Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
two camels and a goat
French translation:
payer pour la noce
English term
two camels and a goat
- Closer.
- Mom, any closer and he's gonna owe us two camels and a goat.
- Skating in pairs is about harmony. It's about two skaters
coming together as one.
4 +6 | payer pour la noce | Jacques Desnoyers |
4 +5 | deux chameaux et une chèvre | sarahl (X) |
5 | cadeau de mariage | wolfheart |
PRO (1): yacine
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
payer pour la noce
Le couple de patineurs fait allusion au cadeau de mariage que devra leur offrir l'instructeur parce qu'ils sont déjà dans une étreinte qui laisse peu de place à autre chose qu'à une relation intime.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-10 23:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
Il y a sûrement plusieurs manières de le dire, mais c'est le sens de la phrase.
cadeau de mariage
deux chameaux et une chèvre
agree |
RHELLER
: yes, it's an old fashioned (biblical) custom
1 hr
|
cheap woman! they'd let her go for less than a herd of each?
|
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
: la dot quoi :-))// in Africa, "la dot" is the bride price, paid by the groom's family http://www.islamophile.org/spip/article812.html :-))
7 hrs
|
quite the opposite! the woman provides the dot, this is a payment for the woman lol.
|
|
agree |
hirselina
: Absolument! Il n'y a aucune raison de ne pas traduire littéralement puisque les Français savent très bien à quoi il est allusion
9 hrs
|
oui, pourquoi chercher midi à 14 heures ?
|
|
agree |
Platary (X)
: Ah, le double camel et le triple biqué !!! Beeeeh ... Dac pour traduire tel quel !
11 hrs
|
et le paletot avant, Adrien !
|
|
agree |
df49f (X)
: la trad. litérale passe en effet sans problème en Français
12 hrs
|
oui, sans vouloir être chameau, certaines de ces questions me rendent chèvre !
|
Something went wrong...