Glossary entry

English term or phrase:

Character Copy

Spanish translation:

Texto descriptivo del carácter/estilo

Added to glossary by Mónica Algazi
May 30, 2014 22:40
9 yrs ago
English term

Character Copy

English to Spanish Marketing Advertising / Public Relations Texto publicitario
Primero aparece "Test Copy"; más abajo aparece "Character Copy"; y más abajo, el título y el texto de prueba para el folleto publicitario.

Can anybody help? TIA!

Discussion

JohnMcDove Jun 3, 2014:
Gracias, Mónica, por sacarnos del misterio. @Magdalena: ¡Tuviste buen ojo! ;-)
Salu2!
¡Hecho!

Un saludo,
Magdalena.
Mónica Algazi (asker) Jun 3, 2014:
Consulté al cliente y se trata del texto descriptivo del carácter/estilo de lo que ofrece esta cadena en materia de eventos. Magdalena, ¿podrías escribirlo como respuesta, ya que fuiste la que más se acercó al significado que ellos quisieron darle? Gracias a todos por sus aportes.
InesV Jun 3, 2014:
¿Y si se refiriera al tipo de letra, digo, para la maquetación?.
Apuesto que sí.
Mónica Algazi (asker) May 30, 2014:
Me temo que no Por eso estoy tan despistada como tú. Parece ser el tipo de texto publicitario que aparece a continuación.
JohnMcDove May 30, 2014:
¿Tendrías algo más de contexto...? ¿o alguna pista? Es que si no, mi mente se despista... (Y no es por darme pisto... ;-)
Mónica Algazi (asker) May 30, 2014:
Puede ser ...
Mónica Algazi (asker) May 30, 2014:
De acuerdo en cuanto a "texto de prueba", pero lo de caracteres o personajes no me cierra...
Magdalena Balibrea Vich May 30, 2014:
Copy es texto aquí. Test copy es texto de prueba. Character pueden ser caracteres o personajes...

Proposed translations

3 days 13 hrs
Selected

texto descriptivo del carácter/estilo

Ver entradas del debate.
Note from asker:
Gracias, Magdalena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias a todos!"
+2
1 hr

texto del protagonista/el personaje

Creo que se refiere a eso.

http://books.google.com/books?id=P-hUnsTczFUC&pg=RA8-PA77&lp...

Es decir, una parte sería el “texto de prueba” o “de tanteo”... y otra sería el texto del personaje que es el “icono” de la marca...

Si se trata de las ruedas Michelín, el personaje es el “muñeco” “Michelin”.

Si son los Frosties de Kellog... entonces el tigre... o el personaje que sea...

Si es la chica de los seguros de Progressive...
O la lagartija de Geico... o el hombre de las cavernas de Geico...

Espero que ayude... (aunque sin contexto, soy muy valiente poniéndome un “medium”)

Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias, John. Dado que sigo con dudas, le escribí al cliente para que aclare este punto y después les cuento qué dijo.
Peer comment(s):

agree Jose Lobos : A posteriori: "el parlamento del personaje" también podría ser.
40 mins
Muchas gracias, Jose. :-) Veremos qué dice el cliente...
agree patinba : Correcto. Character merchandising se basa en personajes conocidos.
2 days 12 hrs
Muchas gracias, Patinba. :-) Esperemos que el cliente lo confirme...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search