Nov 6, 2000 12:05
23 yrs ago
4 viewers *
German term

Kontrollschild

German to English Other
I am translating a Strafbefehl with bits deleted presumably for confidentiality reasons. It contains the following sentence:
Der Angeschuldigte wurde einer polizeilichen Kontrolle unterzogen, als er wegen einem technischen Defekt mit seinem Lastwagen, Kontrollschild --- samt Anhänger, Kontrollschild --- stehen blieb.
I presume that Kontrollschild is some form of identification, maybe followed by a number in the spaces in the text. Can anyone confirm this and what would be the British English equivalent?

Proposed translations

1 hr
Selected

number plate

According to these two Swiss sites, "Kontrollschild" is Swiss German for "number plate" (BE) / license plate (AE)

http://autoweb.eurotax.ch/cgi-bin/cgi-garantie1

http://national.ch/schaden/

- HTH - Dan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

See below

I think that you are right. I am not sure about England, but in the US commercial transport vehicles have to have inspection stickers attached to their trucks and their trailers to prove that they are regularly check and thus proven roadworthy.

Good luck!
Something went wrong...
47 mins

license plate

I'm German, have never encountered "Kontrollschild" in such a context so far.
I assume it's legal terminology for license plate.

Something went wrong...
1 hr

Number Plate

like Mickey I have never come across Kontrollschild

Number plate is just another idea
Something went wrong...
7 hrs

content identification plate

To add to the confusion:
I am Swedish (13 yrs in the BRD) but I immediately come to think of the square, orange-coloured plates that every lorry/truck has to carry on three of its sides if they are carrying "dangerous goods" like petrol, diesel, ammoniak or similar (if I remember correctly, '030' means diesel.
Number plate is 'Kfz-Kennzeichen' or simply 'Kennzeichen' or 'Nummernschild' to my knowledge.
'Kontrollschild' I haven't heard either.
Reference:

13 years in Germany

Something went wrong...
13 hrs

not licence plate

because that's "amtliches Kennzeichen" followed by a letter/number code. That's the only German word for it I have ever read in documents by the police.

The only thing I can think of is what was already mentioned: some kind of vehicle identification number. The orange signs mentioned above sound about right.

HTH
Sibyl

However, just in case that the po
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search