Dec 3, 2012 12:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term
get a sense for what makes this place tick
English to Italian
Other
Tourism & Travel
Diverse cultures help make Buenos Aires the thriving metropolis it is. Check out some of the city's lesser-known attractions and spots to get a sense for what makes this place tick.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
apprezzare fino in fondo quanto sia dinamica questa città
potrebbe essere un'idea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Sarah e grazie a tutti!"
+2
35 mins
percepire cio' che fa funzionare questa città
letteralmente
Peer comment(s):
agree |
Tony Shargool
: il senso è proprio questo. 'Place', però potrebbe essere tradotto come 'località'. oppure semplicemente 'posto' insomma, non ripetere città .
17 mins
|
Grazie Tony!
|
|
neutral |
MariaGrazia Pizzoli
: mi pare più un'interpretazione che non una traduzione.
Non trovo l'idea del "far funzionare". Vedo solo quella dell'essere degna di attenzione. Lo deduco da "tick". leggo qui qualcosa di diverso da ciò che mi è stato recapitato in mail.
34 mins
|
to make something tick si riferisce al meccanismo, al farlo funzionare (e non credo abbia a che fare con essere degno di attenzione). // Si, citavo TheFreeDictionary ma poi ho visto che era già stato inserito un commento molto simile al mio.
|
|
agree |
zerlina
: :-)))
11 hrs
|
grazie! buona giornata frizzante!
|
-1
1 hr
capire davvero perchè questo posto sia da tenere in considerazione
anche meriti di essere tenuto in considerazione/selezionato/annotato.
Peer comment(s):
neutral |
Tony Shargool
: è scomparsa la traduzione di tick (like a clock) = camminare, funzionare, etc.
PER CAPIRE IL TUO PUNTO DI VISTA, HO LETT IL LINK ED HO TROVATO
make sb tick v informal, figurative (motivate or inspire sb)
far funzionare⇒, far camminare⇒ vtr O=
28 mins
|
eh, ma allora! tick vuol dire anche cfr:http://www.wordreference.com/enit/tick
|
|
disagree |
Pierluigi Bernardini
: Secondo me il senso è un altro. Tick è un verbo intransitivo qui./per me il senso è "far muovere/girare" vedi mia risposta. Non c'entra il tick di spunta, per capirci.
41 mins
|
Quale e perchè, Pierluigi?. Questo era chiarissimo, che non c'entrasse, per te. la domanda è Perchè non c'entra
|
+1
1 hr
comprendere pienamente la vita di questa città
proposta
+8
1 hr
English term (edited):
to get a sense for what makes this place tick
farsi un'idea/rendersi conto di cosa fa girare/muovere/andare avanti questo posto
o "di cosa rende questo posto noto/piacevole/vincente"
in seconda battuta.
NOn è facile capire il senso che hanno voluto dare qui al verbo "tick" che letteralmente vuol dire "fare tic-tac, camminare, funzionare" come un orologio. Vedi miei link.
Credo questo perché prima dice che Buenos Aires è una città brulicanete di culture diverse e poi ci sono questi luoghi meno conosciuti che la fanno "to tick", per cui a me sembra che voglia dire "scoprirete ciò che fa andare avanti la città, quello che la fa muovere, girare. Quindi cosa la caratterizza, la fa vivere. ecc.
intr. [bomb, clock] fare tic tac, ticchettare;
http://www.wordreference.com/enit/tick
discussione in merito:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1178276
get a sense of something = rendersi conto, farsi un'idea
http://www.wordreference.com/enit/sense
in seconda battuta.
NOn è facile capire il senso che hanno voluto dare qui al verbo "tick" che letteralmente vuol dire "fare tic-tac, camminare, funzionare" come un orologio. Vedi miei link.
Credo questo perché prima dice che Buenos Aires è una città brulicanete di culture diverse e poi ci sono questi luoghi meno conosciuti che la fanno "to tick", per cui a me sembra che voglia dire "scoprirete ciò che fa andare avanti la città, quello che la fa muovere, girare. Quindi cosa la caratterizza, la fa vivere. ecc.
intr. [bomb, clock] fare tic tac, ticchettare;
http://www.wordreference.com/enit/tick
discussione in merito:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1178276
get a sense of something = rendersi conto, farsi un'idea
http://www.wordreference.com/enit/sense
Peer comment(s):
agree |
Tony Shargool
: 'Ecco: far girare' funziona bene !
11 mins
|
^_^ thanks Tony
|
|
agree |
Raffaella Berry
: questo e' sicuramente il significato di "tick" in questo contesto
28 mins
|
^_^ grazie della conferma Raffaella
|
|
agree |
CRISTINA RACCA
44 mins
|
^_^
|
|
agree |
Françoise Vogel
49 mins
|
^_^
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: "farsi un'idea" lo trovo ottimo, magari "di come gira la città" o "dello spirito della città"/"che anima la città" :-)
2 hrs
|
certo, giustissime proposte, grazie Pataflo :)
|
|
agree |
Elena Zanetti
2 hrs
|
^_^
|
|
agree |
zerlina
: quando si dice il genio...:-))
10 hrs
|
oeee grazie Zerlina :D
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 2 hrs
|
grazie enrico
|
+1
2 hrs
per conoscere il vero cuore pulsante di questa città
Una proposta che cerca di rendere anche l'idea del 'tick' (;-). Vedi tu se ci sta. Buon lavoro.
6 hrs
vedere da vicino ciò che rende speciale questo posto
Da "check out" in poi mi sembra un incoraggiamento, con la consapevolezza che quello che si andrà a vedere piacerà al visitatore, per questo ho usato la parola "speciale".
Something went wrong...