Feb 10, 2007 16:04
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Ver- und Entsorgung

German to Hungarian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Közlekedési vállalatok
Mondat (na ja...): Ver- und Entsorgung der Städte/Ballungsräume muss auch in Zukunft gesichert sein

Kontextus: helyi jellegü közlekedés, közlekedési vállalatok

Igazából az zavar, hogy tömegközlekedésröl van szó, nem pedig víz- és energiaellátásról, vagy hulladékeltávolításról.

Van valami ötletetek?

Köszi elöre is!

Discussion

Johanna K Feb 11, 2007:
muss - klein geschrieben
Johanna K Feb 11, 2007:
1. Wahrscheinlich hat jemand schlampig formuliert, beim ÖPNV gibt es keine Entsorgung, selbst Versorgung mit ... wäre schlechtes Deutsch. Bedeutung: Der ÖPNV der ... Muss auch in Zukunft gesichert sein.

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

közüzemi ellátás és hulladékkezelés

Versorgung: Ellátás tiszta vízzel, árrammal stb.
Entsorgung: hulladék elszállítása

--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2007-02-10 16:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem akkor is ezt jelenti, ha az általános téma a tömegközlekedés.
Note from asker:
Ok, köszi. Ezeknél a PPt prezentációknál az a baj, hogy csak az elöadó tudja, mit körít még mellé. Így persze nyugodtan beszélhet ebben az összefüggésben is hulladékkezelésröl.
Peer comment(s):

agree Árpád Raczkó : Igazából a tömegközlekedés biztosítása is közüzemi szolgáltatás, úgyhogy az árammal után a felsorolásba ez is beillik. Valóban a városok, és agglomerrációik közüzemi szolgáltatásokkal való ellátásáról, és a hulladék elszállításáról, kezeléséről van szó.
21 mins
Köszönöm!
agree Aqua PR
1 hr
Köszönöm!
agree Judit Babcsányi
2 hrs
Köszönöm!
neutral Johanna K : zur Entsorgung gehört auch Abwasser sowie gewerbliche Abfälle, je nach Kontext inkl. Aufbereitung, Ver- und Entsorgung und öff. Personennahverkehr passen nicht
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nehéz döntés. A Versorgung még csak beleillik a képbe, mert a közlekedési vállalatokat a Versorgungsunternehmen címszó alá sorolják, de az Entsorgung-nak itt szerintem nincs értelme. Így végül csak a városok/ agglomerációk közüzemi ellátását írtam. Ha mégis hulladékkezelés van a dolgoban, akkor az az elöadás során kiderül. Megbízóm sem tud segíteni, mert nem ö készítette a prezentációt, csak továbbította."
+2
1 hr

tömegközlekedés biztosítása és a térség/agglomeráció tehermentesítése

Ebben az összefüggésben legalábbis ezt javasolnám.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2007-02-10 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Kelemen Béla sem hulladékkezelt 29-ben :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2007-02-10 20:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Köszi, kaboca :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2007-02-10 20:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Kelemen Béla szerkesztette az Athenaeum által 1929-ben kiadott szótárat. Ebből szoktam pl. ételneveket puskázni.
Peer comment(s):

agree Árpád Raczkó : Más oldalról viszont, ha a Versorgung vmivel. való ellátást jelent, akkor az Entsorgung valamitől való megszabadítást (usq. tehermentesítést, vmi. eltávolítását ) is jelentheti. Btw. ki az a Kelemen Béla ?
37 mins
El tudom képzelni, hogy a Sorge-ből eredően, az eredeti jelentésnek megfelelően használta az illető. Manapság valóban a hulladékkezelésre vonatkozik a szóhasználat, de mivel egyértelműen nem hozzá köthető a kifejezés, én fenntartom a javaslatot.
agree Johanna K : ohne tehérmentesítés, davon ist doch nirgendwo die Rede...
18 hrs
Klar. Abgesehen von der Entsorgung, die wir gestern auch versucht haben, zu interpretieren. Und wie auch Sie, sind kaboca und ich auf die Schlussfolgerung gekommen, dass die Formulierung äußerst schlampig war.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search