Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"evidence bay"
German translation:
Spurensicherungshalle
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-17 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
"evidence bay"
Für Anregungen wäre ich sehr dankbar,
Anja
3 +3 | Spurensicherungshalle | Marga Shaw |
5 | Kriminaltechnische Untersuchungshalle | Bettina Hammer |
Mar 14, 2014 14:09: Coqueiro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Cilian O'Tuama, BrigitteHilgner, Coqueiro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Spurensicherungshalle
Der PKW in der Spurensicherungshalle der PD BB (siehe Abb.)
http://www.nonstopnews.de/galerie/11059
Eine bestehende KFZ-Unterstellhalle mit Rolltor wird zu einer Spurensicherungshalle für Kraftfahrzeuge umgebaut.
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Der Wagen wurde in die Spurensicherungshalle der Polizeitechnischen Untersuchungsanstalt am Tempelhofer Damm transportiert.
http://www.berliner-zeitung.de/archiv/tote-frau-in-einem-aut...
Auf einer Fläche von 81 Quadratmetern hat die oberfränkische Polizei nun die Möglichkeit unter Einsatz neuester Technik, Sachbeweise zu sammeln und auszuwerten. Staatsminister Dr. Werner Schnappauf betonte bei der Einweihung, dass sich die Methoden der Verbrechensbekämpfung den heutigen Anforderungen anpassen müssen. Im Mainwelle-Interview erklärte Schnappauf:"Letztlich wird die Sicherheit durch die Spurensicherungshalle weiter verbessert, denn die Verbrecher arbeiten mit immer raffinierteren neuesten technischen Methoden und durch die Spurensicherungshalle wird es den Verbrechern erschwert ihr Handwerk auszuüben, denn auch die Polizei arbeitet mit aller neuester Technologie um den Verbrechern auf die Spur zu kommen."
http://www.mainwelle.fm/news/einweihung-staatsminister-schna...
agree |
Bettina Hammer
50 mins
|
Vielen Dank Bettina!
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: perfect!
5 hrs
|
Vielen Dank, Johanna!
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: oder etwas mit "forensisch"
1 day 7 hrs
|
Vielen Dank, Cilian!
|
Kriminaltechnische Untersuchungshalle
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-14 17:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nachtrag: In einem Buch würde ich dann einfach am Anfang den kompletten Begriff verwenden, zusammen mit der Abkürzung. Und danach nur noch die 'Abkürzung. Also z.B. "Die Autos fuhren sie in die Kriminaltechnische Untersuchungshalle, von allen nur "Die Halle" genannt" Ab da kann man dann nur noch "die Halle" als Begriff nutzen.
Reference comments
evidence bay= evidence vehicle bay
S T O R A G E F A C I L I T I E S
Property Locations
The Sheriff's Office has five (5) locations at which evidence may be deposited for intake into the system. These are:
1.Property Room West - Evidence lockers located at headquarters. Property may also be left directly with an evidence officer (with evidence officer's consent).
2. Vehicle Bay – located at headquarters.
3. The Impound Lot
4. East Property Room - Evidence lockers located at East Precinct.
[...]
Patrol sergeants are granted access to the evidence vehicle bay after hours. If an on-duty patrol sergeant is unable to respond due to exigent circumstances, a specific patrol corporal can be allowed to access the evidence bay. This extended authorization shall only be used on the rare occasion when an on-duty patrol sergeant cannot respond to the vehicle bay due to conditions beyond his or her control and is not meant merely as a convenience.
Vehicles that only need to be processed must be left in the vehicle bay or in the tow lot.
http://www.co.washington.or.us/sheriff/fightingcrime/crimina...
Discussion
Originalkontext ist unerlässlich, Beschreibungen sind nicht sehr hilfreich. Das absolute Minimum ist jeweils ein Originalsatz, in dem der Begriff "evidence bay" vorkommt. Wer nutzt dieses "evidence bay" - die Polizei? Ist es Teil eines Gebäudes - falls ja, welche Art von Gebäude? British English, US-Amerikanisch oder eine andere Variante der englischen Sprache? Nur wer potenziellen Helfern hilft, eine sinnvolle Antwort zu geben, hat gute Chancen, eine solche zu bekommen.