This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Sophie Dzhygir wrote:
C'est intéressant ce que tu dis là René. Ceci dit, il me semble que ça n'est pas une obligation d'adhérer à la CIPAV, on peut choisir une autre caisse,
Elodie,
Il faut aller voir le site officiel : www.lautoentrepreneur.fr
Je viens également de modifier le lien pour le guide de l'auto-entrepreneur dans mon post plus haut (j'ava
Hello Olivier,
Merci pour tes commentaires ! En effet, sublimons... et attendons un peu.
Dans le Guide de l'auto-entrepreneur, disponible sur le site de Bercy, figure une liste en an
Le nouveau dispositif n'est pas (encore) accessible aux professions libérales. France-Info a fait un petit reportage là-dessus hier soir et je fais partie des personnes qui ont été
Aux dernières nouvelles, le régime de l'auto-entrepreneur ne concerne pas (pour l'instant) les professions libérales rattachées à la CIPAV (dont les traducteurs font partie).
V
[quote]Lawyer-Linguist wrote:
I'm interpreting the question to mean how many confirmed orders do you have at the moment, obviously you can only physically work on one translation at a
[quote]sylver wrote:
Un prof agrégé touche 28000/an, pour 15 heures de cours hebdomadaires avec 2-3 mois de vacances payées, le tout avec la certitude que le salaire tombera à la fin
C'est sûr que le montant est un peu bas, c'est dommage. Mais c'est tout de même plus avantageux que les options en micro qu'il y avait avant. Au bout de ma première année de freelance
[quote]Sophie Dzhygir wrote:
Si je comprends bien, c'est une sorte de micro-entreprise améliorée, ce statut ? [/quote]
Oui, c'est ce que je comprends aussi. Il y a plein d'infos su
[quote]Sabine Deutsch wrote:
[quote]Martina Simon wrote:
Si tout va bien à partir de l'année prochaine va venir le statut de l'auto-entrepreneur et ce ne seront plus que 21 ou
[quote]Rebecca Garber wrote:
But I invoiced one twice (they like bi-monthly invoices). Does that make 5?
My other clients prefer monthly invoices.
Like Nathalie, I generally work
[quote]Miranda Joubioux wrote:
I'm curious to know what made you ask the question.
I don't understand the point of this poll.
For a start it can vary a lot from month to month and it
Most new contacts come directly through my profile at Proz.com :-). I did file a number of applications when starting out as a freelancer but it doesn't seem to yield much jobs. So now I
La crise y est peut-être pour quelque chose ? Les affaires ont bien repris cette semaine, mais en début de mois je n'ai eu que de petites commandes (chaque fois moins de 600 mots). On au
[quote]Enrique wrote:
[quote]Andrea Jarmuschewski wrote:
Has there been some change then?
Thanks for your explanation, Enrique. Has there been some change then? I got the imp
Thanks for your explanation, Enrique. Has there been some change then? I got the impression that hidden answers were NOT counted from Jared's answer in this thread: http://eng.proz.com
[quote]efreitag wrote:
[quote]Luisa Ramos wrote:
I also like the capability of deleting my answer when another colleague's is simply better, or just plain right.
[/quote]
I've
Nothing new either.
I have to say though that I can see in my experience and in that of friends and family how attitude (being optimistic rather than pessimistic, making the best of th
Hi, that has occurred to me once and I was frantic! You should do a search (start - search; through part of the document title or a special word in it) and tick off the box which says
[quote]Ivana Friis Wilson wrote:
I must say I never do any ironing. My mother in law thinks I am insane ;) [/quote]
I'm alway in awe when I here of all those people ironing away! I m
Quite recently, I've shared the translation of a non-fiction book in the domain of architecture/history of art with another translator. Great experience !
Bonne question chidza, et c'est très intéressant de voir comment ça se passe chez les autres !
Je suis traductrice freelance depuis septembre dernier et je commence à avoir un peu de
Je fais appel à cette communauté internationale de linguistes car je suis à la recherche (pour une amie) d'un poème algérien qui parlerait de la vigne, du vin ou d'une quelconque noti
I find I can't easily sustain 2000 words per day and often have to work long hours and/or weekends. My rate is ok, I think, and to judge from the feedback I get, the quality of my translat
[quote]Steffen Walter wrote:
To exclude these "internal" hits/repeats, simply type in "-site:.proz.com" in the Google search field, in addition to the actual term.
[/quote]
Just
It would be too easy if they were not at least counted in the stats/ratio, wouldn't it? Just delete most of your answers that have not been selected and achieve a really nice acceptance
[quote]pascie wrote:
It should maintain your table format.
It is really efficient.
[/quote]
I just bought and downloaded the Docudesk PDF unload version and it works perfectly
Ich akzeptiere kostenlose Probeübersetzungen von bis zu 400 Wörtern und biete dies oftmals bei Bewerbungen sogar direkt an. Damit bin ich bisher sehr gut gefahren - von ca. 10 Probeüber
I accepted a rather low rate once, in the beginning of freelancing, but I soon realized that a) I wouldn’t be able to earn a correct living doing this and b) that that was NOT the image
Hi Robert,
Oh yes, I know that a teaching job can be very hectic. Frankly, I don't think I would have been able to combine a full time teaching job with freelance translating. I really
I used to be a teacher too and really started freelancing (after a bit of moonlighting this summer) in October '07. Well, in October and November I could count my jobs on one hand but I
... à tous ceux et celles qui sont concerné(e)s !
Ici dans les Pyrénées Orientales, le soleil fait une timide apparition, après plusieurs journées de grisaille. Il ne fait pas
By Abraham-Hicks. As well these ones, same author: My joy doesn't depend upon the approval of others. - I am selfish enough to want to feel good. - Whatever I give attention to--wanted or<
[quote]Haiyang Ai wrote:
Be careful when taking test translations. They rarely lead to real jobs.
[/quote]
I don't agree. I did several (unpaid!) test translations and quite a few lea
Merci Olivier et Geneviève pour vos conseils ! Geneviève, j'ai réussi à tourner le texte verticalement mais pas en biais - tant pis, il faudra faire avec ;-).
Bonne soirée !
Andre
Bonjour chers collègues,
Le document que je suis en train de traduire contient plusieurs graphiques avec du texte disposé en biais. Quand je fais un clic droit puis clique sur "modifi
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free