Glossary entry

English term or phrase:

on the deck

Polish translation:

gotowi/na minimalnej wysokości(weeds)

Added to glossary by maciejm
Mar 5, 2002 08:13
22 yrs ago
2 viewers *
English term

on the deck

English to Polish Other military aviation
"Two days later, on Jan.11,Maj.X and his wingman, Lt.XY were heading north on the deck tophotograph and strafe Japanese airfields."

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

gotowi

...skierowali się na północ gotowi do sfotografowania i ostrzelania japońskich lotnisk.

on deck =
AMERICAN & AUSTRALIAN
if someone is on deck, they are present and ready to do something
[Cambridge International Dictionary of Idioms]


Peer comment(s):

agree Barbara Szelest-VanDussen
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki serdeczne. Nie wpadlbym, ze to takie proste. Prawde mowiac z kontekstu podejrzewalem cos w rodzaju "w szyku" lub "w formacji/ ugrupowaniu"."
+6
7 mins

na pokladzie

co prawda pytanie co to jest tophotograph, sadze jednak ze raczej cos co poklad posiada...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 09:08:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to all of you guys for explaining tophotograph :-)))
Peer comment(s):

agree makary : tophpotograph = to photograph :)
24 mins
agree KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO : yes; by the way, tophotograph = to photograph; to strafe = to attack (an enemy) by shooting from aircraft (Cambrdige Int'l Dctry of English)
27 mins
agree Andrzej Lejman : tophotograph to jest to photograph
43 mins
agree Araksia Sarkisian
54 mins
agree Beata Drezek
1 hr
agree kataryna
1 hr
Something went wrong...
+1
9 mins

na pokładzie

deck (nautical)- pokład
Peer comment(s):

agree Araksia Sarkisian
52 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

lecieli na północ w celu sfotografowania i.....

chyba, że ktoś podsunie zgrabny czasownik do użycia z "na pokładzie".
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : "na pokładzie ich samolotu" - skoro lecieli, to samolotem, a jak samolotem, to na jego pokładzie. Po prostu
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

"Z pokładu" ! You're wrong while R. Pawlikowski is right.

Z kontekstu wyraźnie wynika, że chodzi o samoloty USA wykonujące rozpoznanie i zwalczanie naziemnych celów celów japońskich. W działaniach przeciwko Japończykom, Amerykanie stosowali głównie Lotnictwo Marynarki Wojennej, a więc samoloty bazujące na lotniskowcach.
To właśnie z pokładu lotniskowca startowała na północ wspomniana załoga.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

na pokładzie

on deck może mieć znaczenie idiomatyczne, ale chyba akurat nie w tym przypadku ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search