This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务
Copywriting, Transcreation, Translation, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Website localization, Training
专长
专业领域:
旅游与旅行
证书、毕业证、执照、个人简历
房地产
国际组织/开发/合作
化妆品、美容
营销/市场调研
媒体/多媒体
教育/教育学
纺织/服装/时装
商务/商业(普通)
其他工作领域:
管理
影院、影片、电视、戏剧
艺术、工艺品、绘画
食物与饮料
葡萄酒/酿酒学/葡萄栽培
烹饪/美食
历史
More
Less
志愿服务/公益服务
会考虑为注册的非盈利机构提供志愿服务。
费率
此用户的Blue Board记录
0 评价
翻译样本
已提交的翻译样本: 3
English英语译成Chinese汉语: Press release – Mount Sanqingshan Forum General field: 其它 Detailed field: 国际组织/开发/合作
原文文本 - English英语 The idea of “Sustainable Tourism” comes from the UNESCO World Heritage and Sustainable Tourism Programme, which represents a new approach based on dialogue and stakeholder cooperation where planning for tourism and heritage management is integrated at a destination level, the natural and cultural assets are valued and protected, and appropriate tourism developed.
Given the circumstance that tourism has become one the world’s biggest industries while World Heritage sites are popular destination for the vast number of visitors. Tourism at World Heritage sites contributes to local economic growth, job provision, communication enhancement, etc., however could severely threat the Outstanding Universal Values and the well-being of local communities, and cause tensions between managers, visitors and local communities if inappropriately managed.
Therefore, UNESCO BEJ organized this Forum in respond to the quest to develop strategic approaches which build and deliver relationships and create mutual and sustainable benefits for World Heritage conservation objectives, tourism development and local prosperity, which is a timely action of great significance.
English英语译成Chinese汉语: Website Translation for VistaJat General field: 市场开发 Detailed field: 旅游与旅行
原文文本 - English英语 Verdura Resort
Verdura Resort, a Rocco Forte Hotel, is the essence of five-star golf and leisure – with a large dash of unique Italian style, charm and luxury on the southern coast of Sicily.
Test your swing on one of two stunning golf courses: an 18-hole championship course and a nine-hole par-3 course, designed by acclaimed international firm, Kyle Phillips Golf Course Design. Led by a team of PGA-qualified professionals, Verdura Resort also runs a golf academy providing everything needed to enhance the golfing experience.
English英语译成Chinese汉语: Magazine:November_FashionFeature_KateBosworth"Self- STYLED" General field: 艺术/文学
原文文本 - English英语 Today, Bosworth’s style is all her own. After years of working closely with some of the industry’s most in-demand stylists (like Samantha McMillen and Jessica Paster, whose clientele includes Elle Fanning and Miranda Kerr, respectively), she has gained both the confidence and the connections needed to dress herself for events. Her approach to style, which she describes as “classic, minimalist, experimental, and unexpected,” is a one-two punch that manages to both make basic silhouettes feel fresh (just Google “Kate Bosworth owl sweater”) and give complicated runway pieces a cool-girl ease.
That’s not to say she doesn’t have any help. “I’ve become friends with many designers, so I’ll text them if I have my eye on a piece,” she explains, citing as an example her pal Jason Wu, whose unfussy approach to high-glamour gowns suits her sensibility. “It’s a close collaboration between the person who created the design and me.”
Although Bosworth is the first to admit she’s a fan—with a capital F—of fashion, it’s only one of her many passions. Since deferring her acceptance to Princeton University nearly two decades ago to pursue acting in L.A., the star has parlayed her breakout role in the surfer flick Blue Crush into a rich variety of character-driven parts (this fall she portrays an oil executive in The Devil Has a Name). Together with her husband, Michael Polish, she also produces movies and TV shows (they are currently working on a series called Bring on the Dancing Horses) and runs a two-week summer workshop for aspiring filmmakers in Montana.
When asked to style herself for our shoot, Bosworth started in the same way she does with any creative endeavor: by throwing herself into research. Zeroing in on the idea of “a girl who has had enough of quarantine,” she planned each look by writing out extensive notes on the intended mood (“a real staying-home-from-school feeling”) and cultural references (such as Woman Under the Influence) she wanted to evoke.
虽然Bosworth是第一位承认自己是狂热时尚爱好者的明星,但这也只是她的众多爱好之一。自从近二十年前推迟就读普林斯顿大学,并前往洛杉矶追求演艺事业以来,这位女星不仅成功演绎了冲浪影片《蓝色激情》(Blue Crush)中的突破性角色,还诠释过许多个性鲜明的角色。今年秋天,她将在《魔鬼有一个名字》(The Devil Has a Name)中饰演一位石油大亨。她还与丈夫Michael Polish一起制作电影和电视节目(目前他们正在筹备一个名为“Bring on the Dancing Horses”的系列节目),并在蒙大拿州为怀揣梦想的电影制作人开设了为期两周的暑期研学班。
当我们邀请Bosworth在拍摄中为自己设计造型时,她像对待任何一份创作型工作那样,全情投入到了研究之中。她围绕“受够了隔离的女孩”的概念,在规划每一套造型时都做了大量笔记,记下想要表现的情绪(“一种真正的只能待在家里而不能去上学的感受”),以及她想要让大家联想起的文化元素(例如影片《权势下的女人》(Woman Under the Influence))。
English英语译成Chinese汉语 (College English Test) English英语译成Chinese汉语 (International English Language Testing System) Chinese汉语 (College English Test)
会籍
N/A
软件
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
档案
lFreelance Translator providing translation, transcreation and copy writing
service to clients.
lMulti-cultural study background, Master’s degree in East Asian Study,
excellent mandarin Chinese teacher, many years working experience for Real
Estate company and NGOs, and skilled in administrative management.
lExperienced Freelance Linguist (EN-ZHCN) with extensive work experience in
the fields of Marketing/Fashion/Luxury goods/Hotel/Tourism/Real Estate.
关键词: Translator, Marketing, Fashion, Luxury goods, Hotel, Tourism, Real Estate, Mandarin Chinese, English