Dec 3, 2012 12:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

apprezzare fino in fondo quanto sia dinamica questa città

potrebbe essere un'idea
Peer comment(s):

agree Giovanna Alessandra Meloni : sì, oppure rendersi conto di quanto sia dinamica... magari, un po' più libera, assaporare quanto sia dinamica
30 mins
grazie :-)
agree MariaGrazia Pizzoli : ma tutto dipende da come si è tradotto prima. Qui si chiede solo ciò è stato chiesto.
59 mins
grazie
agree Francesco Badolato
2 hrs
grazie
agree zerlina : :-)))
11 hrs
grazie :-x
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Sarah e grazie a tutti!"
+2
35 mins

percepire cio' che fa funzionare questa città

letteralmente
Peer comment(s):

agree Tony Shargool : il senso è proprio questo. 'Place', però potrebbe essere tradotto come 'località'. oppure semplicemente 'posto' insomma, non ripetere città .
17 mins
Grazie Tony!
neutral MariaGrazia Pizzoli : mi pare più un'interpretazione che non una traduzione. Non trovo l'idea del "far funzionare". Vedo solo quella dell'essere degna di attenzione. Lo deduco da "tick". leggo qui qualcosa di diverso da ciò che mi è stato recapitato in mail.
34 mins
to make something tick si riferisce al meccanismo, al farlo funzionare (e non credo abbia a che fare con essere degno di attenzione). // Si, citavo TheFreeDictionary ma poi ho visto che era già stato inserito un commento molto simile al mio.
agree zerlina : :-)))
11 hrs
grazie! buona giornata frizzante!
Something went wrong...
-1
1 hr

capire davvero perchè questo posto sia da tenere in considerazione

anche meriti di essere tenuto in considerazione/selezionato/annotato.
Peer comment(s):

neutral Tony Shargool : è scomparsa la traduzione di tick (like a clock) = camminare, funzionare, etc. PER CAPIRE IL TUO PUNTO DI VISTA, HO LETT IL LINK ED HO TROVATO make sb tick v informal, figurative (motivate or inspire sb) far funzionare⇒, far camminare⇒ vtr O=
28 mins
eh, ma allora! tick vuol dire anche cfr:http://www.wordreference.com/enit/tick
disagree Pierluigi Bernardini : Secondo me il senso è un altro. Tick è un verbo intransitivo qui./per me il senso è "far muovere/girare" vedi mia risposta. Non c'entra il tick di spunta, per capirci.
41 mins
Quale e perchè, Pierluigi?. Questo era chiarissimo, che non c'entrasse, per te. la domanda è Perchè non c'entra
Something went wrong...
+1
1 hr

comprendere pienamente la vita di questa città

proposta
Peer comment(s):

agree Monica Alpi
4 mins
grazie Monica!
Something went wrong...
+8
1 hr
English term (edited): to get a sense for what makes this place tick

farsi un'idea/rendersi conto di cosa fa girare/muovere/andare avanti questo posto

o "di cosa rende questo posto noto/piacevole/vincente"
in seconda battuta.

NOn è facile capire il senso che hanno voluto dare qui al verbo "tick" che letteralmente vuol dire "fare tic-tac, camminare, funzionare" come un orologio. Vedi miei link.

Credo questo perché prima dice che Buenos Aires è una città brulicanete di culture diverse e poi ci sono questi luoghi meno conosciuti che la fanno "to tick", per cui a me sembra che voglia dire "scoprirete ciò che fa andare avanti la città, quello che la fa muovere, girare. Quindi cosa la caratterizza, la fa vivere. ecc.

intr. [bomb, clock] fare tic tac, ticchettare;
http://www.wordreference.com/enit/tick

discussione in merito:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1178276

get a sense of something = rendersi conto, farsi un'idea
http://www.wordreference.com/enit/sense
Peer comment(s):

agree Tony Shargool : 'Ecco: far girare' funziona bene !
11 mins
^_^ thanks Tony
agree Raffaella Berry : questo e' sicuramente il significato di "tick" in questo contesto
28 mins
^_^ grazie della conferma Raffaella
agree CRISTINA RACCA
44 mins
^_^
agree Françoise Vogel
49 mins
^_^
agree AdamiAkaPataflo : "farsi un'idea" lo trovo ottimo, magari "di come gira la città" o "dello spirito della città"/"che anima la città" :-)
2 hrs
certo, giustissime proposte, grazie Pataflo :)
agree Elena Zanetti
2 hrs
^_^
agree zerlina : quando si dice il genio...:-))
10 hrs
oeee grazie Zerlina :D
agree enrico paoletti
1 day 2 hrs
grazie enrico
Something went wrong...
+1
2 hrs

per conoscere il vero cuore pulsante di questa città

Una proposta che cerca di rendere anche l'idea del 'tick' (;-). Vedi tu se ci sta. Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree Manuela Dal Castello
18 hrs
Something went wrong...
6 hrs

vedere da vicino ciò che rende speciale questo posto

Da "check out" in poi mi sembra un incoraggiamento, con la consapevolezza che quello che si andrà a vedere piacerà al visitatore, per questo ho usato la parola "speciale".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search