Apr 28, 2006 22:00
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Hickey
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Cartoon
Es lo que en Chile llamamos "chupón", la marca que deja la boca después de un beso muy apasionado, o succionado al menos. Pero no sé cómo se dice en otras partes de hispanoamérica o en España. Necesito una mejor palabra. Gracias por la ayuda. :D
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | chupetón | Chutzpahtic (X) |
5 +1 | chupete | Claudia Luque Bedregal |
5 | un chupado | Giovanni Rengifo |
5 | un chupón | Pamela Gallusser |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
chupetón
Al menos en España se dice “chupetón” (creo que en mexicano, también). :o)
¡Suerte!
¡Suerte!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Marisa y a todos!"
39 mins
un chupado
Así le decimos en Colombia.
+1
55 mins
chupete
así se dice en Perú. La definición también la encuentras en el Dicc. de la real Academia.
bun fin de semana!
bun fin de semana!
Peer comment(s):
agree |
JoseAlejandro
: this option rolls nicely off the tongue...it makes it vulgar, yet compellingly sensual...I like it!!
9 mins
|
thanks JoséN, have a nice weekend!
|
7 hrs
un chupón
En Argentina el término más común es "chupón". EL registro no es muy formal. Para un registro más formal podrías usar "mordiscón" que no es lo mismo con el refuerzo de la imagen se entiende perfectamente.
¡Suerte!
¡Suerte!
Something went wrong...