This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => армянский: Hop along, my little friends, up the Withywindle! General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - английский Hop along, my little friends, up the Withywindle!
Tom's going on ahead candles for to kindle.
Down west sinks the Sun: soon you will be groping.
When the night-shadows fall, then the door will open,
Out of the window-panes light will twinkle yellow.
Fear no alder black! Heed no hoary willow!
Fear neither root nor bough! Tom goes on before you.
Hey now! merry dol! We'll be waiting for you!
Hey! Come derry dol! Hop along, my hearties!
Hobbits! Ponies all! We are fond of parties.
Now let the fun begin! Let us sing together!
Now let the song begin! Let us sing together
Of sun, stars, moon and mist, rain and cloudy weather,
Light on the budding leaf, dew on the feather,
Wind on the open hill, bells on the heather,
Reeds by the shady pool, lilies on the water:
Old Tom Bombadil and the River-daughter!
Перевод - армянский Ցա՛տկ առաջ, բարեկամներ, Ուռիլիկն ի վե՛ր։
Թոմն առաջ է ընկնում որ վառի մոմեր։
Խորտակվում է արեգակը, հեսա պիտ խարխափեք՝
Երբ գիշերվա ստվերներն ընկնեն, դուռը կբացեք։
Դեղին լույս կփայլփլի՝ պատուհանից դուրս,
Չվախե՛ք սև լաստենուց, ոչ էլ ուռենուց,
Վնաս չունի արմատ ու ոստ, երբ Թոմն է քովը,
Եկե՛ք, ելե՛ք, սպասում են ձեզ Ոսկեմորին ու Թոմը։
Ելե՛ք, եկե՛ք, առա՛ջ անցեք, փոքրիկներ, սիրելիներ՝
Հոբիթնե՛ր ու մտրուկնե՛ր, միացեք քեֆին մեր,
Բաժակները լցրեցեք, մի լա՛վ երգենք միասին,
Ապա նվագը լսեցեք, պիտի երգենք միասին,
Գովերգենք արև, անձրև, ամպ, աստղ ու լուսին,
Լույսը՝ բողբոջ տերևի, ցողը՝ ծաղկի երեսին,
Քամին՝ մերկ բլրի, կապույտը զանգակի,
Շամբուտը՝ ստվերի խոնավ, բույրը վարդի․
Տարևոր Թոմ Բոմբադիլի հետ ու Դստեր Գետի:
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 5. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2022.
I am Norayr from Armenia. I have received my bachelor's degree at the American University of Armenia with English and Communication Major and a minor degree in Environmental Sciences. The topic of my Capstone project is "Tolkien's Songs And Poems in Armenian: Sound Symbolic Imagery im Translation." I started practicing translation by translating stories on touristic blogs from Armenian into English in 2016. Further on, I tried myself in literary translation by translating Armenian poetry into English, then, performed the translation of a historical book from Western Armenian to English, translated cultural and urbanistic articles from English to Armenian as well as embarked on translating A. Sapkowski's "The Witcher" books from Russian and English to Armenian. After obtaining translation experience in different fields and genres, I have decided to enhance my skills by doing freelance.
Hope this information would help you to make a suitable choice.
Best regards,
Norayr
Ключевые слова Armenian, Russian, articles, poetry