| | Forum | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | Money matters | translator blacklists | Dan Brennan 13:57 | 6 | 381 | Charlie Bavington 15:24 |  | German | inx.ttx-Datein IN bilingual .ttx-Dateien | Ute Specht Mar 8 | 8 | 705 |  Ralf Lemster 15:21 |  | Russian | Сколько стоит литературный перевод? ( Go to page 1... 2) | Yana Deni Nov 21 | 19 | 750 |  Ekaterina Khovanovitch 15:14 |  | Russian | Что должен иметь у себя в библиотеке всякий уважающий себя переводчик? | Yana Deni 00:33 | 5 | 295 | Yana Deni 15:11 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 9 | 470 | MJ Barber 15:10 |  | 2009 Regional Conference - France | Transport pendant le congrès / Transport during the conference |  John Di Rico Oct 8 | 5 | 471 |  John Di Rico 14:58 |  | Money matters | A scam artist is using my name to order translations | zulvata Oct 14 | 13 | 1487 | zulvata 14:55 |  | Italian | modalità di pagamento: online paypal? | daria fedele 13:19 | 2 | 78 | daria fedele 14:51 |  | Multilingual families | Translating or changing spelling of first names | ca.services 12:03 | 4 | 152 | Angelica Kjellström 14:50 |  | Money matters | Translation prices survey | Pablo Bouvier Nov 22 | 11 | 1014 | Pablo Bouvier 14:48 |  | Lighter side of trans/interp | More mistranslation (and misspelling) humour | Paul Dixon Nov 21 | 5 | 505 | Paul Dixon 14:45 |  | SDL Trados support | "Projet and Filter Settings" window opens everytime I open Workbench | Tralogik 14:42 | 0 | 5 | Tralogik 14:42 |  | 2009 Regional Conference - France | Carpool/networking from Aix en Provence/Marseille | Catherine Pick 13:46 | 1 | 49 |  John Di Rico 14:41 |  | Alchemy support | It does not recognise my language | Shita Nov 22 | 1 | 131 | Alchemy Support 14:35 |  | Dutch | Vraagstukje van de week III - Duitse samengestelde begrippen | Marinus Vesseur 07:17 | 1 | 98 |  blomguib 14:31 |  | Multilingual families | English Italian bilingual children in Hampshire, UK | mikic Aug 4 | 2 | 534 | Silvia Armieri 14:19 |  | SDL Trados support | How to install MultiTerm 2007 on Vista 64 (HOWTO) | kivech Dec 17, 2008 | 11 | 1923 | Alena Wellink 14:13 |  | Portuguese | A área de especialização do tradutor | ronysalles 14:07 | 0 | 45 | ronysalles 14:07 |  | Italian | dizionari su disco virtuale ( Go to page 1... 2) |  Claudio Porcellana Nov 20 | 15 | 475 | Giovanni Guarnieri MITI, MIL 14:01 |  | SDL Trados support | Studio 2009 error - unable to save the project! | Thor Henrik Braarvig 12:54 | 1 | 67 | Giovanni Guarnieri MITI, MIL 13:58 |  | French | Pb Wordfast ( Go to page 1... 2) | JM Fayolle Nov 19 | 16 | 471 | Elisabeth Toda-v.Galen 13:54 |  | Polish | faktura dla chińskiego odbiorcy, HELP | Katarzyna Landsberg-Polubok 12:11 | 2 | 111 |  Piotr Bienkowski 13:49 |  | Romanian | [Autorizaţie MJ] Este legal aşa ceva? ( Go to page 1, 2, 3, 4, 5... 6) | OvidiuKatz Jan 14, 2006 | 85 | 11782 | Cristiana Coblis 13:42 |  | Business issues | Client published editor-botched translations with my name - how to handle? | Grayson Morris Nov 19 | 11 | 836 | Grayson Morris 13:40 |  | Ukrainian | Євгеній Онєгін - українською! ( Go to page 1, 2... 3) |  Alexander Onishko Sep 5 | 43 | 1594 | Vassyl Trylis 13:37 |  | ProZ.com: Translator Coop | Profile updater revised to address usability and quality issues ( Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) | Jon Peck SITE STAFF Dec 15, 2008 | 121 | 12587 | Lucia Leszinsky SITE STAFF 13:29 |  | Italian | Documenti importanti: si prega di diffondere |  Paola Dentifrigi 08:15 | 3 | 423 |  Fabio Scaliti 13:23 |  | SDL Trados support | How to expand and merge segments in Trados Studio 2009 |  Kathy Prochaska Jul 8 | 2 | 428 | Martina Márkus 13:21 |  | SDL Trados support | Translator's Workbench Freelance doesn't open: "will now close" | ta-IN Nov 22 | 10 | 242 | ta-IN 13:20 |  | Slovak | Ako a kde sa mozem zaregistrovat ako prekladatel pre uzemie Slovenskej republiky? | Juraj Maduda Nov 22 | 1 | 36 | Maria Sopkova 12:28 |  | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35... 36) |  Andrzej Lejman Nov 21, 2004 | 525 | 132799 |  SzIwonka 12:15 |  | SDL Trados support | Any chance of translating the Transit files in Trados and converting it back? |  Tomas Forro Nov 19 | 10 | 254 | Arkady Vysotsky 12:13 |  | Russian | О файерах, флайерах и стейтментах ( Go to page 1... 2) |  sokolniki Nov 22 | 23 | 686 |  Maxim Manzhosin 12:05 |  | SDL Trados support | Trados Studio 2009 memory import settings ( Go to page 1... 2) | Edric Barbosa Filho May 24 | 24 | 1348 | Edric Barbosa Filho 12:03 |  | Polish | Czy w Wordzie można zmienić format numeracji stron w sekcjach dokumentu? | literary Nov 22 | 4 | 183 | literary 11:58 |  | Turkish | roportaj yapmak icin gonullu cevirmen ariyorum | bleh blah Nov 21 | 1 | 59 | Adnan Özdemir 11:49 |  | Wordfast support | Urgent Help - Wordfast causes Word to crash & cannot "clean" recovered file | Erin DeBell Nov 22 | 4 | 181 | Isabel Booth 11:23 |  | SDL Trados support | error codes in TagEditor (SDL Trados 2006) (inx files) | Henry Jansen, Ph.D. Nov 18 | 1 | 159 | drngal 11:12 |  | Russian | Цена заказчика - я в шоке! ( Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) |  Alexey Ivanov Nov 15 | 110 | 4735 |  Sergei Tumanov 10:55 |  | SDL Trados support | "Unknown error" when creating term-base with MultiTerm7 | bogga 10:53 | 0 | 60 | bogga 10:53 |  | SDL Trados support | Multiterm Support | Maria Paz Olivares Nov 22 | 3 | 198 | Stanislav Pokorny 10:48 |  | SDL Trados support | File is being used by another process | Dubloc Apr 3, 2007 | 13 | 3756 | Anna Mattsson 10:34 |  | Translation Theory and Practice | Low cost translations vs. professional service | Pablo Bouvier Nov 4 | 13 | 1019 |  José Henrique Lamensdorf 10:32 |  | Dutch | Vraagstukje van de week II ( Go to page 1... 2) | Marinus Vesseur Nov 16 | 15 | 451 | Sabine Piens 10:30 |  | Romanian | tarife interpret/translator | ciobanu_raluca 10:30 | 0 | 60 | ciobanu_raluca 10:30 |  | Bulgarian | Нация техническа - петилетката за три дни | Fidexim Nov 22 | 2 | 161 | Nikolay Minkov 10:08 |  | French | Corrections des balises dans Trados 2009 | Nathalie Tomaz 09:47 | 0 | 81 | Nathalie Tomaz 09:47 |  | French | Trados 2009 : comment retrouver les fonctionnalités de 2007 ? | Nathalie Tomaz Nov 22 | 2 | 280 | Nathalie Tomaz 09:10 |  | Office applications | German Proofing Tools in Office 2007 | Michael Bailey Nov 22 | 2 | 190 | Michael Bailey 09:08 |  | Polish | Zamiatanie pod dywan, TRADOS nie oczyszcza tylko chowa | achinger Nov 15 | 4 | 293 | Agenor Hofmann-Delbor 08:38 | | Post new topic Off-topic: Shown Font size: - / + | | = New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization |