Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ripari
French translation:
dispositifs
Added to glossary by
Jean-Paul ROSETO
Apr 19, 2006 20:34
18 yrs ago
Italian term
ripari
Italian to French
Tech/Engineering
Military / Defense
accumulatore a sacca
−Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare correttamente tutte le protezioni e i ripari rimossi o aperti:
Concerne fiche de maintenance préventive
Merci beaucoup
Concerne fiche de maintenance préventive
Merci beaucoup
Proposed translations
(French)
4 | dispositifs | Diana Salama |
4 | protecteurs / protections | elysee |
4 | gardes | Silvana Pagani |
4 | barrières | Frédérique Jouannet |
Proposed translations
1 hr
Selected
dispositifs
'Ripari', en vérité, serait 'dispositifs de protection', mais vu que le terme 'protection' est utilisé auparavant, je pense qu'il vaudrait mieux l'utiliser tout sec.
Bon travail!
Bon travail!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
1 hr
protecteurs / protections
di solito i ripari si chiamano "protections"
avendo già il termine nella tua frase, puoi dunque parlare di PROTECTEURS ou ECRANS PROTECTEURS
spesso usato nei manuali tecn.
diz. Zanichelli
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:50:19 GMT)
--------------------------------------------------
in questo diz. indica:
riparo =
* protection
* écran
* (tecnol) protecteurs
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
(tecnol) protecteur (al singolare nel diz.)
ma al plurale nel tuo contesto
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
vedere anche i 2 vecchi kudoz =
"riparo"
e anche
"ripari"
avendo già il termine nella tua frase, puoi dunque parlare di PROTECTEURS ou ECRANS PROTECTEURS
spesso usato nei manuali tecn.
diz. Zanichelli
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:50:19 GMT)
--------------------------------------------------
in questo diz. indica:
riparo =
* protection
* écran
* (tecnol) protecteurs
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
(tecnol) protecteur (al singolare nel diz.)
ma al plurale nel tuo contesto
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-19 21:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
vedere anche i 2 vecchi kudoz =
"riparo"
e anche
"ripari"
9 hrs
gardes
(voir GDT) ça évite de répéter protections
17 hrs
barrières
ou bien **grilles**. Les mots "de protection" sont toujours sous-entendus, mais de cette sorte on peut les éviter afin de ne pas se répéter.
Discussion