célébrités, pop stars et monsieur tout le monde. Miami est un véritable melting pot chaud-bouillant, le lieu idéal pour voir et se faire voir. South Beach ne désemplit jamais de silhouettes de rêve, bronzant sur le sable, tandis que les plus grands modélistes du monde acquièrent des chefs-d’œuvre art déco qu’ils transforment en hôtels huppés…
More
Less
Translation education
Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI)
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
I am a full time freelance translator with an obsession for high quality. My translation history can be summarized as follows:
Nine-year experience with over 2.5 million words translated in six major fields: IT (Computing hardware/software, Website localization, telecommunications), legal (Law, contracts, patents), financial (banking, business, marketing), technical (Civil, mechanical & electronic engineering, machinery, technical manuals), medical (health, research materials, life sciences), travel and leisure (hotels, tourism) for end clients like the Africa Union Commission, the Intergovernmental Authority for Development (IGAD), the International Monetary Fund (IMF), Population Services International (PSI), the Rick Hansen Institute, Honda, the City of Chicago, Marriott, GCan Insurance, Gestor Technology and many more (See details in attached resume).
I hold a Master of Arts (M.A.) in Translation Studies and a Master of Sciences (M.Sc.) in Human Rights and humanitarian action. I am ready to take a translation test.
My motto stands in three simple yet vital words: Availability, Accuracy, Punctuality and my target is always to provide top-notch professional translation and language services in excellent French. I therefore give my very best on every single project that I am entrusted with.
Thank you in advance for considering my application.
Warmest regards,
NAOUSSITATCHIE Gildas Romanique (M.A., M.Sc.)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.