Glossary entry

German term or phrase:

Zahnspange

Spanish translation:

corrector dental

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Nov 7, 2006 16:21
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Zahnspange

German to Spanish Medical Medical: Dentistry Ortodoncia (Kieferorthopädie)
¡Hola!
Esta es la siguiente palabra que no se como traducir. La verdad es que pienso que todos sabemos lo que es, pero "aparato corrector" es demasiado genérico.
Aquí un poco de texto:
"Mit der ersten Spange, dem Aktivator, wird der Unterkiefer vor verlagert"
No se si piner "protusor"...
Por favor, ¿me ayudais?
Muchas gracias,
Helena

Discussion

Silvia Puit V�gelin Nov 7, 2006:
puedes encontrar más información en páginas de clínicas de ortodoncia, como la siguiente de Barcelona: http://www.carriere.es/ Saludos y suerte!
Genau, "activador" heißen diese Dinger auf Spanisch. Das ist, im Gegensatz zu "Spange" ein Fachbegriff.
André Höchemer Nov 7, 2006:
Aquí (http://www.conocimientosweb.net/portal/term4206.html) puedes encontrar información como la siguiente:

Activador. Aparato ortodóntico de dirección de crecimiento removible...

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

corrector dental

o aparato ortodóntico
Peer comment(s):

agree mareug : sí, corrector dental
35 mins
agree Matthias Quaschning-Kirsch : Ja, geht auch.
1 hr
agree Silvia Puit V�gelin
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "E.LA muchas gracias. Me quedo con tu sugerencia de corrector dental. Me ha s ayudado mucho. Un abrazo, Helena"
+3
7 mins

aparato ortodóncico

http://www.certormex.com/gpco/gpc04.html

http://eoficina.e.telefonica.net/sites/0618/Org250040/pwe/pw...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-07 16:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tonal.es/archivos/MDO_H.pdf
Note from asker:
Yaotl, muchas gracias. Pero al ser un texto exclusivamente sobre ortodoncia, me va mejor la otra sugerencia. Te envio un colegial abrazo desde Edinburgo, Helena
Peer comment(s):

agree Matthias Quaschning-Kirsch : Schön allgemein, der Begriff. Der tut's.
37 mins
vielen Danke, Kollege !
agree María Bernabeu Blanes : Ja, umganssprachlich auch "ortodoncia" genannt. Habe selber als Kind eine gebraucht :)
1 hr
Ich auch ... zehn Jahre vor. Danke, Kollegin.
agree Egmont
2 hrs
Grazie mille, cara collega.
Something went wrong...
-1
8 mins

brakets (ortodòncicos)

auch wenn diese ursprünglich englischen Begriffe auf viel Widerstand stossen, dass ist der Begriff unter dem zumindest in Lateinamerika die Zahnspangen eingesetzt werden

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2006-11-07 16:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

Adhesivos para brackets ortodóncicos fijos (Revisión Cochrane ...Es importante adherir los brackets ortodóncicos a los dientes para permitir un tratamiento efectivo y eficiente con aparatos fijos. ...
www.cochrane.org/reviews/es/ab002282.html - 8k


--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2006-11-07 16:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

"ORTODONCIA SIN BRACKETS" SISTEMA DE ALINEADORES INVISIBLESPacientes que se rehúsan a utilizar Brackets convencionales con altas exigencias estéticas. Retratamientos ortodóncicos, que por alguna u otra razón después ...
www.ortodoncia.ws/39.asp - 33k


--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2006-11-07 16:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

manchmal auch "brackets"


--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2006-11-07 16:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

ein etwas detaillierterer Begriff könnte Bionator sein:
http://www.ortoplus.es/catalogo/aparafuncional/aparafunciona...
Note from asker:
KRF, muchas gracias por tu ayuda. Pero por lo que he traducido, veo que los brackets son una clase especial de correctores. Y en mi caso concreto, el texto habla de otra. Muchas gracias y un abrazo, Helena
Peer comment(s):

disagree Matthias Quaschning-Kirsch : Hier geht es eindeutig um eine herausnehmbare Apparatur. Brackets werden aber nur bei festsitzenden Apparaturen verwendet. Und ein Bionator ist noch etwas ganz anderes.
34 mins
neutral María Bernabeu Blanes : Que yo sepa los brakets son son una pieza del aparato ortodóncico. Son sólo esos pequeños cuadraditos que se pegan al diente y que sustentan el hilo metálico que tiene como función "tensar" los dientes
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search