This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Freelancers, how would you label yourself as a language services provider?
Thread poster: ProZ.com Staff
Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 22:38 Russian to English
Reassuringly expensive...
Aug 2, 2016
...as the advert goes
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
telefpro Local time: 01:08 Portuguese to English + ...
quick and reliable
Aug 2, 2016
I would term myself as quick and reliable across domains. Someone who knows how not to translate.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 21:38 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
SITE LOCALIZER
specialization
Aug 2, 2016
Nikki Scott-Despaigne wrote:
Are we Jack-of-all-trades and masters of none? Well, it looks as though we tend towards being masters of at least one! And to be perfectly honest, when it comes to translation, I don't vest much trust in those who pretend to be (in the sense of "to claim to be") masters of all. I have nothing per se, against those who have a couple of languages nor those who have a few domains of expertise either. But multiple languages and multiple specialist areas? I start to doubt.
To be Jack-of-all-trades is not always bad. Think about Leonardo and Michelangelo. I admire their art but a year ago I received a book with Michelangelo's sonets and they are amazing. Leonardo was not only an artist but also a constructor, engineer, explorer. Sometimes I love to walk in a totally foreign world and explore it. My main field is documents and certificates and their legalisation but I love dentistry and anaesthesia, gynecology, aviation, gambling and construction. All these fields were a part of my life for a certain period.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.