This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have 4yrs experience in translation. Language is my passion.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Suggestion pour opérer un changement pendant la rotation General field: Tech/Engineering
Source text - French
Suggestion pour opérer un changement pendant la rotation
La rotation des composants s’opère toujours par angle de 15 degrés ; en appuyant sur la touche , une rotation libre est activée. Dans les deux cas, les points d’appui(*) sont à 90 degrés, indépendamment de l’angle de rotation qui a été configuré auparavant. Ainsi, la rotation d’un composant peut toujours revenir à un angle précis de 0 degré ou de 90 degrés. En appuyant simultanément sur les touches et , les points d’appui ne sont plus pris en compte pendant la rotation et une rotation totalement libre est possible.
Changement :
• La disposition de la touche est changée- . Premier pas: rotation prudente, puis rotation libre à l’aide de la touche .
Extension (agrandissement(*)):
• Nouvelle commande: Rotation à 90 degrés vers la gauche
• Nouvelle commande: Rotation à 90 degrés vers la droite
• Points d’appui à 90 degrés.
• Utiliser la combinaison des touches et pour une rotation libre sans points d’appui
L’angle fixe de 15 degrés peut être modifié dans les options. Ainsi le paramétrage à 90 degrés peut aussi être conservé.
Consulter également la vidéo de démonstration :
Note: Le marquage de la connexion(*) des composants dans la vidéo n’est pas encore montré correctement. Veuillez ne pas le modifier. Pour le composant sélectionné, les marquages de connexion se trouvent encore dans la présentation SVG fixe.
Translation - English
Proposition for making a modification during rotation
The rotation of components always takes place at an angle of 15 degrees; by pressing the key, free rotation is activated. In both the cases, the fulcrums (*) are at 90 degrees, independent of the angle of rotation, which had been previously configured. Thus, the rotation of a component can always return to precisely 0 or 90 degrees. By pressing simultaneously on the and keys, the fulcrums are no more taken into account during rotation, and completely free rotation is possible.
Modification :
• The configuration of the key is changed. First step : conservative rotation, then free rotation with the help of the key.
•
Extension (expansion (*)) :
• New command : Left-hand rotation to 90 degrees
• New command : Right-hand rotation to 90 degrees
• Fulcrums at 90 degrees
• Utilizing the combination of the and keys for free rotation without fulcrums
The angle fixed at 15 degrees can be changed in Options. Thus, the 90 degree setting can also be retained.
Also refer to the video demonstration :
Note : The marking of the connection (*) of the components in the video is not yet shown correctly. Please do not edit. For the selected component, the connection tags are still in the fixed SVG format.
More
Less
Translation education
Master's degree - Bangalore University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
I am a freelance translator with proficiency in English, Hindi, Telugu and French. I have 4 years experience in the field and have worked as in-house French translator for Thomson Reuters for 2 years, having translated medical, pharmaceutical, scientific, literary, and many other kinds of documents including patents. Please refer to the work profile below. Other than that, I have also worked on projects for various clients as a freelancer on legal, finance, art, management and other subjects. Translation is my passion and I assure my clients of quality and promptness in my work. I also have many other interests including singing and composing music, playing keyboard, horticulture, and book-reading.
WORK PROFILE:
THOMSON REUTERS, HYDERABAD. RESEARCH ANALYST, FRENCH TRANSLATOR (CIS, BIOSIS AND IDPO departments of the HEALTHCARE AND SCIENCE DIVISION) 23rd November 2009 to 19th August 2010 Translated journal publications, patents and other documents in French relating to pharmaceutical and medical fields for clients including AstraZeneca, Wyeth, Purdue Pharma, Pfizer and wrote abstracts of the same to give customized information to the above-mentioned clients concerning the drugs developed by them. (CIS).
Also translated a wide range of publications relating to many fields such as music, art, psychiatry, hospital administration, psychology, sociology, environmental issues, biographies, etc. (IDPO).
Translated and customized information for BIOSIS dept. relating to documents in the field of science (Botany, Zoology, Chemistry, Pharmacognosy, Biochemistry, etc. Resigned due to ill-health.
ADECCO FLEXIONE WORKFORCE SOLUTIONS, HYDERABAD.
(For Thomson Reuters) FRENCH TRANSLATOR
Part-time at Thomson Reuters (6hrs daily)
30th September, 2008 to 20th November, 2009
Same work as mentioned above. Was absorbed into Thomson Reuters as full-time employee on the 23rd Nov 2009 upon promotion.
Total years of experience (as a translator): 2.5 yrs. (Freelancing as well as on company job basis)
Area of specialization (e.g. technical, medical, financial, legal, IT etc.) – Medical, Science, financial, legal, and a wide range of topics except IT.
Average output – 2500-3000 words/day.
Past experience in handling large jobs – Daily translation of large published articles in medical and scientific journals including Cochrane Reviews 200-400 pages long.