صفحات الموضوع: < [1 2] | Poll: I watch foreign films with... ناشر الموضوع: ProZ.com Staff
| subtitles in my native language | Sep 8, 2012 |
Since I live in the US, subtitles generally come in English and Spanish, so I choose English for films in languages I do not understand (Swedish, Chinese, etc.). Of course, in other countries I have to adapt to the local situation, so I use Portuguese subtitles when I'm in Brazil, for example. Last time I was there, we saw a Portuguese film about Amália Rodrigues on television, and I wished it'd had subtitles, even in Portuguese... It is difficult for me to keep up with European P... See more Since I live in the US, subtitles generally come in English and Spanish, so I choose English for films in languages I do not understand (Swedish, Chinese, etc.). Of course, in other countries I have to adapt to the local situation, so I use Portuguese subtitles when I'm in Brazil, for example. Last time I was there, we saw a Portuguese film about Amália Rodrigues on television, and I wished it'd had subtitles, even in Portuguese... It is difficult for me to keep up with European Portuguese! ▲ Collapse | | | Andrea Munhoz البرازيل Local time: 14:35 برتغالي إلى أنجليزي + ...
Michael Harris wrote: Why do you need subtitles? Maybe because you're curious on how people originally sound/express themselves when speaking their own language and you'd need a help understanding them? | | | Rolf Kern سويسرا Local time: 19:35 أنجليزي إلى ألماني + ... احياء لذكرى
I don't watch any films. This option is missing. Greetings | | | Denise DeVries الولايات المتحدة Local time: 13:35 إسباني إلى أنجليزي + ... hilarious subtitles | Sep 8, 2012 |
I love to watch TV with closed-captioning even in my own language (US English) with my daughter because some funny things happen when the captions are too fast or too slow. There are also some humorous misspellings. Mistranslations in movies are also fun; it's a game to see how many we can catch. We watch a Spanish-language TV channel that has dubbed all of its programs with the same 5 voices! That adds an extra level of enjoyment. | |
|
|
there are options missing in the poll | Sep 8, 2012 |
before selecting the language for subtitles comes the question if subtitles are needed or not. I only select them if I am not fluent enough in the language of the original version. Then, I would select my mother tongue, or my L2, L3, depending on the options available. | | | Fahd Hassanein تركيا Local time: 20:35 عضو (2009) أنجليزي إلى عربي + ... It depends but never in my native language! | Sep 9, 2012 |
As bad as it may sound, I never watch them with subtitling in my native language (Arabic) since the quality of the translation has always been below average. Since most of the foreign movies I watch are English ones, one may look at the positive side of listening to his source language (if we can say the text used in movies strengthens the language). However, I said it depends because I know I would need English subtitling if the film was French... See more As bad as it may sound, I never watch them with subtitling in my native language (Arabic) since the quality of the translation has always been below average. Since most of the foreign movies I watch are English ones, one may look at the positive side of listening to his source language (if we can say the text used in movies strengthens the language). However, I said it depends because I know I would need English subtitling if the film was French.
[Edited at 2012-09-09 00:11 GMT] ▲ Collapse | | | Not much time to watch films | Sep 9, 2012 |
I haven't seen a movie in ages. I do remember watching a James Bond movie in Mexico many years ago with the actors dubbed in German and subtitles in Spanish. That was a kick! In the old days, I tended to watch subtitles in English if I didn't know the original language or else try to ignore them if I did know the language. | | | Fahd Hassanein تركيا Local time: 20:35 عضو (2009) أنجليزي إلى عربي + ... Thanks Denise :)! | Sep 9, 2012 |
Denise DeVries wrote: I love to watch TV with closed-captioning even in my own language (US English) with my daughter because some funny things happen when the captions are too fast or too slow. There are also some humorous misspellings. Mistranslations in movies are also fun; it's a game to see how many we can catch. We watch a Spanish-language TV channel that has dubbed all of its programs with the same 5 voices! That adds an extra level of enjoyment. I agree with Denise in the misspellings and mistranslations being funny but it gets (in Arabic) to a badly distracting extent (especially when the editor personality in you starts waking up). | |
|
|
Mario Chavez (X) Local time: 13:35 أنجليزي إلى إسباني + ... Subtitles and closed captioning | Sep 9, 2012 |
As a child of circumstance, I learned to appreciate Spanish subtitles in English movies since childhood. When I moved to New York, I started using closed captioning to strengthen my English (and I still do, if only to get difficult words clear). Back in Argentina for visits, I prefer to watch English movies (Harry Potter, Iron Man, The Ghost Writer, etc.) with Spanish subtitles as I can't stand Spanish dubbing (lots of stuff is lost in translation). Besides, there's an aesthetic criterion: I'd r... See more As a child of circumstance, I learned to appreciate Spanish subtitles in English movies since childhood. When I moved to New York, I started using closed captioning to strengthen my English (and I still do, if only to get difficult words clear). Back in Argentina for visits, I prefer to watch English movies (Harry Potter, Iron Man, The Ghost Writer, etc.) with Spanish subtitles as I can't stand Spanish dubbing (lots of stuff is lost in translation). Besides, there's an aesthetic criterion: I'd rather hear the actors' original voices instead of the dubbed voice. ▲ Collapse | | | telefpro Local time: 23:05 برتغالي إلى أنجليزي + ... sub-titles not required | Sep 9, 2012 |
When I watch films in Spanish, Italian, French , Portuguese or English I do not need sub-titles. Some Japanese films I watch with English sub-titles. | | |
Allison Wright wrote: I do laugh at the most common rendition of the English F-word though: Caramba! The subtitlers could get a few hints on less censored variations from my neighbour. She could probably teach them a thing or to. Portuguese (I mean European Portuguese) is a very "hypocritical" language, while pejorative words might be said (in some parts of the country they even are fairly common in any conversation), they cannot be written… | | | صفحات الموضوع: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: I watch foreign films with... CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |