Jul 7, 2006 14:37
17 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

Blender

Not for points Romanian Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
Există acest cuvânt în limba română?
In DEX şi DOOM nu apare. Am găsit în schimb mixer.
Căutând pe internet sau în orice magazin de electrocasnice, îl găsim sub această denumire. Aş dori să ştiu dacă există totuşi un cuvânt românesc pentru aparatul pe care îl am şi eu în bucătărie şi îl folosesc cu succes.
Mulţumesc.

Responses

+1
35 mins
Selected

blender

Dacă aparatul tău corespunde descrierii de mai jos, eu ştiu că este blender. Nu cred că cineva a propus până acum o traducere de succes, iar între timp se pare că a fost acceptat ca atare.

"Appareil composé d'un récipient muni d'un couteau à quatre lames et d'un couvercle, que l'on fixe sur un bloc-moteur à plusieurs vitesses, et qui sert à mélanger, liquéfier ou réduire des aliments en purée. "
Grand Dic

Cât despre distincţia mixer - blender, Wikipedia spune:

"Mixers should not be confused with blenders. Blenders contain sharp blades and typically operate at higher speeds that chop, liquify, or otherwise break down larger food items. A mixer is a much slower device without blades."
http://en.wikipedia.org/wiki/Mixer_(cooking)
Peer comment(s):

agree Maria Diaconu : evident... diferenţa e clară: mixerul are două teluri cu care amestecă, iar blenderul are lame care taie şi amestecă la viteză foarte mare, motiv pentru care trebuie să fie acoperit, să nu împrăştie compoziţia pe pereţi :)
3 mins
Mulţumesc!
Something went wrong...
25 mins

robot de bucatarie

Intr-adevar, inclusiv in magazine apar sub denumirea de "mixer/blender". Cred totusi ca generic ar putea fi incadrate in categoria "roboti de bucatarie"... E doar o sugestie pentru a folosi termeni in limba romana.
Note from asker:
Diferenţa dintre mixer şi blender mi-e foarte clară. Iar "mixer" există şi e acceptat. Mulţumesc.
Peer comment(s):

neutral Maria Diaconu : blenderul este doar un element al robotului de bucătărie, care are o mulţime de alte componente - răzătoare, mixer, tocător, storcător etc.
11 mins
Something went wrong...
50 mins

melanjor

Cred că poate fi foarte bine lăsat netradus. Francezii, însă, aşa îi spun (melangeur). Şi cuvântul există în DEX, unde se arată că înseamnă ”amestecător” şi că provine din franceză.
Note from asker:
Ai dreptate, dar cine ar înţelege despre ce aparat vorbim?? Nu doar francofonii fac cumpărături... ;))
Peer comment(s):

neutral Maria Diaconu : o căutare de imagini m-a convins că francezii spun mélangeur şi la mixer, şi la blender, mai degrabă blenderul ar fi "bol mélangeur" sau "bol mixeur" http://fr.shopping.com/xPF-Mixeurs_Philips_HR1754 în ro melanjorul e altceva, în metalurgie cf. d. tehn.
13 mins
Amestecătorul nu apare doar în context metalurgic
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search