Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Französisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch

Javier GSez
EN/FR/DE > ES Localizer & Copywriter

Spanien
Lokale Zeit: 14:04 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Persönliche Nachricht
Trust my services to avoid language barriers stunting your business growth!
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer: SoftwareWerbung/PR
Computer: Systeme, NetzwerkeSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
IT (Informationstechnologie)Medien/Multimedia
TelekommunikationInternet, E-Commerce
Tourismus und ReisenPersonalwesen

Preise

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 37, Beantwortete Fragen: 36, Gestellte Fragen: 58
Payment methods accepted Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Menéndez Pelayo International University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 13. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Universidad de Murcia)
Französisch > Spanisch (Universidad de Murcia)
Deutsch > Spanisch (Universidad de Murcia)
Englisch > Spanisch (Escuela de Idiomas)
Deutsch > Spanisch (Université de Liège - Belgium)


Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Richtlinien für die Berufsausübung Javier GSez befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
VISIT MY PROFESSIONAL WEBPAGE:

http://www.jgseztranslations.com/

I am a European Spanish native translator working as a part-time translator since 2011 and, once I completed my master's degree, I moved to a full-time translator specialized in localization and copywriting. With all the experience that I have obtained in those three years, I can offer a wide range of high-quality and customized services at competitive rates.

I have been in contact with several industries which I have worked for as a freelancer. My fields of expertise are website localization, subtitling and copywriting.. My role in those projects was ensuring the most accurate translation/proofreading of all kinds of marketing and corporate texts, always adapting the product or service to meet the needs of a Spanish-speaking market according to cultural and linguistic features that makes them attractive to the target client.

During 2013 I have gained valuable translation and proofreading experience throughout working as a Translation and Project Management Executive for Freedman International (Central London) and as an in-house Translator, Proofreader & Project Manager for several translation agencies based in Madrid.

AREAS OF EXPERTISE

• IT // Telecommunications
• Software // Apps // Multimedia
• Gaming // Video games
• eContent // Websites
• Business // Commerce // Corporate Communications
• Marketing // Advertising
• Tourism // Travel
• Subtitling
• Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

EDUCATION BACKGROUND

BA in Translation and Interpreting from the University of Murcia (Spain), 2011.
MA in Translation and New Technologies: WWW, Software and Multimedia Products Localization from the Menéndez Pelayo International University (Spain), 2013.


Whether you need to translate into Spanish I can provide you with a fast, culturally sensitive and high-quality translation.

Monolingual services in Spanish are also available.

Please do not hesitate to contact me for more information, rates or availability.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 45
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 37


Sprache (PRO)
Englisch > Spanisch37
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige9
Technik8
Rechts- und Patentwesen8
Wirtschaft/Finanzwesen8
Marketing4
Fachgebiete (PRO)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW8
Wirtschaft/Handel (allgemein)8
Tourismus und Reisen7
Computer: Software4
Internet, E-Commerce4
Recht (allgemein)4
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe2

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: english, french, german, spanish, software, localization, copywriting, translator, freelance, computers. See more.english, french, german, spanish, software, localization, copywriting, translator, freelance, computers, websites, video games, passolo, trados, syllabus, translation, proofreading, native, interpreting, subtitling, apps, photoshop, multiterm, marketing, transcreation, quality assurance, testing, consulting, . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Nov 7, 2015