Glossary entry

English term or phrase:

wild card (in tennis)

Russian translation:

персональное приглашение (wild card)

Added to glossary by Natalie
Jan 9, 2002 03:07
22 yrs ago
English term

wild card

English to Russian Other Sports / Fitness / Recreation sport
A player, usually without ranking, who is allowed to enter a tournament at the discretion of the tournament committee after regularly qualifying competitors have been selected (tennis).

What is the Russian for "wild card"?

Proposed translations

+4
9 hrs
Selected

персональное приглашение (wild card)

Действительно, wild card обозначает непредсказуемого человека или явление и переводится и как "темная лошадка", и как "дикая карта", и как "джокер". В большинстве случаев это относится к скачкам, карточным играм итп. Впрочем, применяется этот термин и в финансах:
Wild card option - Право (опцион) “дикой карты” - см., например
http://www.k2kapital.com/glossary/w.html

Что же касается тенниса, то здесь в большинстве случаев оставляют английское написание wild card (я бы рекомендовала не употреблять транскрипции русскими буквами). А вообще-то вполне можно перевести это в теннисном контексте как "персональное приглашение", поскольку часто wild card получают не только "темные лошадки", но и именитые теннисисты (к примеру, Пит Сампрас, Горан Иванишевич, Андрей Чесноков, Андрей Черкасов). Я бы написала так:
ХХХ получил персональное приглашение (wild card) для участия в турнире.

Примеры:

Два персональных приглашения (wild card) получили ветераны отечественного тенниса - Андрей Чесноков и Андрей Черкасов.
http://www.interros.ru:8101/winrus/magazine/no1_99/tennis.ht...

... ден Доел, получивший от организаторов wild card (персональное
приглашение), не сдал экзамен ...
www.64.ru/1997/08/43-1.rhtml

Газета "Советский Спорт"
... выделили россиянкам персональное приглашение,так называемый wild card.
www.sportinfo.ru/media/gazeta/2000/08/19/08190119.htm

Американец Пит Сампрас в очередной раз обратился к организаторам с просьбой предоставить ему wild card.
http://www.sports.ru/today/tennis/news/6500000000005765.html

(Горан)...благодарил распорядителей турнира за то, что они предоставили ему wild card ...
http://www.slovo.odessa.ua/451/6_1.html

Peer comment(s):

agree Alex Lane : Excellent suggestion, IMO, considering the widespread acceptance of using English words in Russian text.
2 hrs
Thanks, Alex!
agree Oleg Rudavin
3 hrs
Спасибо!
agree Natalia Bearden : Поразительно, Натали!
4 hrs
Wow!
agree AndrewBM
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я просто отчаялась, что есть русский перевод, не жаргон и не транслитерация. И вот "персональное приглашение"! Точно по сути. Уже не остается слов, чтобы восхититься талантом Наташи. Всем персональное спасибо за расширение кругозора. Еще раз удивлена широтой интересов Олега. Как при этом можно переводить по 6000 слов в день, загадка. Но верится. "
34 mins

новичок

"тёмная лошадка"
однако, если и есть спец. спортивный термин на русском для этого (в чём я сомневаюсь), то я его не встречал..

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 05:34:27 (GMT)
--------------------------------------------------

да, наверное, \"тёмная лошадка\" с соответствующим пояснением \"пойдёт\".
\"Джокер\" для широкой аудитории всё-таки слишком \"специально\".
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
3 mins
благодарю
disagree Natalia Bearden : К сожалению (в плане перевода), не так оно просто: "Former world No 1 Pete Sampras is a wild card entry for the Australian Men's Hardcourt Championships"
1 hr
проще всего перевести описательно и потом восстановить стилевое равновесие, введя подходящую русскую идиому - это несложно
Something went wrong...
+2
1 hr

"джокер"

Это из профессионального сленга. Если текст ориентирован на специалистов, можете смело употреблять этот термин, если же он предназначен для широкой публики, то лучше "темная лошадка" с пояснением в скобках о допуске без отборочных игр по решению оргкомитета турнира.
Peer comment(s):

agree Mary Maksimova
1 hr
agree Alexandra Tussing
20 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

"дикая катра" (see explanation)

There are "wild cards" in a variety of sports, at least in the U.S. (where currently, "wild card" participants for the American football championship are being decided).

The term is borrowed, if I am not mistaken, from poker, where a "wild card" is a card that may be assigned an arbitrary value for the purpose of creating a hand.

I would hesitate to use the term "тёмная лошадка" (unless it means something other than what "dark horse" means in English, i.e., an entrant in a contest who is judged unlikely to succeed). Typically, wild card choices are every bit as dangerous in competition as players who qualified normally.

And though I may be mistaken, I also feel that "новичок" doesn't work well, either, as it implies (to me) that the competitor is a rookie, or a newcomer. Wild card entrants are rarely newcomers to the game.

I tend to agree with Vladimir's notion of there simply not being such a concept in Russian national culture. That being the case, it may well be that "дикая катра" (which is, I believe, what a poker "wild card" is in Russian) may be useful - together with the quotes around the term - to introduce the concept in text, followed by a short explanation of the term that focuses exclusively on the competitor's being selected to compete, and not on why the selection may have been made (ranking, experience, etc.).

Sorry to be so long-winded.

Cheers...
Peer comment(s):

agree Natalia Bearden : Great reasoning!
39 mins
Thanks!
agree Alexandra Tussing
19 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

В поддержку варианта Алекса

1) На самом деле, устоявшегося термина явно не существует

2) Есть покерный термин "дикая карта"

3) "Дикая карта" не то же самое, что и "джокер":
"Дикими картами назначают любые карты из колоды, как правило, дикими назначают двойки. ...
Дикая карта, так же как и джокер, может заменить любую недостающую" (http://www.azartgames.ru/poker/pstory1.shtml)

4) Наконец, удалось найти нечто, имеющее отношение к спорту, с употреблением термина "дикая карта" (http://sm.aport.ru/scripts/template.dll?r="����� �����"&id=173365492&...

(http://sm.aport.ru/scripts/template.dll?r="����� �����"&id=173365492&...
Peer comment(s):

agree Alex Lane : Спасибо.
45 mins
Кажется, Алекс, мы все-таки лопухнулись немного :o) (see Oleg's answer)
agree Alexandra Tussing
18 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

Люблю и часто смотрю теннис по ТВ...

... а поэтому утверждаю, что русского термина не существует, и уж "дикой карты" наверняка. И хотя "вайлд кард" тоже пока не всем понятно, но и "эйс" для человека, далекого от тенниса, тоже весьма загадочно.
Короче, комментаторы постоянно говорят о "валд кард" - приглашении к участию (даже не в квалификации, а основной сетке!) спортсменов, не входящих в официальный рейтинг, но показавших выдающиеся результаты в последнее время.
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree Natalia Bearden : Люблю и часто играю в теннис :о), а вот русскоязычная терминология... Кстати, встретила варианты "вайлд кард" С/БЕЗ дефиса, С/БЕЗ кавычек, а также нашлась "вайлд-карта". На вкус и цвет, как говорится...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search