Translation for environmental organizations. Part Two: Terminology

Formats: Videos
Topics: Getting established in the translation industry
Technical & scientific documents translation
Terminology management
Translation project skills
Services and specialization
Official documents translation

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:영어
Summary:Translation of environmental texts requires a special careful approach from translators. The environmental terminology is still in the process of formation and often no translation is yet available in many languages.
Description
Conservation of nature is a critically important issue for the modern society and there are many environmental organizations focusing on its different aspects and areas. Nature conservation includes a broad range of various issues from air pollution and global warming to the protection of rare animal and plant species. Often the solution of various environmental problems requires the joint efforts of scientists, politicians, managers, governmental agencies and non-governmental organizations and individuals not in just one country but in several countries.

Sometimes, even global efforts are required to investigate and find ways for fixing various problems. This often operates through joint multi-language projects and here we, translators come to help. For us, translators, translation for environmental organizations can be a stable source of income, but also an opportunity to contribute to a very important work as well as a source of interesting and useful information regarding the protection of the environment we live in.

In Part 2 we will focus on terminology issues
-General characteristics and specifics of formation of environmental terminology
-Available terminology resources for translators
-Compiling your own terminology database
-Maintaining terminology consistency
-Working on new terminology
-Different style issues



Attendees may wish to completed the Translation for environmental organizations webinar, available on-demand. The session the can be purchased individually, but you can purchase the online session "Translation for environmental organizations. Part Two: Terminology" and the on-demand course "Translation for environmental organizations" as a complete package at the special price: 38 USD.

Target audience
This session can be interesting and useful to those who are making their first steps in environmental translation but also to those who specialize in environmental transaltion but understand the value of learning from others' experience. You are all very welcome!
Learning objectives
You will learn about general features of environmental terminology and specifics of its formations. You will become faimiliar with what terminology resources are available for environmental translators and how to compile your own treminology database. You will learn how to approach new terminology when no translation is available.
Prerequisites
*You need to be a professional translator or an environmental professional with an excellent command of your native and target languages.
**Before registering for this course it is highly recommended to become familiar with Part One of this course which gives a broader perspective of environmental translation.
Program
Click to expand
*General characteristics and specifics of formation of environmental terminology
*Available terminology resources for translators
*Compiling your own terminology database
*Maintaining terminology consistency
*Working on new terminology
*Different style issues
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 20.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
Created by
 Anneta Vysotskaya    View feedback | View all courses
Bio: Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005.

Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала "Биология моря", в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере.
General discussions on this training