This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Chinese - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour Chinese to English - Standard rate: 0.08 USD per character / 30 USD per hour Chinese - Standard rate: 0.08 USD per character / 30 USD per hour
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Chinese: Transforming Trees Into Skyscrapers 布鲁蒙达尔的全木质大楼 Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English I went to see the building in mid-December, arriving by a train from Oslo that passed through farmland and woodland before reaching the edge of Lake Mjøsa, which is Norway’s biggest. The steely waters lapped a shoreline of charcoal-colored rock, on which traces of the previous weekend’s snow remained. The forested bank opposite, when it emerged from clouds of fog, was dark green against the pallid sky. The journey north from the capital takes about an hour and a half, but I didn’t need a watch to tell me when I had arrived at Brumunddal—the incongruous sight of a tower block rising from the water’s edge was a sufficient signpost. Descending from the train, I wheeled my suitcase for fifteen minutes across town—past the parking lot of the local McDonald’s and across the highway, which was nearly empty. As I walked, Mjøstårnet loomed in the mist, resembling from a distance a box of matches. On the roof, there was an angled wooden canopy that might have been fashioned from a handful of matches taken from the box’s drawer.
English to Chinese: CHRISTIAN DIOR, A PASSION FOR FLOWERS 克里斯汀•迪奥,钟情花卉的艺术家 General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Very early on, Christian Dior developed a passion for flowers. As a child he learned their Latin names, created his herbariums and passed many hours in the rose garden of the family home in Granville. Having become a couturier he drew inspiration from flowers when designing the silhouettes of the New Look. He adorned women with dancing corollas and gave many dresses the names of flowers. The couturier wore a sprig of lily of the valley in his buttonhole at every fashion show and he also had it stitched into the hems of his dresses for good luck.
"The other night I dreamed that I was a little boy again and I returned to Granville with my mother (...) we left together from the other side of the entrance, towards my roses, towards all the scents of flowers, of the women of my enchanted estate" Christian Dior
Translation - Chinese 克里斯汀•迪奥,钟情花卉的艺术家
早在孩提时代,迪奥先生就对花卉情有独钟。小时候,他就开始学习每一种花卉的拉丁名称,制作自己的植物标本集,并在法国格兰维尔小镇的家族玫瑰园中度过大量时光。成为时装设计师后,他从花卉中汲取灵感设计出“新风貌”系列,以灵动花冠点缀女性躯体,以花命名每件作品。而每逢时装秀,这位设计师都会在扣眼处别上一枝铃兰,就连礼服下摆都绣上这种花样,相信这会为他带来好运。
“那天晚上,我梦回童年,和母亲回到格兰维尔小镇……我们从大门另一侧出去,走向我心爱的玫瑰园,那里玫瑰盛放,花香馥郁,充满女性气息。” ——克里斯汀•迪奥
English to Chinese: 阿弗小传(Flush: a biography) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Passing over these theories, and many more which need not detain us here, we reach Wales in the middle of the tenth century. The spaniel is already there, brought, some say, by the Spanish clan of Ebhor or Ivor many centuries previously; and certainly by the middle of the tenth century a dog of high repute and value. “The Spaniel of the King is a pound in value,” Howel Dda laid down in his Book of Laws. And when we remember what the pound could buy in the year A.D. 948—how many wives, slaves, horses, oxen, turkeys and geese—it is plain that the spaniel was already a dog of value and reputation. He had his place already by the King’s side. His family was held in honour before those of many famous monarchs. He was taking his ease in palaces when the Plantagenets and the Tudors and the Stuarts were following other people’s ploughs through other people’s mud. Long before the Howards, the Cavendishes or the Russells had risen above the common ruck of Smiths, Joneses and Tomkins, the Spaniel family was a family distinguished and apart. And as the centuries took their way, minor branches broke off from the parent stem. By degrees, as English history pursues its course, there came into existence at least seven famous Spaniel families—the Clumber, the Sussex, the Norfolk, the Black Field, the Cocker, the Irish Water and the English Water, all deriving from the original spaniel of prehistoric days but showing distinct characteristics, and therefore no doubt claiming privileges as distinct. That there was an aristocracy of dogs by the time Queen Elizabeth was on the throne Sir Philip Sidney bears witness: “. . . greyhounds, Spaniels and Hounds,” he observes, “whereof the first might seem the Lords, the second the Gentlemen, and the last the Yeomen of dogs,” he writes in the Arcadia.
Translation - Chinese 略过这些不值得推敲的理论,我们把目光停留在十世纪中期的威尔士。西班牙猎犬已经成为本地居民,据说是几百年前由西班牙一个叫做埃伯或埃弗的家族带来的;当然,到了十世纪中叶,他们已经享有极高的名望和价值。“国王的猎犬价值一英磅,”豪威尔·达在他的律法书中写道。让我们算算在公元948年,一英镑能买到些什么——多少妻妾、奴隶、马、牛、火鸡和鹅——显然,这时猎犬的地位已经很高了:他在国王身边有了一席之地;他的家族比许多皇室都要尊贵;当金雀花王朝、都铎王朝和斯图亚特王朝的先祖还是其他贵族的随从时,他已经在皇宫里享福了;早在霍华德家族、卡文迪许家族和罗素家族从籍籍无名的普通人中脱颖而出之前,猎犬家族就已经赫赫有名了。斗转星移,主干生出分支。在英国的历史记录中,西班牙猎犬至少有七大种群——克伦伯猎犬、苏塞克斯猎犬、诺福克猎犬、黑田猎犬、可卡猎犬、爱尔兰水猎犬和英国水猎犬——他们都由最早的西班牙猎犬进化而来,只是现在表现出不同的特征。毫无疑问,他们各自拥有独立主权。到伊丽莎白女王在位时,猎犬家族已成贵族,菲利普·西德尼伯爵证实了这一点:“……灵缇犬、西班牙猎犬和猎狐犬,” 他在《阿卡迪亚》一书中总结道, “第一种可以看做狗中贵族,第二种是绅士阶层,最后一种则是皇家卫士。”
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Aug 2022. Became a member: Sep 2023.
DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Native Chinese speaker with an M.A. in Chinese language. With experience studying in Taiwan, I can also translate and localize Traditional Chinese.
My standard rate: 0.08 EUR per word or 30 EUR per hour.
CAT tools: SDL Trados, MemoQ, Memsource, XBench, Smartling, etc.
Working experience: SEO content for Next Direct; transcreation for Devialet, The Singleton; tourism website for Marriott, Radisson, Hilton; product description for LV, dunhill; subtitling for Patek Philippe, Montblanc, Maserati, etc.
My ability to understand the nuances of Chinese language allows me to produce accurate and culturally appropriate translations. I am confident that my skills, experience, and passion make me an ideal candidate for this position. I would welcome the opportunity to discuss with you further about my application and provide any additional information you may require.Please contact me through e-mail: [email protected].
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.