15:25 Jul 15, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / poetry - Picos de Europa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberto Hall Local time: 19:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | God turned into a stone of silence |
| ||
4 +1 | where God turned into silent stone |
| ||
4 | where God manifests through the rocks silence |
|
where God manifests through the rocks silence Explanation: Este podría ser un modo de decirlo. or where God speaks through the rocks silence ¿qué te parece? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
where God turned into silent stone Explanation: Otra opción. Suerte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
God turned into a stone of silence Explanation: My take -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-07-15 15:29:20 GMT) -------------------------------------------------- better: \"God turned into stone of silence\" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 29 mins (2005-07-15 17:54:46 GMT) -------------------------------------------------- Yes, it is better to say \"into stone\", as I had noted above. I think agtranslat did not see my comment. |
| |