Sep 26, 2006 13:32
17 yrs ago
2 viewers *
English term

bank or post office account identity record

English to German Law/Patents Law: Contract(s) EU-Ausschreibung (URBACT)
The tender file must also include at least the following, all written in English, French or German:
· The application form
· the legal status of the applicant
· the company name
· the full (14 digit) SIRET registration number (or equivalent register in the applicant’s country),
· post office or bank account details (name, address of branch and account number); attach a **bank or post office account identity record**. The name of the account-holder must be given.

Discussion

Katrin Hollberg Sep 26, 2006:
Nachtrag: //Bankauskunft/Banknachweis// ist hier wohl korrekter, wenn noch der Hinweis mit dem Kontoauszug erfolgt, weil ein Auszug ja in dem Sinne kein STATEMENT der Bank selbst darstellen kann.
Katrin Hollberg Sep 26, 2006:
Das "post office account" würde ich im Deutschen nicht extra wiedergeben.
Entweder der Bewerber hat sein Konto bei der Bank oder der Post (Postbank), einem Kreditinstitut eben...vielleicht belehrt mich ja einer des Besseren.

Proposed translations

2 hrs
Selected

s.u.

Hier werden doch Informationen verlangt, die im Deutschen einfach mit "Ihre Bankverbindung" anggeben werden. Folglich würde ich den ganzen Absatz etwa so formulieren:

post office or bank account details (name, address of branch and account number); attach a **bank or post office account identity record**. The name of the account-holder must be given.

Nachweis (beglaubigt?) über Ihre Bank- oder Postbankverbindung beifügen, der den Namen des Kontoinhabers, die Kontonummer, und Namen und Adresse der Bankzweigstelle enthält

Mehr wird da mMn nicht verlangt, nur der Nachweis der Verbindung der Bank zum Kontoinhaber und die entsprechenden Angaben. Als authentische Abschrift/Kopie versteht sich.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich bevorzuge hier Ivos Variante, da sie näher am Text bleibt. @Kathrin: Vielen Dank trotzdem auch an dich für deine fundierte Antwort! LG, Olaf"
20 mins

s.u.

einfacher Beleg, der nachweist, dass das Konto "dir" gehört, z.B. Kopie eines Kontoauszuges ?

(meine Vermutung - auf die Schnelle)
Something went wrong...
42 mins

Identitätsfestellung über ein Bankkonto oder Postsparbuch

nachzuweisen über schriftlichen Nachweis der Kontoinhaberschaft wie Kontoauszug, Kopie der Bankkarte, von der Bank unterzeichneten Kontoeröffnungsvertrag o.ä.- (s.o.)
Peer comment(s):

neutral Katrin Hollberg : Ich glaube, Du meinst das Postidentverfahren zur Legitimierung, um ein Konto eröffnen o. einen Kredit erhalten zu können.- Dann sorry, aber hast Du für den Begriff "Identitätsfeststellung" bei Ausschreibungsunterlagen mal ein Beispiel?
35 mins
Nein, das meinte ich nicht. Ergibt sich auch eigentlich aus dem ergänzenden Text, oder nicht? aus
neutral Karin Walker (X) : In die Richtung könnte das m.E. gehen. Ist das UK-Englisch, Olaf? Es gibt ja kein Meldewesen in UK, daher wird man oft gefragt nach eben solchen Nachweisen seiner Adresse (zumeist postalischer Art, Rechnungen die an einen adressiert sind etc.)
23 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Vorlage einer entsprechenden Bankerklärung (z.B. Kontoauszug); +Anmerkung s.u.

Wenn Du das Amtsdeutsch sehr nah wiedergeben sollst in Deiner Übersetzung, würde ich mich sogar nicht scheuen, es so ausführlich zu formulieren:

Vorlage einer entsprechenden Bankerklärung zur wirtschaftlichen und finanziellen Leistungsfähigkeit des Unternehmens (z.B. Kontoauszug). - Ich denke wie Ruth, dass hier wohl wirklich der Kontoauszug selbst gemeint ist (ungewöhnlich bei dt. Ausschreibungen, da hab ich so einen Satz noch nicht gesehen), als eine offizielle Bankerklärung/Bankauskunft, meine aber, dass das hier bewusst nicht ganz eindeutig formuliert wird. - Ich habe selbst im Proposal Center gearbeitet und man ist immer dankbar, wenn man die Kopien solcher Nachweise schon griffbereit für die geforderten Unterlagen zur Verfügung hat. Bei einem großen Unternehmen sind dann einzelne Kontoauszüge geradezu lachhaft, bei einem Mittelständler vielleicht ganz ok... so erklärt sich mein Vorschlag mit dem //(z.B. Kontoauszug)//

Unten noch ein Auszug aus einer typisch dt. Ausschreibung:

Wichtig ist, dass der ausschreibenden Behörde (o.a.) eine entsprechende Bonitätsauskunft zukommt, dann sind die zufrieden und die Kriterien sind erfüllt. Darum auch der Zusatz, dass der Name des Kontoinhabers erkennbar ausgewiesen sein muss.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-26 14:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://ted.europa.eu/

Und den meinte ich (eigentlich) noch mal für später, wenn Du mehr Zeit hast. Kennst Du vielleicht schon? Ist recht interessant, wenn Du solche Dokumente öfter bearbeitest.
Example sentence:

bei Lieferaufträgen Vorlage entsprechender Bankauskünfte,

bei Dienstleistungsaufträgen entweder entsprechende Bankerklärungen oder der Nachweis entsprechender...

Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search