Dec 8, 2006 08:38
17 yrs ago
2 viewers *
English term

to live and let live

English to Indonesian Art/Literary Poetry & Literature -
There is great wisdom in the phrase “to live and let live”. Does this not say that we each carry a responsibility to openly seek what is better, rather than to judge thinking that we already know better

kalo bisa padanan pepatah/peribahasa bakunya ya ..

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

agamamu agamamu, agamaku agamaku

lakum dinikum waliayadin (agamamu agamamu, agamaku agamaku),intinya bertoleransi, membiarkan orang lain untuk hidup sesuai dengan harapan atau keinginan mereka

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-12-08 09:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Bisa juga agamaku adalah agamaku, agamamu adalah agamamu

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-12-08 09:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

Atau 'bagimu agamamu dan bagiku agamaku'
Peer comment(s):

neutral Eddie R. Notowidigdo : Live and let live cakupannya lebih luas dari pada agama
50 mins
Thanks :)
agree Christianna Braithwaite : although 'live and let live' covers a broader area, I think, in Indonesian, we can use 'agamamu agamamu, agamaku agamaku'
1 day 3 mins
Thanks :)
agree Hipyan Nopri : Ini juga bisa diterima Hadi.
1 day 1 hr
Thanks :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

hidup bertoleransi

live your life and let others live their lives
Something went wrong...
+1
18 mins

"to live and let live" (=probably: lain padang lain belalang, lain lubuk lain ikannya ?)

To live and let live = to accept other people's behaviours/thoughts/opinions, although they are different to yours == Untuk bisa menerima bahwa perbedaan itu ada.

I can't recall what the perfect Indonesian proverb/idiom for that, thus came that "Lain padang lain belalang, lain lubuk lain ikannya".

Anyone knows more??

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-08 12:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sekali lagi... Saya sendiri sampai sekarang belum bisa mengingat (jika memang ada), padanan yang paling pas dalam bahasa Indonesia untuk idiom "to live and let live".

Saya setuju dengan Erich bahwa "Lain Padang Lain Belalang, Lain Lubuk Lain Ikannya" itu lebih ke arah "When in Rome, do as what the Romans do".

Maka dari itu..... mungkin bisa tulis saja versi bahasa Inggrisnya, diikuti dalam kurung "Agamamu Agamamu, Agamaku Agamaku".
Peer comment(s):

neutral ErichEko ⟹⭐ : Lain padang dst... lebih bermakna: lain tempat lain adatnya; kita mesti menyesuaikan diri dengan adat setempat.
20 mins
Yeah... That's what I think. Yet, I cannot recall (if there is any) a better option
agree Hipyan Nopri : Saya rasa ini yang paling pas padanan pepatah Indonesianya.
3 hrs
Thanks.. Although I am not so sure myself :)
neutral Harry Hermawan : Live and Let Die....007...(http://en.wikipedia.org/wiki/Live_and_Let_Die)
23 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 17 mins

Bagaimana gendangnya begitu pula tarinya.

Bagaimana gendangnya begitu pula tarinya.
Mengikuti kehendak seseorang tanpa menyanggahnya untuk
tidak terjadi sesuatu yang bertentangan.
Dalam bahasa sekarang bisa disebut toleransi
http://72.14.253.104/search?q=cache:HTPpLHfSxukJ:pustaka.nad...


Di mana bumi dipijak di sana langit di junjung
artinya : jika kita pergi ke tempat lain kita harus menyesuaikan, menghormati dan toleransi dengan budaya setempat.
http://organisasi.org/idiom_ungkapan_dan_peribahasa_dalam_ba...

Desa mawa cara, negara mawa tata
Peer comment(s):

disagree Christianna Braithwaite : 'To Live and Let Live' = Kita mengakui+menerima+menghormati adanya perbedaan. Bukan berarti kita mengikuti kehendak orang lain supaya tidak terjadi pertentangan (ini namanya mengalah)
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search