Glossary entry (derived from question below)
Jul 15, 2007 08:12
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
di gran tono
Italian to English
Other
Tourism & Travel
"...il grande ristorante di lusso, ***di gran tono***, di perfezione"
That's how the phrase reads ! I'd like to preserve the rhetorical climax "di lusso, di gran tono, di perfezione"
Something along the lines of "high-flying", "high-ranking", "posh", "plush"......"high-faluting" will do ?
Any ideas ?
That's how the phrase reads ! I'd like to preserve the rhetorical climax "di lusso, di gran tono, di perfezione"
Something along the lines of "high-flying", "high-ranking", "posh", "plush"......"high-faluting" will do ?
Any ideas ?
Proposed translations
(English)
3 +2 | grand | Rachel Fell |
4 | high style | Janis Auzins |
4 | classy | Lindsay Watts |
4 | of great atmosphere | Laszlo Kocsis |
4 | posh, fancy, smart | ValePolo (X) |
3 | Grand style restaurant | Gad Kohenov |
3 | "high-tone" | pomiglia |
3 | de bon ton | Penny Hewson (X) |
3 | high-end/sophisticated | texjax DDS PhD |
Change log
Jul 21, 2007 18:15: Rachel Fell Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
grand
it depends how you write the rest of the sentence as to whether it needs a noun with it, I think, but I think "grand" used this way encompasses the sense of "tono"
http://five-star.hotels-london.co.uk/ritz.hotel
http://www.theritzlondon.com/restaurant/index.asp
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2007-07-17 18:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
but I'm not sure either how you'd get the rhetorical climax...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-07-21 18:14:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Umberto!
http://five-star.hotels-london.co.uk/ritz.hotel
http://www.theritzlondon.com/restaurant/index.asp
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2007-07-17 18:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
but I'm not sure either how you'd get the rhetorical climax...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-07-21 18:14:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Umberto!
Peer comment(s):
agree |
Nedra Rivera Huntington
55 mins
|
Thank you, nedra:-)
|
|
agree |
simona dachille
7 hrs
|
Thank you, Simona:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Rachel !"
12 mins
Grand style restaurant
A lot of google hits with style restaurant and grand style.
I hope this helps you.
I hope this helps you.
45 mins
"high-tone"
just "high-tone" would work. also "high-end", which is less elegant, however, than "high-tone"
1 hr
de bon ton
I know it's rather naughty but we do use the French expression in English
1 hr
high style
Or high-style.
1 hr
classy
Hi Umberto,
I would translate it this way.
Ciao :-)
I would translate it this way.
Ciao :-)
3 hrs
high-end/sophisticated
high-end (hnd)
adj. Informal
1. Appealing to sophisticated and discerning customers: a high-end department store; high-end video equipment.
2. Sophisticated and discerning: books targeted to the high-end consumer.
adj. Informal
1. Appealing to sophisticated and discerning customers: a high-end department store; high-end video equipment.
2. Sophisticated and discerning: books targeted to the high-end consumer.
5 hrs
of great atmosphere
Tono refers mainly to sounds,but saying noisy or of great sound would be inapproriate since how does a restaurant sound like ...It could be of great fame rather. But the mixture of the sounds,appearence,environment altoghether can yield a great atmoshpere ,so " the grand luxurious restaurant of great atmosphere,....(of great fame) and so on.
14 hrs
posh, fancy, smart
Posh ha una connotazione un pò snob, io preferisco smart!in inghilterra è l'aggettivo che va per la maggiore
Discussion