Poll: Do you accept TM breakdown for proofreading projects?
Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL PROZ.COM
Apr 24, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you accept TM breakdown for proofreading projects?".

This poll was originally submitted by Codex Global. View the poll results »



 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Danemarca
Local time: 03:22
Membru (2012)
din engleză în daneză
+ ...
No Apr 24, 2022

Of course not. That would not make any sense, and the client ought to be smart enough to figure that out themselves.

Mr Tariq
Maria Teresa Borges de Almeida
Kristian Vike Pedersen
mughwI
Yaotl Altan
Gennady Lapardin
Philippe Etienne
 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Federaţia Rusă
Local time: 04:22
din italiană în rusă
+ ...
No Apr 25, 2022

Project TM shouldn't be [broken] down nor split nor selective. We do serious job

Mr Tariq
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Ţările de Jos
Local time: 03:22
Membru (2006)
din engleză în afrikaans
+ ...
Only if Apr 25, 2022

If a client were to tell me e.g. that 100% matches should only be checked if the translator had edited them, or that 100% matches should only be QA'ed but not actually proofread, then I suppose I would be willing to do that (and give a discount), if it is reasonably simple to separate these sets of segments into separate subtasks within the CAT tool.

If a client were to ask me to give discounts for fuzzy matches, I would only be willing to do that if (a) the CAT tool somehow shows n
... See more
If a client were to tell me e.g. that 100% matches should only be checked if the translator had edited them, or that 100% matches should only be QA'ed but not actually proofread, then I suppose I would be willing to do that (and give a discount), if it is reasonably simple to separate these sets of segments into separate subtasks within the CAT tool.

If a client were to ask me to give discounts for fuzzy matches, I would only be willing to do that if (a) the CAT tool somehow shows not only the source text differences but also the target text differences and (b) the translator was told specifically to make only necessary edits and (c) it's not my responsibility to check whether the fuzzy match's existing translation was actually correct (i.e. the client trusts his TM completely). But as far as I know, no CAT tool shows both source and target text differences for fuzzy matches. Some CAT tools do have a "tracked changes" feature that one might be able to hack into detecting target text differences, but to warrant a discount it must be simple to create a file or view that shows those differences and easy to use with the existing text. And AFAIK this doesn't exist.
Collapse


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germania
Local time: 03:22
Membru (2009)
din engleză în germană
+ ...
No Apr 25, 2022

Proofreading assignments are charged by the hour only. Unless the segments based on TM's is highlighted and should be completely ignored - which a customer surely wouldn't want -, reading takes time and should be paid for.

Maria Teresa Borges de Almeida
Kay Denney
 
Oriol Vives (X)
Oriol Vives (X)  Identity Verified
Spania
Local time: 03:22
din engleză în catalană
+ ...
No. Apr 25, 2022

When you review a text, you have to review everything, even (or specially) 100% matches, so no, no discounts based on repetitions should be applied.

Maria Teresa Borges de Almeida
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you accept TM breakdown for proofreading projects?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »