Stran v tématu: [1 2] > | Poll: During the last 5 years, the rates for translation/interpreting in my country of residence have... Autor vlákna: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "During the last 5 years, the rates for translation/interpreting in my country of residence have...".
This poll was originally submitted by Monika Jakacka. View the poll results »
| | | neilmac Španělsko Local time: 18:33 španělština -> angličtina + ...
My own rates have stayed more or less the same (low to average), although I would have raised them a couple of years ago if it wasn't for the economic crisis. As I perceive it, the financial situation has led to clients pushing for lower rates and/or discounts whenever possible and a general reluctance to spend on translation if it can be avoided. I do have colleagues who claim to charge 25% more on their basic rate than I do, but I suspect they maybe allow discounts for repetitions, fuz... See more My own rates have stayed more or less the same (low to average), although I would have raised them a couple of years ago if it wasn't for the economic crisis. As I perceive it, the financial situation has led to clients pushing for lower rates and/or discounts whenever possible and a general reluctance to spend on translation if it can be avoided. I do have colleagues who claim to charge 25% more on their basic rate than I do, but I suspect they maybe allow discounts for repetitions, fuzzy matches etc, which I don't, as a rule. So, to sum up, I'd hazard a guess that - for the average translator, if there is such a thing - rates are either the same as five years ago or slightly lower. ▲ Collapse | | | Tim Drayton Kypr Local time: 19:33 turečtina -> angličtina + ... I don't know | Apr 29, 2013 |
I rarely work for local clients. | | | Couldn't say it better! | Apr 29, 2013 |
neilmac wrote: My own rates have stayed more or less the same (low to average), although I would have raised them a couple of years ago if it wasn't for the economic crisis. As I perceive it, the financial situation has led to clients pushing for lower rates and/or discounts whenever possible and a general reluctance to spend on translation if it can be avoided. I do have colleagues who claim to charge 25% more on their basic rate than I do, but I suspect they maybe allow discounts for repetitions, fuzzy matches etc, which I don't, as a rule. So, to sum up, I'd hazard a guess that - for the average translator, if there is such a thing - rates are either the same as five years ago or slightly lower. | |
|
|
DianeGM Local time: 19:33 Člen (2006) nizozemština -> angličtina + ... I don't know | Apr 29, 2013 |
I think rates are falling here in Greece, but that's just an impression, I don't have statistics to prove it. Like Tim, I have few local clients. I base my assumption on the fact that these cold calling job offers I receive from time to time from local clients/agencies are lower than my rates and I would say my rates are average for my language combinations. | | | Barely holding their own.. | Apr 29, 2013 |
I agree with Neilmac that rates haven't changed much in five years, although the cost of living in the UK (for me) has probably gone up by close to 25%. Pressure for reductions, "Trados grids" etc. is very high, especially from Eastern European countries, but I am maintaining my flat rate charge at present. My verdict: It's not looking good! I would not recommend anyone to start a career in the translation business at present. Steve K. | | | Allison Wright (X) Portugalsko Local time: 17:33 Stayed the same | Apr 29, 2013 |
Although some agencies have dropped half a euro cent per word in Portugal, rates have generally stayed the same. I normally ask agencies to raise the rate to include that half a cent, especially if the job involves dead PDFs. Some agencies have dropped their rates even further, but I do not work for them. I continue to quote direct clients at way above what agencies pay me - which may or may not be on a par with, or slightly more than, the average agency charges.<... See more Although some agencies have dropped half a euro cent per word in Portugal, rates have generally stayed the same. I normally ask agencies to raise the rate to include that half a cent, especially if the job involves dead PDFs. Some agencies have dropped their rates even further, but I do not work for them. I continue to quote direct clients at way above what agencies pay me - which may or may not be on a par with, or slightly more than, the average agency charges. Sometimes it gets me the job; sometimes it does not. This is just my way of reinforcing the message that there is no such thing as a cheap translation. Of course, a client is welcome to "save on translation costs" if they like, but that could prove to be a costly mistake in the long run.
[Edited at 2013-04-29 12:15 GMT]
[Edited at 2013-04-29 12:16 GMT] ▲ Collapse | | |
Allison Wright wrote: dead PDFs What a lovely way of describing them! The bane of every translator... Steve K. | |
|
|
Tim Drayton Kypr Local time: 19:33 turečtina -> angličtina + ...
Steve Kerry wrote: Allison Wright wrote: dead PDFs What a lovely way of describing them! The bane of every translator... Steve K. Not me. I am happy to take them on, as I frequently do. | | | Balasubramaniam L. Indie Local time: 22:03 Člen (2006) angličtina -> hindština + ... SITE LOCALIZER Definitely gone up at least 25% | Apr 29, 2013 |
I have no hard data to share, but my perception is that translation rates have definitely gone up 25-30% of what they used to be a couple of years ago in India. With the Indian economy doing well in the last few years even when large parts of Europe and America were experiencing recession, many foreign companies have entered the Indian market and are needing Hindi translation. This has pushed up the demand for quality Hindi translators and has had a salubrious effect on the rates to... See more I have no hard data to share, but my perception is that translation rates have definitely gone up 25-30% of what they used to be a couple of years ago in India. With the Indian economy doing well in the last few years even when large parts of Europe and America were experiencing recession, many foreign companies have entered the Indian market and are needing Hindi translation. This has pushed up the demand for quality Hindi translators and has had a salubrious effect on the rates too. Indian agencies however have been slow to pick up the trend, but the better ones are upping their rates to reasonable levels. The more experienced translators are also finding work directly from big agencies in overseas markets like the US and Western Europe at international rates. Many of these translators then drop their low paying Indian, Chinese and other low-end outsources, who then have to work on their rates to stay in business. The cumulative effect of all this has been a steady rise in translation rates in India. ▲ Collapse | | | Triston Goodwin Spojené státy americké Local time: 10:33 španělština -> angličtina + ... I can't speak for the country... | Apr 29, 2013 |
But my own rates have gone up. Of course, I was working in-house and only making $9.50 - $13.20 an hour. I'm glad that's over! | | | Allison Wright (X) Portugalsko Local time: 17:33 Cannot take the credit | Apr 29, 2013 |
Steve Kerry wrote: Allison Wright wrote: dead PDFs What a lovely way of describing them! The bane of every translator... Steve K. I cannot take the credit for this description. I thought that was what everybody else called them. Hmm. Perhaps I translated to the term literally from something I read in French and Portuguese? Perhaps the original French or Portuguese writer was being original in their description? Who knows? I don't mind them so much, but having relinquished the really wonderful articulated paper holder I once had for these occasions, I do not like the sore neck I get from reading these documents as print-outs. | |
|
|
Paper holder? | Apr 29, 2013 |
Allison Wright wrote: I don't mind them so much, but having relinquished the really wonderful articulated paper holder I once had for these occasions, I do not like the sore neck I get from reading these documents as print-outs. Takes me back to the 1990s... grins | | | Julian Holmes Japonsko Local time: 01:33 Člen (2011) japonština -> angličtina Rates have dropped slightly | Apr 30, 2013 |
But I am rebuilding my customer portfolio and picking up more customers who pay higher and letting the less generous ones die a natural death. Steve Kerry wrote: Allison Wright wrote: dead PDFs What a lovely way of describing them! The bane of every translator... Steve K. @Steve I'm positive PDF stands for Pretty Dead Format? Also, dare I mention mechanical typewriters. Ahhh, the good old days! | | | Triston Goodwin Spojené státy americké Local time: 10:33 španělština -> angličtina + ...
Julian Holmes wrote: But I am rebuilding my customer portfolio and picking up more customers who pay higher and letting the less generous ones die a natural death. Steve Kerry wrote: Allison Wright wrote: dead PDFs What a lovely way of describing them! The bane of every translator... Steve K. @Steve I'm positive PDF stands for Pretty Dead Format? Also, dare I mention mechanical typewriters. Ahhh, the good old days! If one day we'll say the same thing about keyboards or computers. I'm looking forward to the technology that will allow me to translate while I'm asleep. | | | Stran v tématu: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: During the last 5 years, the rates for translation/interpreting in my country of residence have... Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |