Mar 12, 2007 11:11
17 yrs ago
English term

initial bite

English to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Bremsbelag
Eine der Eigenschaften des Bremsbelags, aus einer Liste, leider kein weiterer Kontext.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Anfangsmoment

...auch wieder frei assoziiert aus dem Kontext, zumindest den "Moment" würde ich weiter verfolgen, Anzugsmoment, Greifmoment etc., vielleicht hast du schon etwas in deinem Baukasten?
Peer comment(s):

agree bambam : , aber ich denke, es geht um die Herstellerbeschreibung seiner High-Tech-Sportbeläge als unerläßliches Spielzeug für den Tuner. Ich würde etwas mit "Biß" wählen, ist bei Bremsen wohl der gebräuchliche Ausdruck.
2 hrs
hmm, Biß würd ich nicht in einem Fachtext nehmen, aber Danke fürs feedback!
agree Sonia Heidemann
2 days 9 hrs
Bedankt!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
6 hrs

anfängliche Bremsleistung

Mein Vorschlag ist eher neutral und nicht rein auf den professionellen Motorsport bezogen. Fakt ist, dass die Bremsen - wenn sie neu, nass oder kalt sind - bei der ersten Betätigung eine Bremsleistung erbringen, die weit unter der eigentlichen liegt.
Soll es denn wirklich in Richtung Motorsport gehen, würde ich den 'anfänglichen Biss' verwenden...

Im F1-Zirkus heißt es auf der folgenden Seite wie folgt:

[http://formel1.motorsport-total.com/f1/news/2004/06/Die_Gehe...]
"Biss" der Bremse + Konstanz:

"Unter dem 'Biss' versteht man die anfängliche Reibung, die ein Fahrer spürt, wenn er das Bremspedal tritt und die Bremsen noch nicht auf der richtigen Betriebstemperatur sind", so Symonds. "Die Konstanz beschreibt die Reibung, wie sie während der Bremsperiode auftritt."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search