Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
While there is something to be said for such real politick interpretations,...
French translation:
même s'il y a du vrai dans .....
Added to glossary by
Ghyslaine LE NAGARD
Apr 13, 2006 00:22
18 yrs ago
English term
While there is something to be said for such real politick interpretations,...
English to French
Social Sciences
Linguistics
linguistics
While there is something to be said for such real politick interpretations, one ought to give credit where credit is due.
Context is not relevent.
Thanks for your help.
Context is not relevent.
Thanks for your help.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
6 hrs
Selected
même s'il y a du vrai dans .....
les interprétations du type "real politik"
cela veut dire, sans les condamner dans leur intégralité, il faut rendre à César ce qui est à César
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you all"
+1
5 mins
même si on peut trouver à redire au sujet de telles interprétations
de real politick,
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-13 00:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
il convient/faut (en) reconnaître les mérites...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-13 00:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
il convient/faut (en) reconnaître les mérites...
Peer comment(s):
agree |
teddd76
: Pareil que Hugo. je rajouterais interpretations realistes. A vrai dire je ne vois pas trop ou se trouve le probleme.
27 mins
|
agree |
xxxPoulain (X)
38 mins
|
agree |
Pierre Gehenne
1 hr
|
disagree |
CMJ_Trans (X)
: contresens - cela veut dire - des arguments en faveur de
6 hrs
|
je suis en désaccord avec votre commentaire, d'autant plus que le "sens" de votre réponse ci-dessous est le même que celui de la mienne!
|
|
neutral |
Anna Quail
: Something to be said FOR, not against...
7 hrs
|
disagree |
Dominique Maréchal
: d'accord avec CMJ_Trans
7 hrs
|
pas de contresens, ou alors la réponse de CMJ l'est aussi et c'est Boucry qui a raison!
|
-1
1 hr
même si par leur côté "real politik", de telles interprétations laissent à redire...
... mais c'est vraiment pour mettre mon grain de sel. ;-)
Peer comment(s):
disagree |
CMJ_Trans (X)
: même cas que Hugo
5 hrs
|
Même pas mal.
|
|
neutral |
Anna Quail
: "à redire" is negative. "Something to be said for" is positive, even if it is only moderately enthusiastic.//Même pas un petit peu? If you are even the slightest bit hurt by my comment I will change it to neutral. It wasn't anything personal.
6 hrs
|
Même pas mal.// Pas de problème ! J'en ai déjà fait et j'en ferai d'autres !! ;-)
|
+1
8 hrs
autre approche
Sans nier la pertinence de ces interprétations basées sur la "realpolitik", il convient de rendre
Sans ignorer la validité/le bien-fondé de ce pragmatisme politique, il convient de rendre
Sans ignorer la validité/le bien-fondé de ce pragmatisme politique, il convient de rendre
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
1 hr
|
merci Philippe
|
+2
5 hrs
On peut comprendre l'utilité d'interprétations inspirées par la "Real Politik",
mais il faut rendre à César ce qui lui appartient.
Je crains que les deux interprétations proposées ne soient un contresens: something to be said for = voir/comprendre l'utilité de...
En outre, "real Politick" est une expression allemande qu'il faut mettre entre guillemets - je crois qu'il y a une erreur de ponctuation dans le texte source.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-13 06:06:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: "real Politik"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-13 10:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
En fait : "Realpolitik", comme l'indique fort justement JLDSF ci-dessous.
Je crains que les deux interprétations proposées ne soient un contresens: something to be said for = voir/comprendre l'utilité de...
En outre, "real Politick" est une expression allemande qu'il faut mettre entre guillemets - je crois qu'il y a une erreur de ponctuation dans le texte source.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-13 06:06:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: "real Politik"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-13 10:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
En fait : "Realpolitik", comme l'indique fort justement JLDSF ci-dessous.
Peer comment(s):
agree |
Anna Quail
: Tu as raison -les deux interprétations proposées sont un contresens. "Même s'il y a du bon"... ou "il peut y avoir des avantages à"
2 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
JH Trads
: vous avez probablement raison :)
9 hrs
|
Merci !
|
Something went wrong...